aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
blob: a66d25682c5826b5af9ef9d5987816c3987b0a51 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!--
     The FreeBSD Spanish Documentation Project

     The FreeBSD Spanish Documentation Project

     %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
     %SRCID%    1.115

     $FreeBSD$

-->

<chapter id="l10n">
  <chapterinfo>
    <authorgroup>
      <author>
	<firstname>Andrey</firstname>
	<surname>Chernov</surname>
	<contrib>Contribuido por </contrib>
      </author>
    </authorgroup>
    <authorgroup>
      <author>
	<firstname>Michael C.</firstname>
	<surname>Wu</surname>
	<contrib>Reescrito por </contrib>
      </author>
      <!-- 30 Nv 2000 -->
    </authorgroup>
  </chapterinfo>

  <title>Localización - Uso y configuración de
    I18N/L10N</title>
  &trans.es.quique;

  <sect1 id="l10n-synopsis">
    <title>Sinopsis</title>

    <para>&os; es un proyecto muy distribuido, que cuenta con
      usuarios y contribuidores por todo el mundo.  Este
      capítulo examina las funcionalidades de
      internacionalización y localización de &os;
      que permiten llevar a cabo su trabajo a los usuarios no
      angloparlantes.  Hay muchos aspectos en la
      implementación de la i18n, tanto en los niveles de
      sistema como de aplicación, así que cuando sea
      conveniente dirigiremos al lector a fuentes de
      documentación más específicas.</para>

    <para>Tras leer este capítulo, sabrá:</para>
    <itemizedlist>
      <listitem><para>Cómo se codifican los distintos idiomas
        y <quote>locales</quote> en los sistemas operativos modernos.
	</para></listitem>
      <listitem><para>Cómo configurar las <quote>locales
        </quote> para su intérprete de órdenes.</para>
	</listitem>
      <listitem><para>Cómo configurar la consola para idiomas
        distintos al inglés.</para></listitem>
      <listitem><para>Cómo emplear efizcamente el sistema de
        ventanas X en distintos idiomas.</para></listitem>
      <listitem><para>Dónde encontrar más
        información sobre como escribir aplicaciones que sigan
	la i18n.</para></listitem>
   </itemizedlist>

    <para>Antes de leer este capítulo, debería:</para>

    <itemizedlist>
      <listitem><para>Saber como instalar aplicaciones adicionales de
        terceras partes (<xref linkend="ports"/>).</para></listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="l10n-basics">
    <title>Lo básico</title>

    <sect2>
      <title>?Qué es I18N/L10N?</title>
    <indexterm>
      <primary>internacionalización</primary>
      <see>localización</see>
      </indexterm>
    <indexterm><primary>localización</primary></indexterm>

      <para>Los desarrolladores acortaron la palabra
        internacionalización al término I18N, contando
	el número de letras entre la primera y la
	última letra.  L10N sigue el mismo esquema, y procede
	de <quote>localización</quote>.  Combinados, los
	métodos, protocolos y aplicaciones de I18N/L10N
	permiten a los usuarios usar el idioma de su elección.
	</para>

      <para>Las aplicaciones I18N se programan usando herramientas de
        I18N de bibliotecas.  Éstas permiten a los
	desarrolladores escribir un fichero sencillo y traducir los
	menús y textos contenidos a cada idioma.  Animamos
	fervientemente a los programadores a que sigan esta
	convención.</para>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>?Por qué debería usar I18N/L10N?
        </title>

      <para>I18N/L10N se usa siempre que quiera ver, introducir o
        procesar datos en idiomas distintos al inglés.</para>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>?Qué idiomas están soportados en el
        proyecto de I18N?</title>

      <para>La I18N y L10N no son específicos de &os;.  En la
        actualidad, uno puede elegir entre la mayoría de los
	principales idiomas del mundo, incluyendo pero sin limitarse
	a ellos: chino, alemán, japonés, coreano,
	francés, ruso, vietnamita y otros.</para>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="using-localization">
    <title>Uso de la localización</title>

    <para>En todo su esplendor, la I18N no es específica de
      &os;, y es una convención.  Le animamos a que ayude a
      &os; siguiendo esta convención.</para>
    <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>

    <para>Las opciones de localización se basan en tres
      términos principales: código de idioma,
      código de país y codificación.  Los
      nombres de las <quote>locales</quote> se construyen a partir de
      estas tres partes como sigue:</para>

    <programlisting><replaceable>CódigoDelIdioma</replaceable>
      _<replaceable>CódigoDelPaís</replaceable>.
      <replaceable>Codificación</replaceable></programlisting>

    <sect2>
      <title>Códigos de idioma y país</title>
      <indexterm><primary>códigos de idioma</primary>
        </indexterm>
      <indexterm><primary>códigos de país</primary>
        </indexterm>

      <para>Para localizar un sistema &os; a un idioma concreto
        (o cualquier otro sistema de tipo &unix; que soporte I18N),
	los usuarios necesitar averiguar los códigos del
	país e idioma concreto (los códigos de
	país le dicen a las aplicaciones que variedad del
	idioma dado deben usar).  Además, los navegadores web,
	servidores SMTP/POP, servidores web, etc toman decisiones
	basándose en ellos.  Los siguientes son ejemplos de
	códigos de idioma/país:</para>

      <informaltable frame="none" pgwide="1">
	<tgroup cols="2">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>Código de idioma/país</entry>
	      <entry>Descripción</entry>
	    </row>
	  </thead>

	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>en_US</entry>
	      <entry>Inglés - Estados Unidos de América
	        </entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>ru_RU</entry>
	      <entry>Ruso de Rusia</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>zh_TW</entry>
	      <entry>Chino tradicional de Taiwán</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </informaltable>

    </sect2>

    <sect2>
      <title>Codificaciones</title>
      <indexterm><primary>codificaciones</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>

      <para>Algunos idiomas usan codificaciones distintas al ASCII
        que son de 8 bits, caracteres anchos o multibyte; consulte
	&man.multibyte.3; para conocer más detalles.  Algunas
	aplicaciones más antiguas no los reconocen y los
	confunden con caracteres de control.  Las aplicaciones
	modernas normalmente reconocen los caracteres de 8 bits.
	Dependiendo de la implementación, los usuarios pueden
	necesitar compilar una aplicación con soporte para
	caracteres anchos o multibyte, o configurarlo correctamente.
	Para poder introducir y procesar caracteres anchos o
	multibyte, la Colección de <quote>Ports</quote> de &os;
	proporciona diferentes programas a cada idioma.
	Diríjase a la documentación de I18N del <quote>
	port</quote> de &os; correspondiente.</para>

      <para>Específicamente, los usuarios necesitan mirar la
        documentación de la aplicación para decidir
	como configurarla correctamente o pasar valores correctos al
	configure/Makefile/compilador.</para>

      <para>Algunas cosas a tener presentes son:</para>

      <itemizedlist>
	<listitem>
	  <para>Los juegos de caracteres de tipo char de C
	    específicos para el idioma (consulte
	    &man.multibyte.3;), v.g. ISO-8859-1, ISO-8859-15, KOI8-R,
	    CP437.</para>
	</listitem>

	<listitem>
	  <para>Las codificaciones anchas o multibyte, v.g. EUC, Big5
	    .</para>
	</listitem>
      </itemizedlist>

      <para>Puede comprobar la lista activa de juegos de caracteres
        en el <ulink
	url="http://www.iana.org/assignments/character-sets">Registro
	  IANA</ulink>.</para>

      <note>
      <para>Las versiones 4.5 y posteriores de &os; usan en su lugar
        codificaciones de la <quote>locale</quote> compatibles con
	X11.</para>
      </note>

    </sect2>

    <sect2>
      <title>Aplicaciones I18N</title>

      <para>En el sistema de paquetes y ports de &os;, las
        aplicaciones I18N se han denominado con <literal>I18N
	</literal> en su nombre para una fácil
	identificación.  Sin embargo, no siempre soportan el
	idioma necesitado.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="setting-locale">
      <title>Configuración de las <quote>locales</quote>
        </title>

      <para>Normalmente basta con exportar el valor del nombre de la
        <quote>locale</quote> como <envar>LANG</envar> en el
	intérprete de órdenes de la sesión.
	Esto se podría hacer en el fichero <filename>
	~/.login_conf</filename> del usuario o en el fichero de
	inicio del intérprete de órdenes del usuario
	(<filename>~/.profile</filename>, <filename>~/.bashrc
	</filename>, <filename>~/.cshrc</filename>).  No es necesario
	configurar las otras variables de localización como
	<envar>LC_CTYPE</envar> o <envar>LC_CTIME</envar>.
	Diríjase a la documentación de &os;
	específica de su idioma para más
	información.</para>

      <para>Debería configurar las siguientes dos variables de
        entorno en sus ficheros de configuración:</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
	  <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm>

	  <para><envar>LANG</envar> para las funciones de la familia
	    &man.setlocale.3; de &posix; </para>
	</listitem>

	<listitem>
	  <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>

	  <para><envar>MM_CHARSET</envar> para el juego de caracteres
	    MIME de las aplicaciones</para>
	</listitem>
      </itemizedlist>

      <para>Esto comprende la configuración del
        intérprete de órdenes del usuario, la
	configuración específica de la
	aplicación y la configuración de X11.</para>

      <sect3>
	<title>Métodos de configuración de las <quote>
	  locales</quote></title>
        <indexterm><primary>locales</primary></indexterm>
        <indexterm><primary>clases de sesión</primary>
	  </indexterm>

	<para>Hay dos métodos para configurar las <quote>
	  locales</quote>, que se describen aquí abajo.  El
	  primero (que es el recomendado) es asignar las variables de
	  entorno en una <link linkend="login-class">clase de
	  sesión</link>, y el segundo es añadir las
	  asignaciones de las variables de entorno al <link linkend
	  ="startup-file">fichero de inicio</link> del
	  intérprete de órdenes del sistema.</para>

	<sect4 id="login-class">
	  <title>Método de las clases de sesión</title>

	  <para>Este método permite asignar las variables de
	    entorno necesarias para el nombre de las <quote>locales
	    </quote> y el juego de caracteres MIME de una sola vez
	    para todos los posibles intérpretes de
	    órdenes, en vez de añadir asignaciones
	    específicas en los ficheros de inicio de cada uno
	    de los intérpretes de órdenes.  La <link
	    linkend="usr-setup">configuración a nivel de
	    usuario</link> la puede realizar el propio usuario,
	    mientras que la <link linkend="adm-setup">
	    configuración a nivel de administrador</link>
	    precisa de permisos de superusuario.</para>

	  <sect5 id="usr-setup">
	    <title>Configuración a nivel de usuario</title>

	    <para>Esto es un ejemplo minimalista de un fichero
	      <filename>.login_conf</filename> de la carpeta de
	      inicio de un usuario, que contiene las dos variables
	      configuradas para la codificación Latin-1:
	      </para>

	    <programlisting>me:\
	:charset=ISO-8859-1:\
	:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>

	    <indexterm><primary>Chino tradicional</primary>
	      <secondary>codificación BIG-5</secondary>
	      </indexterm>
	    <para>Esto es un ejemplo de un <filename>.login_conf
	      </filename> que configura las variables para el chino
	      tradicional en la codificación BIG-5.  Observe
	      que se configuran muchas más variables porque
	      algunos programas no respetan correctamente las
	      variables de las <quote>locales</quote> para el chino,
	      el japonés y el coreano.</para>

	    <programlisting>#Users who do not wish to use monetary units or time formats
#of Taiwan can manually change each variable
me:\
	:lang=zh_TW.Big5:\
	:lc_all=zh_TW.Big:\
	:lc_collate=zh_TW.Big5:\
	:lc_ctype=zh_TW.Big5:\
	:lc_messages=zh_TW.Big5:\
	:lc_monetary=zh_TW.Big5:\
	:lc_numeric=zh_TW.Big5:\
	:lc_time=zh_TW.Big5:\
	:charset=big5:\
	:xmodifiers="@im=xcin": #Setting the XIM Input Server</programlisting>

	    <para>Consulte la <link linkend="adm-setup">
	      configuración a nivel de administrador</link> y
	      &man.login.conf.5; para conocer más detalles.
	      </para>
	  </sect5>

	  <sect5 id="adm-setup">
	    <title>Configuración a nivel de administrador
	      </title>

	    <para>Compruebe que la clase de sesión en
	      <filename>/etc/login.conf</filename> establece el
	      idioma adecuado.  Asegúrese de que estas
	      opciones aparecen en <filename>/etc/login.conf
	      </filename>:</para>

	    <programlisting><replaceable>nombre_del_idioma</replaceable>:<replaceable>título_cuentas</replaceable>:\
	:charset=<replaceable>juego_de_caracteres_MIME</replaceable>:\
	:lang=<replaceable>nombre de la locale</replaceable>:\
	:tc=default:</programlisting>

	    <para>Así que, si seguimos con nuestro ejemplo
	      anterior que usaba Latin-1, tendría este
	      aspecto:</para>

	    <programlisting>german:German Users Accounts:\
	:charset=ISO-8859-1:\
	:lang=de_DE.ISO8859-1:\
	:tc=default:</programlisting>

	    <bridgehead renderas="sect4">Modificación de las
	      clases de sesión con &man.vipw.8;</bridgehead>

	    <indexterm>
        <primary><command>vipw</command></primary>
      </indexterm>
	    <para>Utilice <command>vipw</command> para añadir
	      nuevos usuarios, y haga que la entrada tenga este
	      aspecto:</para>

	    <programlisting>usuario:contraseña:1111:11:<replaceable>idioma</replaceable>:0:0:Nombre de usuario:/home/usuario:/bin/sh</programlisting>

	    <bridgehead renderas="sect4">Modificación de las
	      clases de sesión con with &man.adduser.8;
	      </bridgehead>

	    <indexterm>
        <primary><command>adduser</command></primary>
      </indexterm>
	    <indexterm><primary>clase de sesión</primary>
	      </indexterm>
	    <para>Utilice <command>adduser</command> para
	      añadir nuevos usuarios, y haga lo siguiente:
	      </para>

	    <itemizedlist>
	      <listitem>
		<para>Establezca <literal>defaultclass =
		  <replaceable>idioma</replaceable></literal> en
		  <filename>/etc/adduser.conf</filename>.  Recuerde
		  que en este caso debe introducir una clase
		  <literal>default</literal> (por omisión)
		  para todos los usuarios de otros idiomas.</para>
	      </listitem>

	      <listitem>
		<para>Una variante alternativa es contestar el idioma
		  indicado cada vez que &man.adduser.8; muestre
		  <screen><prompt>Enter login class: default
		  []: </prompt></screen></para>
	      </listitem>

	      <listitem>
		<para>Otra alternativa es utilizar lo siguiente para
		  cada usuario de un idioma diferente al que desee
		  añadir:</para>

		<screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class
		  <replaceable>idioma</replaceable></userinput>
		  </screen>
	      </listitem>
	    </itemizedlist>

	    <bridgehead renderas="sect4">Modificación de las
	      clases de sesión con &man.pw.8;</bridgehead>
	    <indexterm>
        <primary><command>pw</command></primary>
      </indexterm>
	    <para>Si utiliza &man.pw.8; para añadir nuevos
	      usuarios, llámelo de esta manera:</para>

	    <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd
	      <replaceable>nombre_usuario</replaceable> -L
	      <replaceable>idioma</replaceable></userinput></screen>
	  </sect5>
	</sect4>

	<sect4 id="startup-file">
	  <title>Método de los ficheros de inicio de los
	    intérpretes de órdenes</title>

	  <note>
	    <para>No se recomienda este método porque precisa
	      de una configuración diferente para cada
	      intérprete de órdenes que se pueda
	      elegir.  Utilice en su lugar el <link
	      linkend="login-class">método de las clases de
	      sesión</link>.</para>
	  </note>

	  <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
	  <indexterm><primary>locale</primary></indexterm>
	  <para>Para añadir el nombre de la <quote>locale
            </quote> y el juego de caracteres MIME, simplemente
            establezca las dos variables de entorno mostradas abajo
            en los ficheros de inicio del intérprete de
            órdenes <filename>/etc/profile</filename> y/o
            <filename>/etc/csh.login</filename>.  Aquí abajo
            usaremos el idioma alemán como ejemplo:</para>

	  <para>En <filename>/etc/profile</filename>:</para>

	  <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar>
<envar>MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET</envar></programlisting>

	  <para>O en <filename>/etc/csh.login</filename>:</para>

	  <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar>
<envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting>

	  <para>Como alternativa, puede añadir las
            instrucciones anteriores a <filename>/usr/share/skel/
            dot.profile</filename> (similar a lo que se
            utilizó antes en <filename>/etc/profile</filename>
            ), o <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename>
            (similar a lo que se utilizó antes en <filename>
            /etc/csh.login</filename>).</para>

	  <para>Para X11:</para>

	  <para>En <filename>$HOME/.xinitrc</filename>:</para>

	  <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting>

	  <para>O:</para>

	  <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting>

	  <para>En función de su intérprete de
            órdenes (vea más arriba).</para>

	</sect4>
      </sect3>
    </sect2>

    <sect2 id="setting-console">
      <title>Configuración de la consola</title>

      <para>Para todos los juegos de caracteres representables con el
        tipo char en C, establezca los tipos de letra para la consola
        adecuados para el idioma en cuestión en <filename>
        /etc/rc.conf</filename> con:</para>

      <programlisting>font8x16=<replaceable>nombre_del_tipo_de_letra
        </replaceable>
font8x14=<replaceable>nombre_del_tipo_de_letra</replaceable>
font8x8=<replaceable>nombre_del_tipo_de_letra</replaceable></programlisting>

      <para>Aquí, el <replaceable>nombre_del_tipo_de_letra
        </replaceable> se toma del directorio <filename>/usr/share/
        syscons/fonts</filename>, sin el sufijo <filename>.fnt
        </filename>.</para>

      <indexterm>
        <primary><application>sysinstall</application></primary>
      </indexterm>
      <indexterm><primary>mapa de teclado</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>mapa de pantalla</primary></indexterm>
      <para>Asegúrese también de configurar los mapas
        de teclado y pantalla correctos para su juego de
        caracteres C por medio de <command>sysinstall</command>
        (<command>/stand/sysinstall</command> en versiones de &os;
        anteriores a la 5.2).
        Una vez dentro de <application>sysinstall
        </application>, seleccione <guimenuitem>Configure
        </guimenuitem>, y después <guimenuitem>Console
        </guimenuitem>.  Como alternativa, puede añadir lo
        siguiente en <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>

      <programlisting>scrnmap=<replaceable>nombre_del_mapa_de_pantalla</replaceable>
keymap=<replaceable>nombre_del_mapa_de_teclado</replaceable>
keychange="<replaceable>secuencia número_tecla_de_función</replaceable>"</programlisting>

      <para>Aquí, el <replaceable>nombre_del_mapa_de_pantalla
        </replaceable> se toma del directorio <filename>/usr/share/
        syscons/scrnmaps</filename>, sin el sufijo <filename>.scm
        </filename>.  Normalmente es necesario un mapa de pantalla
        (<quote>screenmap</quote>) con un tipo de letra
        correspondiente para poder extender de 8 a 9 bits la matriz
        de caracteres de una tarjeta VGA en un área
        pseudográfica, es decir, desplazar las letras fuera
        de ese área si el tipo de letra de pantalla usa una
        columna de 8 bits.</para>

      <para>Si tiene habilitado el d&aelig;mon <application>moused
        </application> por configurar esto en su <filename>/etc/
        rc.conf</filename>:</para>

<programlisting>moused_enable="YES"</programlisting>

      <para>entonces estudie la información sobre el cursor
        del ratón del siguiente párrafo.</para>

      <indexterm>
        <primary><application>moused</application></primary>
      </indexterm>
      <para>Por omisión, el cursor del ratón del
        controlador &man.syscons.4; ocupa el intervalo 0xd0-0xd3 del
        juego de caracteres.  Si su idioma usa este intervalo,
        necesita desplazar el intervalo del cursor fuera de
        él.  En versiones de &os; anteriores a la 5.0,
        introduzca la siguiente línea en la
        configuración del núcleo:</para>

      <programlisting>options		SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting>

      <para>En &os; 4.4 y posteriores, introduzca la siguiente
        línea en <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>

      <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>

      <para>Aquí, el <replaceable>nombre_del_mapa_de_teclado
        </replaceable> se toma del directorio <filename>/usr/share/
        syscons/keymaps</filename>, sin el sufijo <filename>.kbd
        </filename>.  Si no está seguro de cual mapa de
        teclado usar, puede usar &man.kbdmap.1; para probar los mapas
        de teclado sin reiniciar.</para>

      <para>Normalmente se necesita el <literal>keychange</literal>
        para programar las teclas de función para que
	coincidan con el tipo de terminal seleccionado, porque las
	secuencias de las teclas de función no se pueden
	definir en el mapa de teclado.</para>

      <para>Asegúrese también de configurar el tipo de
        terminal consola correcto en <filename>/etc/ttys</filename>
	para todas las entradas <literal>ttyv*</literal>.  Las
	correspondencias predefinidas actualmente son:</para>

      <informaltable frame="none" pgwide="1">
	<tgroup cols="2">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>Juego de caracteres</entry>
	      <entry>Tipo de terminal</entry>
	    </row>
	  </thead>

	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>ISO-8859-1 o ISO-8859-15</entry>
	      <entry><literal>cons25l1</literal></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>ISO-8859-2</entry>
	      <entry><literal>cons25l2</literal></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>ISO-8859-7</entry>
	      <entry><literal>cons25l7</literal></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>KOI8-R</entry>
	      <entry><literal>cons25r</literal></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>KOI8-U</entry>
	      <entry><literal>cons25u</literal></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>CP437 (predeterminada en VGA)</entry>
	      <entry><literal>cons25</literal></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>US-ASCII</entry>
	      <entry><literal>cons25w</literal></entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </informaltable>

      <para>Para los idiomas en caracteres anchos o multibyte,
        utilice el port correcto de &os; en su directorio <filename>
	/usr/ports/<replaceable>idioma</replaceable></filename>.
	Algunos ports aparecen como consola mientras que el sistema
	los ve como una vtty serie, por lo tanto debe reservar
	suficientes vtty tanto para X11 como la consola
	pseudoserie.  Aquí tiene una lista parcial de
	aplicaciones para usar otros idiomas en la consola:</para>

      <informaltable frame="none" pgwide="1">
	<tgroup cols="2">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>Idioma</entry>
	      <entry>Ubicación</entry>
	    </row>
	  </thead>

	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>Chino tradicional (BIG-5)</entry>
	      <entry><filename role="package">chinese/big5con
	        </filename></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Japonés</entry>
	      <entry><filename role="package">japanese/kon2-16dot</filename> o
	        <filename role="package">japanese/mule-freewnn</filename></entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Coreano</entry>
	      <entry><filename role="package">korean/han</filename></entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </informaltable>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Configuración de X11</title>

      <para>Aunque X11 no es parte del Proyecto &os;, hemos incluido
        aquí algo de información para usuarios de &os;.
	Para más detalles, acuda al <ulink
	url="http://www.x.org/">sitio web de &xorg;</ulink>
	o del servidor X11 que utilice.</para>

      <para>En <filename>~/.Xresources</filename>, puede afinar
        más las opciones de I18N específicas de la
        aplicación (v.g., tipos de letra, menús, etc).
        </para>

      <sect3>
	<title>Visualización de los tipos de letra</title>
	<indexterm><primary>Servidor de tipos de letra True Type de
	  X11</primary></indexterm>
	<para>Instale el servidor <application>&xorg;</application>
	  (<filename role="package">x11-servers/xorg-server</filename>
	  o el servidor <application>&xfree86;</application>
	  (<filename role="package">x11-servers/XFree86-4-Server</filename>),
	  y despúes instale los tipos de letra &truetype; del idioma.  La
	  configuración de la <quote>locale</quote> correcta para el
	  idioma debería permitirle ver el idioma seleccionado en
	  menús y similares.</para>
      </sect3>

      <sect3>
	<title>Introducción de caracteres no ingleses</title>
	<indexterm><primary>Método de introducción X11
	  (XIM)</primary></indexterm>
	<para>El protocolo Método de Introducción X11
	  (XIM) es un nuevo estándar para todos los clientes
	  X11.  Todas las aplicaciones X11 deberían estar
	  escritas como clientes XIM que reciben entradas de
	  servidores XIM.  Hay varios servidores XIM disponibles
	  para distintos idiomas.</para>
      </sect3>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Configuración de la impresora</title>

      <para>Hay algunos juegos de caracteres de tipo char de C que
        están normalmente codificados por hardware en las
	impresoras.  Los juegos de caracteres anchos o multibyte
	precisan de una configuración especial y recomendamos
	el uso de <application>apsfilter</application>.
	También puede convertir el documento a los formatos
	&postscript; o PDF usando conversores específicos del
	idioma.</para>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>El núcleo y los sistemas de ficheros</title>

      <para>El sistema de ficheros rápido (FFS) de &os;
        funciona bien a 8 bits, así que se puede usar con
	cualquier juego de caracteres de tipo char de C (vea
	&man.multibyte.3;), pero no hay almacenado ningún
	nombre de juego de caracteres en el sistema de ficheros; es
	decir, son 8 bits en bruto y no sabe nada acerca del orden de
	codificación.  Oficialmente, FFS no soporta
	todavía ninguna forma de juegos de caracteres anchos o
	multibyte.  Sin embargo, algunos juegos de caracteres anchos
	o multibyte tienen parches independientes para habilitar
	dicho soporte en FFS.  Son solamente soluciones temporales no
	portables o <quote>hacks</quote>, y hemos decicido no
	incluirlas en el árbol de código fuente.
	Diríjase a los sitios web de los respectivos idiomas
	para encontrar más información y los parches.</para>

      <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
      <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
      <para>El sistema de ficheros &ms-dos;de &os; tiene la capacidad
        configurable de convertir entre los juegos de caracteres
	&ms-dos;, Unicode y los juegos de caracteres seleccionados del
	sistema de ficheros de &os;.  Vea &man.mount.msdos.8; para
	más detalles.</para>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="l10n-compiling">
    <title>Compilación de programas con soporte para I18N</title>

    <para>Muchos ports de &os; han sido portados con soporte para
      I18N.  Algunos de ellos están marcados con -I18N en el
      nombre del port.  Éstos y muchos otros programas tienen
      incorporado soporte para I18N y no necesitan ninguna
      consideración especial.</para>

    <indexterm>
      <primary><application>MySQL</application></primary>
    </indexterm>
    <para>Sin embargo, algunas aplicaciones como <application>MySQL
      </application> necesitan tener el <filename>Makefile</filename>
      configurado con el juego de caracteres específico.  Esto
      se hace normalmente en el <filename>Makefile</filename> o
      pasando un valor a <application>configure</application> en el
      código fuente.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="lang-setup">
    <title>Localización de &os; a idiomas específicos</title>

    <sect2 id="ru-localize">
      <sect2info>
	<authorgroup>
	  <author>
	    <firstname>Andrey</firstname>
	    <surname>Chernov</surname>
	    <contrib>Contribuido originalmente por </contrib>
	  </author>
	</authorgroup>
      </sect2info>
      <title>Idioma ruso (codificación KOI8-R)</title>
      <indexterm>
	<primary>localización</primary>
	<secondary>Ruso</secondary>
      </indexterm>

      <para>Para más información sobre la
        codificación KOI8-R, vea las
	<ulink url="http://koi8.pp.ru/">Referencias KOI8-R (Juego de
	  caracteres rusos para la red)</ulink>.</para>

      <sect3>
	<title>Configuración de la <quote>locale</quote></title>

	<para>Ponga las siguientes líneas en su fichero
	  <filename>~/.login_conf</filename>:</para>

	<programlisting>me:My account:\
	:charset=KOI8-R:\
	:lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting>

	<para>Vea anteriormente en este mismo capítulo
	  ejemplos de configuración de las <link
	  linkend="setting-locale">locales</link>.</para>
      </sect3>

      <sect3>
	<title>Configuración de la consola</title>

	<itemizedlist>
	  <listitem>
	    <para>En versiones de &os; anteriores a la 5.0,
	      añada la liguiente línea en el fichero de
	      configuración del núcleo:</para>

	    <programlisting>options		SC_MOUSE_CHAR=0x03</programlisting>

	    <para>En &os; 4.4 y posteriores introduzca la siguiente
	      línea en <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>

	    <programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
	  </listitem>

	  <listitem>
	    <para>Utilice las siguientes opciones en
	      <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>

	    <programlisting>keymap="ru.koi8-r"
scrnmap="koi8-r2cp866"
font8x16="cp866b-8x16"
font8x14="cp866-8x14"
font8x8="cp866-8x8"</programlisting>

	  </listitem>

	  <listitem>
	    <para>Para cada entrada <literal>ttyv*</literal> en
	      <filename>/etc/ttys</filename>, utilice <literal>
	      cons25r</literal> como el tipo de terminal.</para>
	  </listitem>
	</itemizedlist>

	<para>Vea anteriormente en este mismo capítulo
	  ejemplos de configuración de la <link
	  linkend="setting-console">consola</link>.</para>
      </sect3>

      <sect3>
	<title>Configuración de la impresora</title>
	<indexterm><primary>impresoras</primary></indexterm>
	<para>Dado que la mayoría de las impresoras con
	  caracteres rusos tienen un código de página
	  CP866 en hardware, es necesario un filtro de salida
	  especial para convertir de KOI8-R a CP866.  Tal filtro es
	  instalado por omisión como <filename>
	  /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt</filename>.  Una entrada de
	  impresora rusa <filename>/etc/printcap</filename>
	  debería tener este aspecto:</para>

	<programlisting>lp|Russian local line printer:\
	:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
	:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting>

	<para>Consulte &man.printcap.5; para una explicación
	  detallada.</para>
      </sect3>

      <sect3>
	<title>Sistema de ficheros &ms-dos; y nombres de ficheros en
	  ruso</title>

	<para>La siguiente entrada &man.fstab.5; de ejemplo habilita
	  el soporte para nombres de fichero en ruso en los sistemas
	  de ficheros &ms-dos; montados:</para>

	<programlisting>/dev/ad0s2      /dos/c  msdos   rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>

	<para>La opción <option>-L</option> selecciona el
	  nombre de la <quote>locale</quote> usada, y <option>-W
	  </option> establece la tabla de conversión de
	  caracteres.  Para usar la opción <option>-W</option>
	  , asegúrese de montar <filename>/usr</filename>
	  antes que la partición &ms-dos;, porque las tablas
	  de conversión se ubican en <filename>
	  /usr/libdata/msdosfs</filename>.  Para más
	  información, vea la página de manual
	  &man.mount.msdos.8;.</para>
      </sect3>

      <sect3>
	<title>Configuración de X11</title>

	<orderedlist>
	  <listitem>
	    <para>Antes haga la <link linkend="setting-locale">
	      configuración de las <quote>locales</quote> para
	      la consola</link> como se ha explicado.</para>

	    <note>
	      <para><anchor id="russian-note"/>La <quote>locale
	        </quote> rusa KOI8-R puede no funcionar con versiones
		antiguas (anteriores a la 3.3) de <application>
		&xfree86;</application>.  <application>&xorg;
		</application> es ahora la versión predefinida
		del sistema de ventanas X en &os;.  Esto no
		debería ser un problema salvo que esté
		usando una versión antigua de &os;.</para>
	    </note>
	  </listitem>

	  <listitem>
            <para>Si utiliza <application>&xorg;</application>, instale
              el paquete <filename role="package">x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic</filename>.</para>

	    <para>Compruebe la sección <literal>"Files"</literal>
	      de su fichero <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Se
	      deben añadir las siguientes líneas <emphasis>
	      antes</emphasis> de ninguna otra entrada <literal>FontPath
	      </literal>:</para>

	    <programlisting>FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc"
FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi"
FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting>

	    <para>Si utiliza un modo de vídeo de alta resolución,
	      intercambie las líneas 75 dpi y 100 dpi.</para>
	  </listitem>

	  <listitem>
	    <para>Para activar un teclado ruso, añada lo siguiente
	      a la sección <literal>"Keyboard"</literal> de su
	      fichero <filename>XF86Config</filename>.</para>

	    <para>Para <application>&xfree86; 3.X</application>:</para>

	    <programlisting>XkbLayout  "ru"
XkbOptions "grp:caps_toggle"</programlisting>

	    <para>Para <application>&xorg;</application> (o
              <application>&xfree86; 4.X</application>):</para>

	    <programlisting>Option "XkbLayout"   "us,ru"
Option "XkbOptions"  "grp:toggle"</programlisting>

	    <para>Asegúrese también de que <literal>XkbDisable
	      </literal> esté desactivado (comentado) allí.
	      </para>

	    <para>Para <literal>grp:caps_toggle</literal> la tecla para pasar
	      entre la codificación
	      rusa y la latina será <keycap>BloqMayús
	      </keycap>.  La antigua función de <keycap>
	      BloqMayús</keycap> todavía está
	      disponible a través de <keycombo action="simul">
	      <keycap>May</keycap><keycap>BloqMayús</keycap>
	      </keycombo> (sólamente en modo latino).  Para
	      <literal>grp:toggle</literal> la tecla para pasar entre la
	      codificación rusa y la latina será
	      <keycap>Alt derecha</keycap>.  <literal>grp:caps_toggle</literal>
	      no funciona en <application>&xorg;</application> por alguna
	      razón desconocida.</para>

	    <para>Si en su teclado dispone de teclas <quote>&windows;
	      </quote>, y observa que algunas teclas no
	      alfanuméricas están mapeadas
	      incorrectamente en el modo ruso, añada la
	      siguiente línea en su fichero <filename>
	      XF86Config</filename>.</para>

	    <para>Para <application>&xfree86; 3.X</application>:
	      </para>

	<programlisting>XkbVariant "winkeys"</programlisting>

	    <para>Para <application>&xorg;</application> (o
              <application>&xfree86; 4.X</application>):
	      </para>

	<programlisting>Option "XkbVariant" ",winkeys"</programlisting>

	    <note>
	      <para>El teclado XKB ruso puede no funcionar con
	        versiones antiguas de <application>&xfree86;
		</application>, vea la <link linkend="russian-note">
		nota anterior</link> para más
		información.  El teclado XKB ruso puede no
		funcionar tampoco con aplicaciones no localizadas.</para>
	    </note>
	  </listitem>
	</orderedlist>
	<note>
	  <para>Las aplicaciaones mínimamente localizadas
	    deberían llamar una función
	    <function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</function> al
	    principio del programa.</para>

	  <para>Vea <ulink url="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R para X
	     Window</ulink> para más instrucciones sobre la
	     localización de aplicaciones X11.</para>
	</note>
      </sect3>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Localización al chino tradicional para
        Taiwán</title>
      <indexterm>
	<primary>localización</primary>
	<secondary>Chino tradicional</secondary>
      </indexterm>
      <para>El proyecto &os;-Taiwán tiene una Guía de
        chino para &os; en <ulink
	url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">
	</ulink> que utiliza muchos ports chinos.  El editor actual
	del <literal>&os; Chinese HOWTO</literal> es Shen Chuan-Hsing
	<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.
      </para>

      <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw
        </email> ha creado la
	<ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">
	Colección de &os; en chino (CFC)</ulink> usando
	<literal>zh-L10N-tut</literal> de &os;-Taiwán.  Los
	paquetes y los guiones están disponibles en
	<ulink url="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/">
	</ulink>.</para>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Localización al idioma alemán (para todos
        los idiomas ISO 8859-1)</title>
      <indexterm>
        <primary>localización</primary>
        <secondary>Alemán</secondary>
      </indexterm>

      <para>Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> ha
        escrito un tutorial de como usar las diéresis en una
	máquina &os;.  El tutorial está disponible en
	<ulink url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/"></ulink>.
	</para>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Localización a los idiomas japonés y
        coreano</title>
      <indexterm>
	<primary>localización</primary>
	<secondary>Japonés</secondary>
      </indexterm>
      <indexterm>
	<primary>localización</primary>
	<secondary>Coreano</secondary>
      </indexterm>
      <para>Para el japonés, diríjase a
        <ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>,
	y para el coreano, acuda a
	<ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Documentación sobre &os; en otros idiomas aparte
        del inglés</title>

      <para>Algunos contribuidores de &os; han traducido partes de
        &os; a otros idiomas.  Están disponibles a
	través de enlaces en el <ulink
	url="http://www.freebsd.org/index.html">
	sitio principal</ulink> o en	<filename>/usr/share/doc
	</filename>.</para>
    </sect2>
  </sect1>
</chapter>