aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po
blob: 62cd8a1bb4bef043721f2dfc7031dc1e6e453a1f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/articles_contributing/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018\n"
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018"

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:4
msgid "Contributing to FreeBSD"
msgstr "Contribuindo com o FreeBSD"

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:8
msgid ""
"This article describes the different ways in which an individual or "
"organization may contribute to the FreeBSD Project."
msgstr ""
"Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou "
"organização pode contribuir com o Projeto FreeBSD."

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:14
msgid ""
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:15
msgid ""
"<personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:16
msgid ""
"<personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></"
"personname>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></"
"personname>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:20
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:22
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
msgstr ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:25
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."

#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 "
"2020-06-08 09:55:20Z salvadore $"
msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 "
"2020-06-08 09:55:20Z salvadore $"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: article.translate.xml:38
msgid "<primary>contributing</primary>"
msgstr "<primary>contribuindo</primary>"

#. (itstool) path: article/para
#: article.translate.xml:40
msgid ""
"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD "
"<emphasis>relies</emphasis> on the contributions of its user base to "
"survive. Your contributions are not only appreciated, they are vital to "
"FreeBSD's continued growth."
msgstr ""
"Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD "
"<emphasis>depende</emphasis> das contribuições da sua base de usuários para "
"sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais "
"para que o FreeBSD continue crescendo."

#. (itstool) path: article/para
#: article.translate.xml:45
msgid ""
"A large and growing number of international contributors, of greatly varying "
"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always more "
"work to be done than there are people available to do it, and more help is "
"always appreciated."
msgstr ""
"Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande "
"variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. "
"Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para "
"realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda."

#. (itstool) path: article/para
#: article.translate.xml:50
msgid ""
"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. However, "
"we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD community "
"will expect of you. You may want to take this into account before deciding "
"to volunteer."
msgstr ""
"Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer "
"fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que "
"outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer "
"levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar."

#. (itstool) path: article/para
#: article.translate.xml:55
msgid ""
"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system "
"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As "
"such, our <filename>TODO</filename> lists span a very wide range of tasks: "
"from documentation, beta testing and presentation, to the system installer "
"and highly specialized types of kernel development. People of any skill "
"level, in almost any area, can almost certainly help the project."
msgstr ""
"O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema "
"operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. "
"Assim sendo, nossa lista <filename>TODO</filename> passa por uma grande "
"variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e "
"apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente "
"especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nível de "
"conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no "
"projeto."

#. (itstool) path: article/para
#: article.translate.xml:63
msgid ""
"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also "
"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your "
"product work? You will find us receptive to your requests, given that they "
"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please let "
"us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The free "
"software world is challenging many existing assumptions about how software "
"is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least give it a "
"second look."
msgstr ""
"Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também "
"são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão "
"especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos "
"às suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está "
"trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! "
"Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O "
"mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um "
"software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de "
"uma segunda olhada."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:74
msgid "What Is Needed"
msgstr "O que é necessário"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:76
msgid ""
"The following list of tasks and sub-projects represents something of an "
"amalgam of various <filename>TODO</filename> lists and user requests."
msgstr ""
"A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama "
"de várias listas de  <filename>TODO</filename> e outras solicitações."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:81
msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks"
msgstr "Tarefas em execução por não-programadores"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:83
msgid ""
"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project "
"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that "
"these people need to contribute is an investment of time and a willingness "
"to learn."
msgstr ""
"Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O "
"Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de "
"suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de "
"aprender."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:91
msgid ""
"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly "
"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, "
"send us a fix (Docbook is not difficult to learn, but there is no objection "
"to ASCII submissions)."
msgstr ""
"Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma "
"pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, "
"envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, "
"mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:99
msgid ""
"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If "
"documentation already exists for your language, you can help translate "
"additional documents or verify that the translations are up-to-date and "
"correct. First take a look at the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html\">Translations FAQ</link> "
"in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not committing yourself "
"to translating every single FreeBSD document by doing this — as a volunteer, "
"you can do as much or as little translation as you desire. Once someone "
"begins translating, others almost always join the effort. If you only have "
"the time or energy to translate one part of the documentation, please "
"translate the installation instructions."
msgstr ""
"Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a "
"documentação já existe na sua língua, você pode ajudar a traduzir documentos "
"adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. "
"Primeiro dê uma olhada no <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html\">FAQ de Traduções</link> "
"contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se "
"comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como "
"um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que "
"alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou "
"energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as "
"instruções de instalação."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:115
msgid ""
"Read the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link> "
"occasionally (or even regularly). It can be very satisfying to share your "
"expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn "
"something new yourself! These forums can also be a source of ideas for "
"things to improve upon."
msgstr ""
"Leia a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
"questions\">lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD</link> "
"ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador "
"compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus "
"problemas; Às vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também "
"podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:126
msgid "Ongoing Programmer Tasks"
msgstr "Tarefas em execução por programadores"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:128
msgid ""
"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, "
"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are "
"also many useful tasks which are suitable for <quote>weekend hackers</quote>."
msgstr ""
"A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de "
"tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, "
"também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os "
"<quote>hackers de final de semana</quote>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:136
msgid ""
"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a "
"machine <systemitem class=\"fqdomainname\">current.FreeBSD.org</systemitem> "
"which builds a full release once a day—every now and again, try to install "
"the latest release from it and report any failures in the process."
msgstr ""
"Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão  com a Internet, "
"existe uma máquina <systemitem class=\"fqdomainname\">current.FreeBSD.org</"
"systemitem> a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em "
"quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no "
"processo."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:145
msgid ""
"Read the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-bugs\">FreeBSD problem reports mailing list</link>. There may be a "
"problem you can comment constructively on or with patches you can test. Or "
"you could even try to fix one of the problems yourself."
msgstr ""
"Leia a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
"bugs\">Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD</link>. "
"Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou "
"existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos "
"problemas por conta própria."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:152
msgid ""
"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -"
"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval "
"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder."
msgstr ""
"Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -"
"CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo "
"razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um "
"lembrete educado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:159
msgid ""
"Move contributed software to <filename>src/contrib</filename> in the source "
"tree."
msgstr ""
"Mova as contribuições de software para <filename>src/contrib</filename> na "
"árvore do código fonte."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:165
msgid "Make sure code in <filename>src/contrib</filename> is up to date."
msgstr ""
"Tenha certeza que o código disponível em <filename>src/contrib</filename> "
"está atualizado."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:171
msgid ""
"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and "
"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our "
"<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">CI</link> by selecting a build "
"and checking \"LLVM/Clang Warnings\"."
msgstr ""
"Compile a árvore de código fonte (ou apenas parte dela) com avisos extras "
"ativados e limpe-os depois. Uma lista de avisos de compilação também pode "
"ser encontrada em nosso <link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">CI</"
"link> selecionando uma compilação e verificando \"LLVM/Clang Warnings\"."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:179
msgid ""
"Fix warnings for ports which do deprecated things like using "
"<function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>."
msgstr ""
"Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas "
"ultrapassadas tais como utilizar <function>gets()</function> ou incluir "
"<filename>malloc.h</filename>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:185
msgid ""
"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific "
"changes, send your patches back to the original authors (this will make your "
"life easier when they bring out the next version)."
msgstr ""
"Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança "
"específica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores "
"originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima "
"versão)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:192
msgid ""
"Get copies of formal standards like <trademark class=\"registered\">POSIX</"
"trademark>. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If "
"the behavior differs, particularly in subtle or obscure corners of the "
"specification, send in a PR about it. If you are able, figure out how to fix "
"it and include a patch in the PR. If you think the standard is wrong, ask "
"the standards body to consider the question."
msgstr ""
"Consiga cópias de padrões formais tais como o <trademark class=\"registered"
"\">POSIX</trademark>. Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido "
"pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou "
"obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, "
"descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o "
"padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:203
msgid "Suggest further tasks for this list!"
msgstr "Sugira novas tarefas para esta lista!"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:209
msgid "Work through the PR Database"
msgstr "Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)"

#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: article.translate.xml:211
msgid "<primary>problem reports database</primary>"
msgstr "<primary>banco de dados de relatórios de problemas</primary>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:215
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">FreeBSD PR list</"
"link> shows all the current active problem reports and requests for "
"enhancement that have been submitted by FreeBSD users. The PR database "
"includes both programmer and non-programmer tasks. Look through the open "
"PRs, and see if anything there takes your interest. Some of these might be "
"very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and "
"confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more "
"complex, or might not even have a fix included at all."
msgstr ""
"A <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">Lista de PRs do "
"FreeBSD</link> mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e "
"os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O "
"banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. "
"Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns "
"deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra "
"de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros "
"podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:226
msgid ""
"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is "
"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email "
"the person it is assigned to and ask if you can work on it—they might "
"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can "
"discuss with them."
msgstr ""
"Comece com os PRs que ainda não foram atribuídos a ninguém. Se um PR estiver "
"atribuído a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, "
"envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode "
"trabalhar nele — ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você "
"pode discutir novas idéias com ele."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:235
msgid "Ongoing Ports Tasks"
msgstr "Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:237
msgid ""
"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our "
"users with an easy to use, up to date, high quality repository of third "
"party software. We need people to donate some of their time and effort to "
"help us achieve this goal."
msgstr ""
"A coleção de Ports  é um trabalho permanente em andamento. Queremos fornecer "
"aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, "
"atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu "
"tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:243
msgid ""
"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. "
"Contributing to ports is an excellent way to help <quote>give back</quote> "
"something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a "
"fun challenge for a rainy day, we would love to have your help!"
msgstr ""
"Qualquer um pode se envolver e existem muitas maneiras diferentes de fazer "
"isso. Contribuir para a coleção de ports é uma excelente maneira de ajudar "
"<quote>a devolver algo</quote> ao projeto. Se você está procurando um papel "
"contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, nós adoraríamos ter a "
"sua ajuda!"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:249
msgid ""
"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree "
"up to date and in good working order:"
msgstr ""
"Existem várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports "
"atualizada e em boas condições de funcionamento:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:255
msgid ""
"Find some cool or useful software and <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">create a port</link> for it."
msgstr ""
"Encontre algum software legal ou útil e <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">crie um port</link> para ele."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:261
msgid ""
"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a "
"maintainer and <link linkend=\"adopt-port\">adopt a port</link>."
msgstr ""
"Existe um grande número de ports que não possuem nenhum mantenedor. Torne-se "
"um mantenedor e <link linkend=\"adopt-port\">adote um port</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:267
msgid ""
"If you have created or adopted a port, be aware of <link linkend=\"maintain-"
"port\">what you need to do as a maintainer</link>."
msgstr ""
"Se você criou ou adotou um port, esteja ciente <link linkend=\"maintain-port"
"\">do que você precisa fazer como mantenedor</link>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:273
msgid ""
"When you are looking for a quick challenge you could <link linkend=\"fix-"
"broken\">fix a bug or a broken port</link>."
msgstr ""
"Quando estiver procurando um desafio você poderá <link linkend=\"fix-broken"
"\">consertar um bug ou um port quebrado</link>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:281
msgid "Pick one of the items from the Ideas page"
msgstr "Escolha um dos itens da “página de idéias”"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:283
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">FreeBSD list of "
"projects and ideas for volunteers</link> is also available for people "
"willing to contribute to the FreeBSD project. The list is being regularly "
"updated and contains items for both programmers and non-programmers with "
"information about each project."
msgstr ""
"A <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">lista de projetos "
"do FreeBSD e de idéias para voluntários</link> também está disponível para "
"as pessoas dispostas a contribuir com o projeto FreeBSD. Esta lista é "
"atualizada regularmente e contém itens tanto para programadores e como para "
"não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto ."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:293
msgid "How to Contribute"
msgstr "Como Contribuir"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:295
msgid ""
"Contributions to the system generally fall into one or more of the following "
"5 categories:"
msgstr ""
"Contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma das 5 categorias "
"seguintes:"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:299
msgid "Bug Reports and General Commentary"
msgstr "Relatórios de Bugs e Comentários Gerais"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:301
msgid ""
"An idea or suggestion of <emphasis>general</emphasis> technical interest "
"should be mailed to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical discussions mailing list</"
"link>. Likewise, people with an interest in such things (and a tolerance for "
"a <emphasis>high</emphasis> volume of mail!) may subscribe to the <link "
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers"
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link>. See <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources."
"html#ERESOURCES-MAIL\">The FreeBSD Handbook</link> for more information "
"about this and other mailing lists."
msgstr ""
"Uma ideia ou sugestão técnica de interesse <emphasis>geral</emphasis> deverá "
"ser enviada para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/freebsd-hackers\">Lista de discussão de assuntos técnicos do "
"FreeBSD</link>. Da mesma forma, pessoas com este tipo de interesse (e "
"tolerância para um <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!) poderão "
"assinar a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-hackers\">Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link>. "
"Veja o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">Handbook do FreeBSD</link> para "
"mais informações sobre esta e outras listas."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:309
msgid ""
"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it "
"using the <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/\">bug "
"submission form</link>. Try to fill-in each field of the bug report. Unless "
"they exceed 65KB, include any patches directly in the report. If the patch "
"is suitable to be applied to the source tree put <literal>[PATCH]</literal> "
"in the synopsis of the report. When including patches, <emphasis>do not</"
"emphasis> use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into spaces and "
"makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, consider "
"compressing them (eg. with <citerefentry><refentrytitle>gzip</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or "
"<citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>) prior to uploading them."
msgstr ""
"Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por "
"favor relate-o usando o <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/"
"\">relatório de envio de bug</link>. Tente preencher cada campo com do  "
"relato de bug. A não ser que exceda 65KB, inclua qualquer correção "
"diretamente no relatório. Se o patch é apropriado para ser aplicado na "
"árvore do código fonte coloque <literal>[PATCH]</literal> no resumo do "
"relatório. Ao incluir patches, <emphasis>não</emphasis> use copiar-e-colar, "
"pois o copiar-e-colar transforma tabs em espaços e os torna inúteis. Quando "
"os patches são muito maiores que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, "
"com <citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>bzip2</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) antes de fazer o "
"envio."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:322
msgid ""
"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking "
"number. Keep this tracking number so that you can update us with details "
"about the problem."
msgstr ""
"Após preencher o relatório, você receberá a confirmação com o número de "
"rastreamento. Guarde este número para que você possa nos atualizar com "
"detalhes sobre do problema."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:326
msgid ""
"See also <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"problem-reports/article.html\">this article</link> on how to write good "
"problem reports."
msgstr ""
"Veja também <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
"articles/problem-reports/article.html\">este artigo</link> sobre como "
"escrever bons relatórios de problemas."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:332
msgid "Changes to the Documentation"
msgstr "Mudanças na Documentação"

#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: article.translate.xml:334
msgid "<primary>documentation submissions</primary>"
msgstr "<primary>envio de documentação</primary>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:338
msgid ""
"Changes to the documentation are overseen by the <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation "
"project mailing list</link>. Please look at the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html"
"\">FreeBSD Documentation Project Primer</link> for complete instructions. "
"Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same "
"method as any other bug report."
msgstr ""
"Mudanças na documentação são supervisionadas pela <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">lista de documentação do "
"projeto FreeBSD</link>. Por favor veja o <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html\">Manual "
"do Projeto de Documentação do FreeBSD</link> para instruções completas. "
"Envie contribuições e mudanças (mesmo as pequenas são bem vindas!) "
"utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:348
msgid "Changes to Existing Source Code"
msgstr "Mudanças no Código Fonte Existente"

#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: article.translate.xml:350
msgid "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>"
msgstr "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:352
msgid ""
"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier "
"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current "
"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of FreeBSD "
"known as <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> which is made available in a variety "
"of ways for the convenience of developers working actively on the system. "
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"current-stable.html\">The FreeBSD Handbook</link> for more information about "
"getting and using FreeBSD-CURRENT."
msgstr ""
"Um acréscimo ou mudança em um código fonte existe é um tema um pouco "
"complicado e depende muito de como você está desatualizado com o estado "
"atual do desenvolvimento do FreeBSD. Existe uma release especial do FreeBSD "
"em andamento conhecida como <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> que é "
"disponibilizada de várias maneiras para conveniência dos desenvolvedores que "
"trabalham ativamente no sistema. Veja o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html\">Handbook do "
"FreeBSD</link> para mais informação sobre como obter e usar o FreeBSD-"
"CURRENT."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:362
msgid ""
"Working from older sources unfortunately means that your changes may "
"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into "
"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce"
"\">FreeBSD announcements mailing list</link> and the <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current\">FreeBSD-"
"CURRENT mailing list</link> lists, where discussions on the current state of "
"the system take place."
msgstr ""
"Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes "
"significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito "
"divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As "
"possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da "
"sua inscrição na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/"
"listinfo/freebsd-announce\">lista de distribuição de comunicados oficiais do "
"projeto FreeBSD</link> e na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/"
"mailman/listinfo/freebsd-current\">lista de discussão do FreeBSD-CURRENT</"
"link>, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:369
msgid ""
"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base "
"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the "
"FreeBSD maintainers. This is done with the "
"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command."
msgstr ""
"Supondo que você consiga obter acesso à uma versão razoavelmente atualizada "
"do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é "
"produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto "
"é feito com o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:374
msgid ""
"The preferred <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> format for submitting patches is the unified "
"output format generated by <command>diff -u</command>."
msgstr ""
"O formato preferido do <citerefentry><refentrytitle>diff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o envio de um "
"patch, é o formato de saída unificada gerado pelo comando <command>diff -u</"
"command>."

#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: article.translate.xml:378
msgid "<primary><command>diff</command></primary>"
msgstr "<primary><command>diff</command></primary>"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:382
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:384
msgid "or"
msgstr "ou"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:386
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:388
msgid ""
"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory "
"hierarchy."
msgstr ""
"deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem "
"informado ou para a hierarquia de diretórios."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:391
msgid ""
"See <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> for more information."
msgstr ""
"Consulte o manual do <citerefentry><refentrytitle>diff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para maiores "
"informações."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:393
msgid ""
"Once you have a set of diffs (which you may test with the "
"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as "
"a bug report. <emphasis>Do not</emphasis> just send the diffs to the <link "
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers"
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link> or they will get lost! "
"We greatly appreciate your submission (this is a volunteer project!); "
"because we are busy, we may not be able to address it immediately, but it "
"will remain in the PR database until we do. Indicate your submission by "
"including <literal>[PATCH]</literal> in the synopsis of the report."
msgstr ""
"Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o "
"comando <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD "
"por meio de um relatório de bug. Você <emphasis>não</emphasis> deve enviar "
"os diffs para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
"freebsd-hackers\">lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link> "
"ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um "
"projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser "
"capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de "
"dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra "
"<literal>[PATCH]</literal> na sinopse do relatório."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:405
msgid ""
"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), "
"bundle your changes into a <command>tar</command> file. Archives created "
"with <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> are also welcome."
msgstr ""
"Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou "
"arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command>. "
"Arquivos criados com o <citerefentry><refentrytitle>shar</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> também são bem vindos."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:411
msgid ""
"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are "
"unsure of copyright issues governing its further distribution then you "
"should send it to Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> directly rather "
"than submitting as a bug report. The Core Team <email>core@FreeBSD.org</"
"email> reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day "
"work on FreeBSD. Note that this group is also <emphasis>very busy</emphasis> "
"and so you should only send mail to them where it is truly necessary."
msgstr ""
"Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensível, por "
"exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais "
"que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team "
"<email>core@FreeBSD.org</email> ao invés de submetê-las por meio de um "
"relatório de bug. O FreeBSD Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> é "
"formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das "
"tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo "
"também é <emphasis>muito ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar "
"um e-mail para eles se for realmente necessário."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:420
msgid ""
"Please refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> and "
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></"
"citerefentry> for some information on coding style. We would appreciate it "
"if you were at least aware of this information before submitting code."
msgstr ""
"Por favor, consulte os manuais <citerefentry><refentrytitle>intro</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> e "
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></"
"citerefentry> para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós "
"apreciaríamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de "
"submeter o seu código."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:427
msgid "New Code or Major Value-Added Packages"
msgstr "Código novo ou pacotes de maior valor agregado"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:429
msgid ""
"In the case of a significant contribution of a large body work, or the "
"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always "
"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP "
"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP "
"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the "
"changes for you."
msgstr ""
"No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou "
"a adição de uma nova característica importante ao FreeBSD, torna-se quase "
"sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que "
"se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras "
"pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou "
"FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode "
"hospedar essas alterações para você."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:437
msgid ""
"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights "
"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD "
"or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The "
"complete listing can be found on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"internal/software-license.html\">core team licensing policy</link> page."
msgstr ""
"Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensível assunto de "
"direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere "
"licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a "
"GPLv2, às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na "
"página sobre a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-"
"license.html\">política de licenciamento do core team</link>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:446
msgid "Money or Hardware"
msgstr "Dinheiro ou Hardware"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:448
msgid ""
"We are always very happy to accept donations to further the cause of the "
"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long "
"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of "
"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items "
"ourselves."
msgstr ""
"Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do "
"Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode "
"significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para "
"expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente "
"não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:456
msgid "Donating Funds"
msgstr "Doando Dinheiro"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:458
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org\">FreeBSD "
"Foundation</link> is a non-profit, tax-exempt foundation established to "
"further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the "
"Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as "
"Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often "
"deductible from taxable federal income."
msgstr ""
"A <link xlink:href=\"https://www.freebsdfoundation.org\">Fundação FreeBSD</"
"link> é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida "
"com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma "
"entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo "
"federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade "
"isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais."

#. (itstool) path: para/address
#: article.translate.xml:468
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t    The FreeBSD Foundation\n"
"\t    <street>P.O. Box 20247</street>,\n"
"\t    <city>Boulder</city>,\n"
"\t    <state>CO</state> <postcode>80308</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "
msgstr ""
"\n"
"\t    The FreeBSD Foundation\n"
"\t    <street>P.O. Box 20247</street>,\n"
"\t    <city>Boulder</city>,\n"
"\t    <state>CO</state> <postcode>80308</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:467
msgid "Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>"
msgstr "As doações podem ser enviadas através de cheques para: <_:address-1/>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:476
msgid ""
"The FreeBSD Foundation is also able to accept <link xlink:href=\"https://www."
"freebsdfoundation.org/donate/\"> online donations</link> through various "
"payment options."
msgstr ""
"A Fundação FreeBSD também pode aceitar <link xlink:href=\"https://www."
"freebsdfoundation.org/donate/\">doações online</link> através de várias "
"opções de pagamento."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:480
msgid ""
"More information about the FreeBSD Foundation can be found in <link xlink:"
"href=\"https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html\">The "
"FreeBSD Foundation -- an Introduction</link>. To contact the Foundation by "
"email, write to <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>."
msgstr ""
"Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento "
"<link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement."
"html\">A Fundação FreeBSD - Uma introdução</link>. Para contatar a Fundação "
"por e-mail, escreva para <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:488
msgid "Donating Hardware"
msgstr "Doando Hardware"

#. (itstool) path: sect3/indexterm
#: article.translate.xml:490
msgid "<primary>donations</primary>"
msgstr "<primary>doações</primary>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:492
msgid ""
"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find "
"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">Donations Liaison Office</"
"link>."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode "
"encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de "
"hardware, por favor contate o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/"
"\">Escritório de Relacionamento com Doadores</link>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:502
msgid "Contributing to ports"
msgstr "Contribuindo com a coleção de ports"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:505
msgid "Adopting an unmaintained port"
msgstr "Adotando um port não mantido"

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:508
msgid "Choosing an unmaintained port"
msgstr "Escolhendo um port não mantido"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:510
msgid ""
"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to "
"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody "
"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained ports. "
"It is a good idea to start with adopting a port that you use regularly."
msgstr ""
"Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se "
"envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando "
"alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não "
"mantidos. É uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa "
"regularmente."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:517
msgid ""
"Unmaintained ports have their <varname>MAINTAINER</varname> set to "
"<literal>ports@FreeBSD.org</literal>. A list of unmaintained ports and their "
"current errors and problem reports can be seen at the <link xlink:href="
"\"http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?"
"maintainer=ports%40FreeBSD.org\">FreeBSD Ports Monitoring System</link>."
msgstr ""
"Os ports sem um responsável tem o seu <varname>MAINTAINER</varname> "
"configurado como <literal>ports@FreeBSD.org</literal>. Uma lista com todos "
"os ports nesta situação, bem como os seus erros atuais e os seus relatórios "
"de problemas pode ser visualizada no <link xlink:href=\"http://portsmon."
"FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org"
"\">Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD</link>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:524
msgid ""
"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave "
"port relationships. Generally, we want people to have some experience before "
"they maintain such ports."
msgstr ""
"Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e "
"relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas "
"tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:529
msgid ""
"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by "
"looking at a master index of ports called <filename>INDEX</filename>. (The "
"name of the file varies by release of FreeBSD; for instance, "
"<filename>INDEX-8</filename>.) Some ports have conditional dependencies that "
"are not included in a default <filename>INDEX</filename> build. We expect "
"you to be able to recognize such ports by looking through other ports' "
"<filename>Makefile</filename>s."
msgstr ""
"Você pode verificar se um port tem ou não dependências ou se outros ports "
"dependem dele consultando o índice mestre de ports chamado <filename>INDEX</"
"filename>. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por "
"exemplo, <filename>INDEX-8</filename>.) Alguns ports têm dependências "
"condicionais que não estão incluídas na construção do <filename>INDEX</"
"filename> padrão. Esperamos que você seja capaz de reconhecer estes ports "
"através da analise do arquivo <filename>Makefile</filename> de outros ports."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:541
msgid "How to adopt the port"
msgstr "Como adotar o port"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:543
msgid ""
"First make sure you understand your <link linkend=\"maintain-port"
"\">responsibilities as a maintainer</link>. Also read the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's "
"Handbook</link>. <emphasis>Please do not commit yourself to more than you "
"feel you can comfortably handle.</emphasis>"
msgstr ""
"Primeiro, certifique-se de entender quais serão as suas <link linkend="
"\"maintain-port\">responsabilidades de como mantenedor</link>. Leia também o "
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook\">Porter's Handbook</link>. <emphasis>Por favor, não se comprometa "
"com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar.</emphasis>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:551
msgid ""
"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you wish. "
"Simply set <varname>MAINTAINER</varname> to your own email address and send "
"a PR (Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs "
"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This "
"will help because many committers are less willing to assign maintainership "
"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting "
"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one."
msgstr ""
"Você pode solicitar para se tornar o responsável pela manutenção de qualquer "
"port que não esteja sendo mantido por outra pessoa assim que desejar. Basta "
"definir o parâmetro <varname>MAINTAINER</varname> para o seu próprio "
"endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problemas) com a alteração. "
"Se o port tiver erros de compilação ou precisar de atualização, você pode "
"aproveitar para incluir quaisquer outras alterações que sejam necessárias "
"neste mesmo PR. Isso irá acelerar o processo pois muitos committers não "
"estão dispostos a atribuir a responsabilidade de manutenção de um port para "
"alguém que não tenha um histórico conhecido com o FreeBSD. O envio de PRs "
"(relatórios de problema) para corrigir erros de compilação ou para atualizar "
"um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:561
msgid ""
"File your PR with category <literal>ports</literal> and class "
"<literal>change-request</literal>. A committer will examine your PR, commit "
"the changes, and finally close the PR. Sometimes this process can take a "
"little while (committers are volunteers, too :)."
msgstr ""
"Submeta o seu relatório de problema na categoria <literal>ports</literal> e "
"utilize a classe <literal>change-request</literal>. Um committer irá "
"examinar o seu relatório, confirmará as alterações e, por fim, fechará o "
"relatório. Às vezes, esse processo pode demorar um pouco (os committers "
"também são voluntários)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:570
msgid "The challenge for port maintainers"
msgstr "O desafio para os mantenedores de um port"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:572
msgid ""
"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and "
"outline the responsibilities of a port maintainer."
msgstr ""
"Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser "
"mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:577
msgid "Why ports require maintenance"
msgstr "Por que os ports requerem manutenção"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:579
msgid ""
"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and "
"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. "
"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these "
"goals."
msgstr ""
"Criar um port é uma tarefa eventual. Mas garantir que um port esteja sempre "
"atualizado e que continue a ser compilado e executado corretamente requer um "
"esforço de manutenção contínuo. Os mantenedores são as pessoas que dedicam "
"parte do seu tempo para atingir esses objetivos."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:584
msgid ""
"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and "
"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional "
"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection "
"framework as it evolves."
msgstr ""
"O principal motivo pelo qual a coleção de ports precisa de manutenção é o de "
"trazer os mais recentes e o melhores softwares de terceiros para a "
"comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais "
"funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:590
msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:"
msgstr "Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:596
msgid "New software versions and updates."
msgstr "Novas versões e atualizações de software."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:598
msgid ""
"New versions and updates of existing ported software become available all "
"the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in "
"order to provide up-to-date software."
msgstr ""
"Novas versões e atualizações de software são disponibilizadas o tempo todo "
"para os aplicativos já convertidos, e elas precisam ser incorporadas à "
"Coleção de Ports a fim de prover software atualizado."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:607
msgid "Changes to dependencies."
msgstr "Mudanças nas dependências."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:609
msgid ""
"If significant changes are made to the dependencies of your port, it may "
"need to be updated so that it will continue to work correctly."
msgstr ""
"Se forem feitas alterações significativas nas dependências do seu port, "
"talvez seja necessário atualizá-las para que ele continue funcionando "
"corretamente."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:617
msgid "Changes affecting dependent ports."
msgstr "Mudanças que afetem os ports que dependem do seu."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:619
msgid ""
"If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may "
"require coordination with other maintainers."
msgstr ""
"Se outros ports dependerem de um port que você mantém, as mudanças no seu "
"port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:627
msgid "Interaction with other users, maintainers and developers."
msgstr "Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:630
msgid ""
"Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected "
"to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What "
"you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues "
"regarding your ports."
msgstr ""
"Parte de ser um mantenedor é assumir uma função de suporte. Não existe a "
"expectativa de que você ofereça suporte de uma maneira geral (mas você é bem "
"vindo se quiser fazer isso). O que você deve prover é um ponto de "
"coordenação para as questões específicas do FreeBSD relacionadas aos seus "
"ports."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:640
msgid "Bug hunting."
msgstr "Caça aos bugs."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:642
msgid ""
"A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need "
"to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly "
"testing a port to identify problems before they make their way into the "
"Ports Collection is even better."
msgstr ""
"Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará "
"investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar "
"meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas  "
"antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:652
msgid "Changes to ports infrastructure and policy."
msgstr "Alterações na infraestrutura e política de ports."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:654
msgid ""
"Occasionally the systems that are used to build ports and packages are "
"updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You "
"should be aware of these changes in case your ports are affected and require "
"updating."
msgstr ""
"Ocasionalmente os sistemas utilizados para construir os ports e pacotes são "
"atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é realizada. "
"Você deverá estar atento a estas mudanças caso seus ports sejam afetados e "
"necessitem de atualização."

#. (itstool) path: formalpara/title
#: article.translate.xml:664
msgid "Changes to the base system."
msgstr "Mudanças no sistema base."

#. (itstool) path: formalpara/para
#: article.translate.xml:666
msgid ""
"FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the "
"kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports."
msgstr ""
"O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, "
"bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de políticas podem resultar em "
"necessidade de mudança nos ports."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:675
msgid "Maintainer responsibilities"
msgstr "Responsabilidades do mantenedor"

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:678
msgid "Keep your ports up to date"
msgstr "Manter seus ports atualizados"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:680
msgid ""
"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date."
msgstr ""
"Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports "
"atualizados."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:683
msgid ""
"This is an overview. More information about upgrading a port is available in "
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook\"> Porter's Handbook</link>."
msgstr ""
"Esta é uma visão geral. Mais informações sobre a atualização de um port está "
"disponível no <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"porters-handbook\">Porter's Handbook</link>."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:690
msgid "Watch for updates"
msgstr "Preste atenção às atualizações"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:692
msgid ""
"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for "
"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for "
"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be "
"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot "
"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update."
msgstr ""
"Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, "
"patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão de "
"anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este "
"propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você "
"perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com "
"outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a "
"atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando "
"uma atualização."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:701
msgid ""
"You may also receive automated email from the <literal>FreeBSD Ports Version "
"Check</literal> informing you that a newer version of your port's distfile "
"is available. More information about that system (including how to stop "
"future emails) will be provided in the message."
msgstr ""
"Você também pode receber emails automáticos do <literal>Verificador de "
"Versões de Ports do FreeBSD</literal> informando a você que uma nova versão "
"do disftile do seu port está disponível. Mais informações sobre este sistema "
"(incluindo como deixar de receber seus emails no futuro) serão enviadas na "
"mensagem."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:710
msgid "Incorporate changes"
msgstr "Incorporar mudanças"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:712
msgid ""
"When they become available, incorporate the changes into the port. You need "
"to be able to generate a patch between the original port and your updated "
"port."
msgstr ""
"Quando estiverem disponíves, incorpore as mudanças em seu port. Você precisa "
"ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:718
msgid "Review and test"
msgstr "Revisão e teste"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:720
msgid "Thoroughly review and test your changes:"
msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:724
msgid ""
"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as "
"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail "
"on another."
msgstr ""
"Compile, instale e teste o seu port em todas plataformas e arquiteturas que "
"você puder. É comum um port funcionar em uma branch ou plataforma e falhar "
"em outra."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:731
msgid ""
"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of "
"doing this is by installing your own ports <application>tinderbox</"
"application>. See <link linkend=\"resources\">resources</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Certifique-se de que as dependências do seu port estão completas. A maneira "
"recomendada de fazer isso é instalando seu próprio ports "
"<application>tinderbox</application>. Consulte a seção sobre <link linkend="
"\"resources\">recursos</link> para mais informações."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:739
msgid ""
"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new "
"files and directories and removing unused entries."
msgstr ""
"Verifique se a lista de componentes do pacote está atualizada. Isto envolve "
"adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:745
msgid ""
"Verify your port using <citerefentry vendor=\"ports"
"\"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> as a guide. See <link linkend=\"resources\">resources</link> "
"for important information about using <application>portlint</application>."
msgstr ""
"Verifique seu port usando o <citerefentry vendor=\"ports"
"\"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> como um guia. Consulte a seção sobre <link linkend=\"resources"
"\">recursos</link> para informações importantes sobre o uso do "
"<application>portlint</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:752
msgid ""
"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. "
"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those "
"ports. This is especially important if your update changes the shared "
"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will "
"need to get a <varname>PORTREVISION</varname> bump so that they will "
"automatically be upgraded by automated tools such as "
"<application>portmaster</application> or <citerefentry vendor=\"ports"
"\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Considere se as mudanças no seu port podem fazer com que outros ports tenham "
"problemas. Se este for o caso, coordene as mudanças com os mantenedores "
"destes ports. Isto é especialmente importante se a sua atualização modifica "
"a versão de uma biblioteca compartilhada; neste caso, os ports afetados "
"precisarão obter no mínimo um incremento no seu <varname>PORTREVISION</"
"varname> para que eles possam ser atualizados automaticamente por "
"ferramentas automatizadas como o <application>portmaster</application> ou o "
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portupgrade</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:768 article.translate.xml:918
msgid "Submit changes"
msgstr "Envie as alterações"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:770
msgid ""
"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a "
"patch containing the differences between the original port and the updated "
"one. Please refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/articles/problem-reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link> "
"for information on how to write a really good PR."
msgstr ""
"Submeta sua atualização enviando um relatório de problema (PR) com uma "
"explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port "
"original e a versão atualizada. Por favor, consulte o artigo <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports"
"\">Escrevendo um Relatório de Problema para o FreeBSD</link> para mais "
"informações sobre como escrever um PR realmente bom."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:778
msgid ""
"Please do not submit a <citerefentry><refentrytitle>shar</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> archive of the entire "
"port; instead, use <citerefentry><refentrytitle>diff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</"
"literal>. In this way, committers can much more easily see exactly what "
"changes are being made. The Porter's Handbook section on <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-"
"upgrading.html\">Upgrading</link> has more information."
msgstr ""
"Por favor não submeta um arquivo <citerefentry><refentrytitle>shar</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do port inteiro, ao "
"invés disso, utilize o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</"
"literal>. Desta forma, os committers podem ver com mais facilidade "
"exatamente quais alterações estão sendo feitas. Consulte a seção <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-"
"upgrading.html\">Upgrading</link> do Porter's Handbook para maiores "
"informações."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:788
msgid "Wait"
msgstr "Aguarde"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:790
msgid ""
"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or it "
"may take weeks — so please be patient."
msgstr ""
"Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns "
"minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:796
msgid "Give feedback"
msgstr "Dê feedback"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:798
msgid ""
"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely "
"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed "
"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying "
"to resolve any problems."
msgstr ""
"Se um committer encontrar um problema nas suas alterações, ele provavelmente "
"o encaminhará de volta para você. Uma resposta rápida a este contato irá "
"ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais rapidamente. É muito importante "
"manter o canal de comunicação aberto para agilizar a resolução de qualquer "
"eventual problema."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:806
msgid "And Finally"
msgstr "E finalmente"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:808
msgid ""
"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR "
"will then be closed by the committer. That's it!"
msgstr ""
"As suas alterações serão incorporadas na arvore de código fonte e o seu port "
"será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. É isso!"

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:816
msgid "Ensure your ports continue to build correctly"
msgstr ""
"Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:818
msgid ""
"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports "
"from building correctly."
msgstr ""
"Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus "
"ports deixarem de ser compilados corretamente."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:821
msgid ""
"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the <literal>-"
"STABLE</literal> branches. In theory, you should be able to get by with "
"running the latest release of each stable branch (since the ABIs are not "
"supposed to change) but if you can run the branch, that is even better."
msgstr ""
"O projeto FreeBSD garante o funcionamento da coleção de Ports apenas na "
"branch <literal>-STABLE</literal>. Teoricamente, você deve será capaz de "
"garantir o funcionamento do port ao executá-lo na ultima release de cada "
"branch(já que não se espera que as ABIs mudem), mas se você puder executar a "
"branch, será ainda melhor."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:829
msgid ""
"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines "
"(what is termed the <literal>i386</literal> architecture), we expect you to "
"keep the port working on that architecture. We prefer that ports also work "
"on the <literal>amd64</literal> architecture running native. It is "
"completely fair to ask for help if you do not have one of these machines."
msgstr ""
"Como a maioria das instalações do FreeBSD rodam em máquinas compatíveis com "
"o PC (o que é chamado de arquitetura <literal>i386</literal>), esperamos que "
"você mantenha o port funcionando nesta arquitetura. Nós preferimos que os "
"ports também funcionem de forma nativa na arquitetura <literal>amd64</"
"literal>. É completamente justo pedir ajuda caso você não tenha uma dessas "
"máquinas para fazer seus testes."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:838
msgid ""
"The usual failure modes for non-<literal>x86</literal> machines are that the "
"original programmers assumed that, for instance, pointers are <literal>int</"
"literal>s, or that a relatively lax older <application>gcc</application> "
"compiler was being used. More and more, application authors are reworking "
"their code to remove these assumptions — but if the author is not actively "
"maintaining their code, you may need to do this yourself."
msgstr ""
"Os padrões usuais nas falhas para máquinas não-<literal>x86</literal> são "
"que os programadores originais assumiram que, por exemplo, os ponteiros são "
"<literal>int</literal>s, ou que um compilador <application>gcc</application> "
"mais antigo seria utilizado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão "
"retrabalhando o código das suas aplicações para remover essas suposições - "
"mas se o autor não estiver mantendo ativamente o código, talvez seja "
"necessário que você mesmo faça isso."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:849
msgid ""
"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be "
"built:"
msgstr ""
"Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port "
"pode ser compilado:"

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:854
msgid "Watch for build failures"
msgstr "Preste atenção para falhas de compilação"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:856
msgid ""
"Check your mail for mail from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal> and "
"the <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">distfiles scanner</"
"link> to see if any of the port which are failing to build are out of date."
msgstr ""
"Confira o seu e-mail e busque por mensagens do <literal>pkg-fallout@FreeBSD."
"org</literal> e consulte o <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org"
"\">scanner de arquivos distfiles</link> para verificar se algum dos ports "
"que estão falhando na compilação estão desatualizados."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:864 article.translate.xml:980
msgid "Collect information"
msgstr "Colete informação"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:866
msgid ""
"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. "
"Build errors reported by <literal>pkg-fallout</literal> are accompanied by "
"logs which will show you where the build failed. If the failure was reported "
"to you by a user, ask them to send you information which may help in "
"diagnosing the problem, such as:"
msgstr ""
"Quando você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo "
"a solucioná-lo. Os erros de compilação relatados pelo <literal>pkg-fallout</"
"literal> são acompanhados por logs que mostram onde a compilação falhou. Se "
"a falha foi reportada para você por um usuário, peça para que ele lhe envie "
"informações que possam ajudar no diagnóstico do problema, tais como:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:876
msgid "Build logs"
msgstr "Logs de compilação"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:880
msgid ""
"The commands and options used to build the port (including options set in "
"<filename>/etc/make.conf</filename>)"
msgstr ""
"Os comandos e opções usados para compilar o port (incluindo opções definidas "
"no <filename>/etc/make.conf</filename>)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:886
msgid ""
"A list of packages installed on their system as shown by "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg-info</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"Uma lista dos pacotes instalados no sistema como mostrado pelo comando "
"<citerefentry><refentrytitle>pkg-info</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:891
msgid ""
"The version of FreeBSD they are running as shown by "
"<citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry><command> -a</command>"
msgstr ""
"A versão do FreeBSD que ele está executando como mostrado pelo comando "
"<citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry><command> -a</command>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:896
msgid "When their ports collection was last updated"
msgstr "Quando a coleção de ports dele foi atualizada pela última vez"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:901
msgid "When their ports tree and <filename>INDEX</filename> was last updated"
msgstr ""
"Quando a árvore de ports e o arquivo <filename>INDEX</filename> dele foram "
"atualizados pela última vez"

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:908
msgid "Investigate and find a solution"
msgstr "Investigue e encontre uma solução"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:910
msgid ""
"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. "
"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports "
"mailing list</link> is a good place to start, and the upstream developers "
"are often very helpful."
msgstr ""
"Infelizmente não existe nenhum processo direto a ser seguido para fazer "
"isso. Porém, lembre-se: se você está emperrado, peça ajuda! A <link xlink:"
"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de "
"discussão de ports do FreeBSD</link> é um bom lugar para começar, e os "
"desenvolvedores de upstream são frequentemente muito prestativos."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:920
msgid ""
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required."
msgstr ""
"Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar as "
"alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um relatório de "
"problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:927
msgid "Send patches to upstream authors"
msgstr "Envie os patches para os autores upstream"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:929
msgid ""
"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on "
"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back "
"into their code for the next release. If so, this may even help their users "
"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. "
"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy."
msgstr ""
"Em alguns casos, você terá que fazer um patch para que um port execute no "
"FreeBSD. Alguns (mas não todos) autores upstream aceitarão incorporar tais "
"patches em seu código na próxima versão. Se eles aceitarem, isto poderá até "
"ajudar os usuários de outros sistemas BSD e talvez evitar um esforço "
"duplicado. Por favor, considere o envio aos autores de quaisquer patches "
"aplicáveis como uma cortesia."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:943
msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port"
msgstr "Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:946
msgid "This section is about discovering and fixing bugs."
msgstr "Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:949
msgid ""
"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build "
"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely "
"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult "
"to diagnose."
msgstr ""
"Bugs específicos do FreeBSD são causados geralmente por suposições sobre os "
"ambientes de compilação e execução que não se aplicam ao FreeBSD. É pouco "
"provável que você encontre um problema desse tipo, mas se encontrar ele "
"poderá ser mais sutil e difícil de diagnosticar."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:955
msgid ""
"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to "
"work as intended:"
msgstr ""
"Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port "
"continuará funcionando como pretendido:"

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:960
msgid "Respond to bug reports"
msgstr "Responda os relatórios de bugs"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:962
msgid ""
"Bugs may be reported to you through email via the <link xlink:href=\"https://"
"bugs.FreeBSD.org/search/\"> Problem Report database</link>. Bugs may also be "
"reported directly to you by users."
msgstr ""
"Bugs podem ser reportados para você por e-mail através do <link xlink:href="
"\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">Sistema de Relatório de Problemas</"
"link>. Os bugs também podem ser reportados diretamente a você pelos usuários."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:967
msgid ""
"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try "
"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is "
"just to say you need some more time before you can work on the PR."
msgstr ""
"Você deve responder os PRs (Relatório de Problemas) e outros relatórios "
"dentro de 14 dias, mas por favor, tente não levar tanto tempo. Tente "
"responder o mais rápido possível, mesmo que seja apenas para dizer que você "
"precisa de mais algum tempo antes de poder trabalhar no PR."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:973
msgid ""
"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR "
"that you have not responded to via a <literal>maintainer-timeout</literal>."
msgstr ""
"Se você não tiver respondido após 14 dias, qualquer committer poderá efetuar "
"o commit de um PR que você não tenha respondido por meio da regra de "
"<literal>maintainer-timeout</literal>."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:982
msgid ""
"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to "
"collect the information that will allow you to generate one."
msgstr ""
"Se a pessoa que reportou o bug não tiver fornecido uma correção, você "
"precisará coletar as informações que permitirão gerar uma."

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:986
msgid ""
"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information "
"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the "
"information for you, such as:"
msgstr ""
"Se o bug for reproduzível, você poderá coletar a maior parte das informações "
"necessárias você mesmo. Caso contrário, peça à pessoa que relatou o bug para "
"coletar as informações para você, tais como:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:993
msgid ""
"A detailed description of their actions, expected program behavior and "
"actual behavior"
msgstr ""
"Uma descrição detalhada das suas ações, comportamento esperado e "
"comportamento real do aplicativo"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:998
msgid "Copies of input data used to trigger the bug"
msgstr "Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1003
msgid ""
"Information about their build and execution environment — for example, a "
"list of installed packages and the output of "
"<citerefentry><refentrytitle>env</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>"
msgstr ""
"Informações sobre seu ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma "
"lista de pacotes instalados e a saída de <citerefentry><refentrytitle>env</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1009
msgid "Core dumps"
msgstr "Core dumps"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1013
msgid "Stack traces"
msgstr "Stack traces"

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:1019
msgid "Eliminate incorrect reports"
msgstr "Elimine os relatórios incorretos"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:1021
msgid ""
"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply "
"misused the program; or their installed packages may be out of date and "
"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In "
"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within "
"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is "
"applied before the next upstream release."
msgstr ""
"Alguns relatórios de erros podem estar incorretos. Por exemplo, o usuário "
"pode ter simplesmente usado de forma errada o programa; ou seus pacotes "
"instalados podem estar desatualizados e precisam ser atualizados. Às vezes, "
"um bug relatado não é específico do FreeBSD. Neste caso relate o bug para os "
"desenvolvedores upstream. Se você for capaz de corrigir o bug, você também "
"poderá criar um patch do port para que a correção seja aplicada antes da "
"próxima versão do upstream."

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:1032
msgid "Find a solution"
msgstr "Encontre uma solução"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:1034
msgid ""
"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. Again, "
"remember to ask if you are stuck!"
msgstr ""
"Tal como acontece com erros de compilação, você precisará encontrar uma "
"correção para o problema. Mais uma vez, lembre-se de perguntar se você "
"estiver emperrado!"

#. (itstool) path: step/title
#: article.translate.xml:1040
msgid "Submit or approve changes"
msgstr "Envie ou aprove alterações"

#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:1042
msgid ""
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and "
"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already "
"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, "
"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes."
msgstr ""
"Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar alterações, "
"revisar, testar e enviar suas alterações em um PR (ou enviar um follow-up se "
"já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado alterações "
"no PR, você também poderá enviar um follow-up dizendo se aprova ou não as "
"alterações."

#. (itstool) path: sect4/title
#: article.translate.xml:1053
msgid "Providing support"
msgstr "Forneça Suporte"

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1055
msgid ""
"Part of being a maintainer is providing support — not for the software in "
"general — but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. "
"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. "
"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD."
msgstr ""
"Parte de ser um mantenedor é prover suporte - não para o software em geral - "
"mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos dele no "
"FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com dúvidas, sugestões, "
"problemas e patches. Na maioria das vezes, sua correspondência será "
"específica para o FreeBSD."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1062
msgid ""
"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly "
"point users seeking general support to the appropriate resources. Less "
"frequently you will encounter a person asking why the <literal>RPM</"
"literal>s are not up to date or how can they get the software to run under "
"Foo Linux. Take the opportunity to tell them that your port is up to date "
"(if it is, of course!), and suggest that they try FreeBSD."
msgstr ""
"Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e "
"gentilmente, direcionar os usuários que buscam suporte genérico para os "
"recursos apropriados. Com menos frequência você encontrará uma pessoa "
"perguntando por que os <literal>RPM</literal>s não estão atualizados ou como "
"eles podem fazer o software rodar sob o Foo Linux. Aproveite a oportunidade "
"para dizer a eles que o seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e  "
"sugira que eles experimentem o FreeBSD."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1071
msgid ""
"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose "
"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:"
msgstr ""
"Às vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma "
"pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por "
"exemplo, eles podem:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1077
msgid "submit a PR or send you patches to update your port,"
msgstr "enviar um PR ou lhe enviar patches para atualizar o seu port,"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1082
msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or"
msgstr "investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1087
msgid "otherwise submit changes to your port."
msgstr "caso contrário, enviar alterações para o seu port."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1091
msgid ""
"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. Again, "
"the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this period "
"changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to do this "
"for you; so please try to at least respond promptly. Then review, approve, "
"modify or discuss their changes with them as soon as possible."
msgstr ""
"Nestes casos, a sua principal obrigação é responder rapidamente. Mais uma "
"vez, o tempo limite para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após "
"esse período, as alterações podem ser aceitas mesmo sem terem sido "
"aprovadas. Eles se deram ao trabalho de fazer isso por você; por favor, "
"tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, "
"modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível."

#. (itstool) path: sect4/para
#: article.translate.xml:1099
msgid ""
"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it "
"should be) you will have a better chance persuading them to do more things "
"for you in the future :-)."
msgstr ""
"Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e "
"deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas "
"para você no futuro :-)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1108
msgid "Finding and fixing a broken port"
msgstr "Encontre e conserte um port quebrado"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1110
msgid ""
"There are two really good places to find a port that needs some attention."
msgstr ""
"Existem dois lugares realmente bons para se encontrar um port que precisa de "
"alguma atenção."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1113
msgid ""
"You can use the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/search\">web "
"interface</link> to the Problem Report database to search through and view "
"unresolved PRs. The majority of ports PRs are updates, but with a little "
"searching and skimming over synopses you should be able to find something "
"interesting to work on (the <literal>sw-bug</literal> class is a good place "
"to start)."
msgstr ""
"Você pode usar a <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/search"
"\">interface web</link> do banco de dados dos Relatório de Problemas para "
"pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A maioria dos PRs relacionados "
"aos ports são atualizações, mas com um pouco de pesquisa e análise das "
"sinopses você deve encontrar algo interessante para trabalhar (a classe "
"<literal>bug-bug</literal> é um bom lugar para começar)."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1121
msgid ""
"The other place is the <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/"
"\">FreeBSD Ports Monitoring System</link>. In particular look for "
"unmaintained ports with build errors and ports that are marked "
"<varname>BROKEN</varname>. It is OK to send changes for a maintained port as "
"well, but remember to ask the maintainer in case they are already working on "
"the problem."
msgstr ""
"O outro lugar é o <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">Sistema "
"de Monitoramento de Ports do FreeBSD</link>. Em particular, procure por "
"ports sem mantenedores com erros de compilação e por ports marcados com "
"<varname>BROKEN</varname>. Não existe nenhum problema em também enviar "
"alterações para um port com um mantenedor ativo, mas antes lembre-se de "
"consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1128
msgid ""
"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and "
"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new "
"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed."
msgstr ""
"Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e "
"corrija! Se houver um PR existente, de seguimento a ele. Caso contrário, "
"crie um novo PR. Suas alterações serão analisadas e, se tudo estiver OK, "
"elas serão aceitas e incorporadas."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1135
msgid "When to call it quits"
msgstr "Quando parar"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1137
msgid ""
"As your interests and commitments change, you may find that you no longer "
"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is "
"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise "
"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead and "
"allow other people to try to work on existing problems with the port without "
"waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer project, so if "
"maintaining a port is no fun any more, it is probably time to let someone "
"else do it!"
msgstr ""
"À medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que "
"não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas "
"contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se "
"você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse "
"em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que "
"outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem "
"termos que  esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto "
"voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, "
"provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1147
msgid ""
"In any case, the Ports Management Team (<literal>portmgr</literal>) reserves "
"the right to reset your maintainership if you have not actively maintained "
"your port in some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we "
"mean that there are unresolved problems or pending updates that have not "
"been worked on during that time."
msgstr ""
"De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento da Coleção de Ports "
"(<literal>portmgr</literal>) reserva-se o direito de redefinir o seu status "
"de mantenedor se você não tiver mantido ativamente o seu port durante um "
"determinado período de tempo. (Atualmente, este período é definido como 3 "
"meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou "
"atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse período."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1156
msgid "Resources for ports maintainers and contributors"
msgstr "Recursos para mantenedores de ports e contribuidores"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1158
msgid ""
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook\">Porter's Handbook</link> is your hitchhiker's guide to the ports "
"system. Keep it handy!"
msgstr ""
"O <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook\">Porter's Handbook</link> é o seu Guia de Mochileiro para o "
"sistema de ports. Mantenha-o à mão!"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1162
msgid ""
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-"
"reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link> describes how to best "
"formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs were "
"submitted! Following this article will greatly assist us in reducing the "
"time needed to handle your PRs."
msgstr ""
"O artigo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"
"problem-reports\">Escrevendo um relatório de problemas para o FreeBSD</link> "
"descreve como melhor formular e enviar um PR. Em 2005, foram submetidos mais "
"de onze mil relatórios de problemas relacionados aos ports! Ao seguir as "
"boas práticas descritas neste artigo você nos ajudará a reduzir em muito o "
"tempo necessário para lidar com seus PRs."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1168
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\"> "
"Problem Report database</link>."
msgstr ""
"O <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\">Banco de "
"dados de problemas reportados</link>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1171
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">FreeBSD Ports "
"Monitoring System</link> can show you cross-referenced information about "
"ports such as build errors and problem reports. If you are a maintainer you "
"can use it to check on the build status of your ports. As a contributor you "
"can use it to find broken and unmaintained ports that need to be fixed."
msgstr ""
"O <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">Sistema de Monitoramento "
"de Ports do FreeBSD</link> pode mostrar informações cruzadas sobre os ports, "
"tais como erros de compilação e relatórios de problemas. Se você é um "
"mantenedor, você pode usá-lo para verificar o status de compilação dos seus "
"ports. Como colaborador, você pode usá-lo para encontrar ports quebrados e "
"ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1178
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">FreeBSD Ports distfile "
"scanner</link> can show you ports for which the distfiles are not fetchable. "
"You can check on your own ports or use it to find ports that need their "
"<varname>MASTER_SITES</varname> updated."
msgstr ""
"O <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">scanner de arquivos "
"distfile</link> da coleção de ports do FreeBSD pode lhe mostrar os ports "
"para os quais os arquivos distfiles não estão disponíveis. Você pode utilizá-"
"lo para verificar seus próprios ports ou para encontrar ports que precisam "
"ter seu <varname>MASTER_SITES</varname> atualizado."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1184
msgid ""
"<package>ports-mgmt/poudriere</package> is the most thorough way to test a "
"port through the entire cycle of installation, packaging, and "
"deinstallation. Documentation is located at the <link xlink:href=\"https://"
"github.com/freebsd/poudriere\"> poudriere github repository</link>"
msgstr ""
"O uso do <package>ports-mgmt/poudriere</package> é a maneira mais completa "
"de testar um port durante todo o ciclo de instalação, empacotamento e "
"desinstalação. A documentação está localizada no <link xlink:href=\"https://"
"github.com/freebsd/poudriere\">Repositório do poudriere no github</link>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1191
msgid ""
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is an application "
"which can be used to verify that your port conforms to many important "
"stylistic and functional guidelines. <application>portlint</application> is "
"a simple heuristic application, so you should use it <emphasis>only as a "
"guide</emphasis>. If <application>portlint</application> suggests changes "
"which seem unreasonable, consult the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link> or ask "
"for advice."
msgstr ""
"O <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é uma aplicação que "
"pode ser utilizada para verificar se o seu port está em conformidade com "
"muitas diretrizes importantes de estilo e função. O <application>portlint</"
"application> é um aplicativo heurístico simples, portanto você deve usá-lo "
"<emphasis>apenas como um guia</emphasis>. Se o <application>portlint</"
"application> sugerir alterações que não sejam razoáveis, consulte o <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook"
"\">Porter's Handbook</link> ou peça conselhos."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1200
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
"ports\">FreeBSD ports mailing list</link> is for general ports-related "
"discussion. It is a good place to ask for help. You can <link xlink:href="
"\"https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo\">subscribe, or read and search "
"the list archives</link>. Reading the archives of the <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs\">FreeBSD "
"ports bugs mailing list</link> and the <link xlink:href=\"http://lists."
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head\">SVN commit messages for the "
"ports tree for head/</link> may also be of interest."
msgstr ""
"A <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports"
"\">Lista de discussão de ports do FreeBSD </link> é destinada para "
"discussões gerais relacionadas aos ports. É um bom lugar para pedir ajuda. "
"Você pode se <link xlink:href=\"https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo"
"\">inscrever, ler e pesquisar os arquivos da lista</link>. Ler os arquivos "
"da <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
"ports-bugs\">Lista de discussão sobre bugs dos ports do FreeBSD</link> e as "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head"
"\">mensagens de commit no SVN da árvore de ports para head/</link> também "
"pode ser interessante."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:1209
msgid "Getting Started in Other Areas"
msgstr "Começando em outras áreas"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:1211
msgid ""
"Looking for something interesting to get started that is not mentioned "
"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages "
"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get "
"started."
msgstr ""
"Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em "
"outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki "
"contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como "
"começar."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:1216
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs\">Junior Jobs</"
"link> page has a list of projects that might be of interest to people just "
"getting started in FreeBSD, and want to work on interesting things to get "
"their feet wet."
msgstr ""
"A página <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs\">Júnior "
"Jobs</link> tem uma lista de projetos que podem ser de interesse para "
"pessoas que estão apenas começando no FreeBSD, e querem trabalhar em coisas "
"interessantes para molhar os pés."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:1221
msgid ""
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">Ideas Page</"
"link> contains various \"nice to have\" or \"interesting\" things to work on "
"in the Project."
msgstr ""
"A <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">Página de Idéias</"
"link> contém várias coisas \"legais\" ou \"interessantes\" para se trabalhar "
"no Projeto."