aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/pt_BR.po
blob: 019e7483c97c294262257084470ad7b756c08483 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 01:04+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:4
msgid "Filtering Bridges"
msgstr "Pontes de Filtragem (Filtering Bridges)"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:9
#, no-wrap
msgid "<email>ale@FreeBSD.org</email>"
msgstr "<email>ale@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:8
msgid ""
"<personname><firstname>Alex</firstname><surname>Dupre</surname></"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Alex</firstname><surname>Dupre</surname></"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:14
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:16
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:18
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
"subsidiaries in the United States and other countries."
msgstr ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
"subsidiaries in the United States and other countries."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:22
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."

#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:30 article.translate.xml:32
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/filtering-bridges/article.xml 44681 "
"2014-04-28 20:19:20Z wblock $"
msgstr "$FreeBSD$"

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:35
msgid ""
"Often it is useful to divide one physical network (like an Ethernet) into "
"two separate segments without having to create subnets, and use a router to "
"link them together. The device that connects the two networks in this way is "
"called a bridge. A FreeBSD system with two network interfaces is enough in "
"order to act as a bridge."
msgstr ""
"Geralmente, é útil dividir uma rede física (como uma Ethernet) em dois "
"segmentos separados, sem precisar criar sub-redes, e usar um roteador para "
"vinculá-los. O dispositivo que conecta as duas redes dessa maneira é chamado "
"de ponte (bridge). Um sistema FreeBSD com duas interfaces de rede é "
"suficiente para atuar como uma ponte."

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:41
msgid ""
"A bridge works by scanning the addresses of <acronym>MAC</acronym> level "
"(Ethernet addresses) of the devices connected to each of its network "
"interfaces and then forwarding the traffic between the two networks only if "
"the source and the destination are on different segments. Under many points "
"of view a bridge is similar to an Ethernet switch with only two ports."
msgstr ""
"Uma ponte funciona examinando os endereços do nível <acronym>MAC</acronym> "
"(endereços Ethernet) dos dispositivos conectados a cada uma de suas "
"interfaces de rede e encaminhando o tráfego entre as duas redes apenas se a "
"origem e o destino estiverem em diferentes segmentos. Sob muitos pontos de "
"vista, uma ponte é semelhante a um switch Ethernet com apenas duas portas."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:51
msgid "Why use a filtering bridge?"
msgstr "Por que usar uma ponte de filtragem?"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:53
msgid ""
"More and more frequently, thanks to the lowering costs of broad band "
"Internet connections (xDSL) and also because of the reduction of available "
"IPv4 addresses, many companies are connected to the Internet 24 hours on 24 "
"and with few (sometimes not even a power of 2) IP addresses. In these "
"situations it is often desirable to have a firewall that filters incoming "
"and outgoing traffic from and towards Internet, but a packet filtering "
"solution based on router may not be applicable, either due to subnetting "
"issues, the router is owned by the connectivity supplier (<acronym>ISP</"
"acronym>), or because it does not support such functionalities. In these "
"scenarios the use of a filtering bridge is highly advised."
msgstr ""
"Cada vez mais frequentemente, graças aos custos reduzidos de conexões de "
"banda larga à Internet (xDSL) e também devido à redução de endereços IPv4 "
"disponíveis, muitas empresas estão conectadas à Internet 24 horas por dia e "
"com poucos (às vezes nem mesmo 2) endereços IP. Nestas situações, geralmente "
"é desejável ter um firewall que filtre o tráfego de entrada e de saída de e "
"para a Internet, mas uma solução de filtragem de pacotes baseada em roteador "
"pode não ser aplicável, quer seja devido a problemas de sub-redes, quer seja "
"porque o roteador é de propriedade do provedor de conectividade "
"(<acronym>ISP</acronym>), ou porque ele não suporta tais funcionalidades. "
"Nestes cenários, o uso de uma ponte de filtragem é altamente recomendado."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:65
msgid ""
"A bridge-based firewall can be configured and inserted between the xDSL "
"router and your Ethernet hub/switch without any IP numbering issues."
msgstr ""
"Um firewall baseado em uma ponte de filtragem pode ser configurado e "
"inserido entre o roteador xDSL e seu hub/switch Ethernet sem causar nenhum "
"problema de numeração IP."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:71
msgid "How to Install"
msgstr "Como instalar"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:73
msgid ""
"Adding bridge functionalities to a FreeBSD system is not difficult. Since "
"4.5 release it is possible to load such functionalities as modules instead "
"of having to rebuild the kernel, simplifying the procedure a great deal. In "
"the following subsections I will explain both installation ways."
msgstr ""
"Adicionar funcionalidades de bridge a um sistema FreeBSD não é difícil. "
"Desde a versão 4.5 é possível carregar tais funcionalidades como módulos ao "
"invés de ter que reconstruir o kernel, simplificando bastante o "
"procedimento. Nas subseções seguintes, explicarei as duas formas de "
"instalação."

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:80
msgid ""
"<emphasis>Do not</emphasis> follow both instructions: a procedure "
"<emphasis>excludes</emphasis> the other one. Select the best choice "
"according to your needs and abilities."
msgstr ""
"<emphasis>Não</emphasis> siga as duas instruções: um procedimento "
"<emphasis>exclui</emphasis> o outro. Selecione a melhor opção de acordo com "
"suas necessidades e habilidades."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:85
msgid ""
"Before going on, be sure to have at least two Ethernet cards that support "
"the promiscuous mode for both reception and transmission, since they must be "
"able to send Ethernet packets with any address, not just their own. "
"Moreover, to have a good throughput, the cards should be PCI bus mastering "
"cards. The best choices are still the Intel <trademark>EtherExpress</"
"trademark> Pro, followed by the <trademark class=\"registered\">3Com</"
"trademark> 3c9xx series. To simplify the firewall configuration it may be "
"useful to have two cards of different manufacturers (using different "
"drivers) in order to distinguish clearly which interface is connected to the "
"router and which to the inner network."
msgstr ""
"Antes de continuar, certifique-se de ter pelo menos duas placas Ethernet "
"compatíveis com o modo promíscuo para recepção e transmissão, pois elas "
"devem ser capazes de enviar pacotes Ethernet com qualquer endereço, não "
"apenas o deles. Além disso, para ter uma boa taxa de transferência, as "
"placas devem ser placas do barramento PCI. As melhores opções ainda são as "
"Intel <trademark>EtherExpress</trademark> Pro, seguido pela série <trademark "
"class=\"registered\">3Com</trademark> 3c9xx. Para simplificar a configuração "
"do firewall, pode ser útil ter duas placas  de diferentes fabricantes "
"(usando drivers diferentes) para distinguir claramente qual interface está "
"conectada ao roteador e qual está conectada à rede interna."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:97
msgid "Kernel Configuration"
msgstr "Configuração do Kernel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:99
msgid ""
"So you have decided to use the older but well tested installation method. To "
"begin, you have to add the following rows to your kernel configuration file:"
msgstr ""
"Então você decidiu usar o método de instalação mais antigo, e também o mais "
"bem testado. Para começar, você precisa adicionar as seguintes linhas ao seu "
"arquivo de configuração do kernel:"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:103
#, no-wrap
msgid ""
"options BRIDGE\n"
"options IPFIREWALL\n"
"options IPFIREWALL_VERBOSE"
msgstr ""
"options BRIDGE\n"
"options IPFIREWALL\n"
"options IPFIREWALL_VERBOSE"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:107
msgid ""
"The first line is to compile the bridge support, the second one is the "
"firewall and the third one is the logging functions of the firewall."
msgstr ""
"A primeira linha adiciona o suporte para o serviço de ponte (bridge), a "
"segunda adiciona o suporte ao firewall e a terceira é referente as funções "
"de registro do firewall."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:111
msgid ""
"Now it is necessary to build and install the new kernel. You may find "
"detailed instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig-building.html\">Building and "
"Installing a Custom Kernel</link> section of the FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"Agora é necessário compilar e instalar o novo kernel. Você pode encontrar "
"instruções detalhadas na seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig-building.html\">Compilando e "
"Instalando um Kernel Personalizado</link> do Handbook do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:118
msgid "Modules Loading"
msgstr "Carregamento de módulos"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:120
msgid ""
"If you have chosen to use the new and simpler installation method, the only "
"thing to do now is add the following row to <filename>/boot/loader.conf</"
"filename>:"
msgstr ""
"Se você escolheu usar o método de instalação mais novo e mais simples, a "
"única coisa a fazer agora é adicionar a seguinte linha ao <filename>/boot/"
"loader.conf</filename>:"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:124
#, no-wrap
msgid "bridge_load=\"YES\""
msgstr "bridge_load=\"YES\""

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:126
msgid ""
"In this way, during the system startup, the <filename>bridge.ko</filename> "
"module will be loaded together with the kernel. It is not required to add a "
"similar row for the <filename>ipfw.ko</filename> module, since it will be "
"loaded automatically after the execution of the steps in the following "
"section."
msgstr ""
"Desta forma, durante a inicialização do sistema, o módulo <filename>bridge."
"ko</filename> será carregado junto com o kernel. Não é necessário adicionar "
"uma linha semelhante para o módulo <filename>ipfw.ko</filename>, pois ele "
"será carregado automaticamente após a execução das etapas na seção a seguir."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:136
msgid "Final Preparation"
msgstr "Preparação final"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:138
msgid ""
"Before rebooting in order to load the new kernel or the required modules "
"(according to the previously chosen installation method), you have to make "
"some changes to the <filename>/etc/rc.conf</filename> configuration file. "
"The default rule of the firewall is to reject all IP packets. Initially we "
"will set up an <option>open</option> firewall, in order to verify its "
"operation without any issue related to packet filtering (in case you are "
"going to execute this procedure remotely, such configuration will avoid you "
"to remain isolated from the network). Put these lines in <filename>/etc/rc."
"conf</filename>:"
msgstr ""
"Antes de reinicializar para carregar o novo kernel ou os módulos requeridos "
"(de acordo com o método de instalação escolhido anteriormente), você deve "
"fazer algumas alterações no arquivo de configuração <filename>/etc/rc.conf</"
"filename>. A regra padrão do firewall é rejeitar todos os pacotes IP. "
"Inicialmente vamos configurar um firewall <option>open</option> (aberto), a "
"fim de verificar sua operação sem qualquer problema relacionado à filtragem "
"de pacotes (no caso de você executar este procedimento remotamente, tal "
"configuração evitará que você permaneça isolado da rede). Coloque estas "
"linhas no <filename>/etc/rc.conf</filename>:"

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:148
#, no-wrap
msgid ""
"firewall_enable=\"YES\"\n"
"firewall_type=\"open\"\n"
"firewall_quiet=\"YES\"\n"
"firewall_logging=\"YES\""
msgstr ""
"firewall_enable=\"YES\"\n"
"firewall_type=\"open\"\n"
"firewall_quiet=\"YES\"\n"
"firewall_logging=\"YES\""

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:153
msgid ""
"The first row will enable the firewall (and will load the module "
"<filename>ipfw.ko</filename> if it is not compiled in the kernel), the "
"second one to set up it in <option>open</option> mode (as explained in "
"<filename>/etc/rc.firewall</filename>), the third one to not show rules "
"loading and the fourth one to enable logging support."
msgstr ""
"A primeira linha ativará o firewall (e carregará o módulo <filename>ipfw.ko</"
"filename> se ele não estiver compilado no kernel), a segunda irá configurá-"
"lo no modo <option>open</option> (como explicado em <filename>/etc/rc."
"firewall</filename>), a terceira para não mostrar o carregamento de regras e "
"a quarta para ativar o suporte aos logs."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:159
msgid ""
"About the configuration of the network interfaces, the most used way is to "
"assign an IP to only one of the network cards, but the bridge will work "
"equally even if both interfaces or none has a configured IP. In the last "
"case (IP-less) the bridge machine will be still more hidden, as inaccessible "
"from the network: to configure it, you have to login from console or through "
"a third network interface separated from the bridge. Sometimes, during the "
"system startup, some programs require network access, say for domain "
"resolution: in this case it is necessary to assign an IP to the external "
"interface (the one connected to Internet, where <acronym>DNS</acronym> "
"server resides), since the bridge will be activated at the end of the "
"startup procedure. It means that the <filename>fxp0</filename> interface (in "
"our case) must be mentioned in the ifconfig section of the <filename>/etc/rc."
"conf</filename> file, while the <filename>xl0</filename> is not. Assigning "
"an IP to both the network cards does not make much sense, unless, during the "
"start procedure, applications should access to services on both Ethernet "
"segments."
msgstr ""
"Sobre a configuração das interfaces de rede, a maneira mais usada é atribuir "
"um IP a apenas uma das placas de rede, mas a ponte funcionará igualmente, "
"mesmo que ambas as interfaces ou nenhuma tenha um IP configurado. No último "
"caso (IP-less) a máquina bridge ficará ainda mais oculta, e também "
"inacessível pela rede: para configurá-la será necessário efetuar o login a "
"partir do console ou através de uma terceira interface de rede separada da "
"ponte. Às vezes, durante a inicialização do sistema, alguns programas exigem "
"acesso à rede, digamos, para resolução de nomes de domínio: neste caso, é "
"necessário atribuir um IP à interface externa (aquela conectada à Internet, "
"onde o servidor <acronym>DNS</acronym> se encontra), uma vez que a ponte "
"será ativada no final do procedimento de inicialização. Isso significa que a "
"interface <filename>fxp0</filename> (no nosso caso) deve ser mencionada na "
"seção ifconfig do arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>, enquanto o "
"<filename>xl0</filename> não é. Atribuir um IP a ambas as placas de rede não "
"faz muito sentido, a menos que, durante o procedimento de inicialização, os "
"aplicativos acessem os serviços em ambos os segmentos de Ethernet."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:177
msgid ""
"There is another important thing to know. When running IP over Ethernet, "
"there are actually two Ethernet protocols in use: one is IP, the other is "
"<acronym>ARP</acronym>. <acronym>ARP</acronym> does the conversion of the IP "
"address of a host into its Ethernet address (<acronym>MAC</acronym> layer). "
"In order to allow the communication between two hosts separated by the "
"bridge, it is necessary that the bridge will forward <acronym>ARP</acronym> "
"packets. Such protocol is not included in the IP layer, since it exists only "
"with IP over Ethernet. The FreeBSD firewall filters exclusively on the IP "
"layer and therefore all non-IP packets (<acronym>ARP</acronym> included) "
"will be forwarded without being filtered, even if the firewall is configured "
"to not permit anything."
msgstr ""
"Há outra coisa importante a saber. Ao executar o IP sobre Ethernet, existem "
"dois protocolos Ethernet em uso: um é o  IP, o outro é o <acronym>ARP</"
"acronym>. O <acronym>ARP</acronym> faz a conversão do endereço IP de um host "
"em seu endereço Ethernet (camada <acronym>MAC</acronym>). Para permitir a "
"comunicação entre dois hosts separados pela ponte, é necessário que a ponte "
"envie pacotes <acronym>ARP</acronym>. Esse protocolo não está incluído na "
"camada IP, uma vez que ele existe apenas com IP sobre Ethernet. O firewall "
"do FreeBSD filtra exclusivamente na camada IP e, portanto, todos os pacotes "
"não-IP (<acronym>ARP</acronym> incluso) serão encaminhados sem serem "
"filtrados, mesmo que o firewall esteja configurado para não permitir nada."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:190
msgid ""
"Now it is time to reboot the system and use it as before: there will be some "
"new messages about the bridge and the firewall, but the bridge will not be "
"activated and the firewall, being in <option>open</option> mode, will not "
"avoid any operations."
msgstr ""
"Agora é hora de reiniciar o sistema e usá-lo como antes: haverá algumas "
"novas mensagens sobre a ponte e o firewall, mas a ponte não será ativada e o "
"firewall, estando no modo <option>open</option>, não evitará operações."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:195
msgid ""
"If there are any problems, you should sort them out now before proceeding."
msgstr ""
"Se houver algum problema, você deve resolvê-los agora antes de prosseguir."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:200
msgid "Enabling the Bridge"
msgstr "Habilitando a ponte"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:202
msgid ""
"At this point, to enable the bridge, you have to execute the following "
"commands (having the shrewdness to replace the names of the two network "
"interfaces <filename>fxp0</filename> and <filename>xl0</filename> with your "
"own ones):"
msgstr ""
"Neste ponto, para habilitar a ponte, você tem que executar os seguintes "
"comandos (tendo a perspicácia para substituir os nomes das duas interfaces "
"de rede <filename>fxp0</filename> e <filename>xl0</filename> com as suas "
"próprias):"

#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:207
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.enable=1</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.link.ether.bridge.enable=1</userinput>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:211
msgid ""
"The first row specifies which interfaces should be activated by the bridge, "
"the second one will enable the firewall on the bridge and finally the third "
"one will enable the bridge."
msgstr ""
"A primeira linha especifica quais interfaces devem ser ativadas pela ponte, "
"a segunda habilitará o firewall na ponte e, finalmente, a terceira "
"habilitará a ponte."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:216
msgid ""
"If you have FreeBSD 5.1-RELEASE or previous the sysctl variables are spelled "
"differently. See <citerefentry><refentrytitle>bridge</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> for details."
msgstr ""
"Se você tem o FreeBSD 5.1-RELEASE ou anterior, as variáveis do sysctl são "
"escritas de forma diferente. Veja <citerefentry><refentrytitle>bridge</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para detalhes."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:220
msgid ""
"At this point you should be able to insert the machine between two sets of "
"hosts without compromising any communication abilities between them. If so, "
"the next step is to add the <literal>net.link.ether.bridge."
"<replaceable>[blah]</replaceable>=<replaceable>[blah]</replaceable></"
"literal> portions of these rows to the <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
"file, in order to have them execute at startup."
msgstr ""
"Neste ponto você deve ser capaz de inserir a máquina entre dois conjuntos de "
"hosts sem comprometer quaisquer habilidades de comunicação entre eles. Em "
"caso afirmativo, o próximo passo é adicionar as partes <literal>net.link."
"ether.bridge.<replaceable>[blah]</replaceable>=<replaceable>[blah]</"
"replaceable></literal> dessas linhas ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</"
"filename>, para que eles sejam executados na inicialização."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:229
msgid "Configuring The Firewall"
msgstr "Configurando o Firewall"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:231
msgid ""
"Now it is time to create your own file with custom firewall rules, in order "
"to secure the inside network. There will be some complication in doing this "
"because not all of the firewall functionalities are available on bridged "
"packets. Furthermore, there is a difference between the packets that are in "
"the process of being forwarded and packets that are being received by the "
"local machine. In general, incoming packets are run through the firewall "
"only once, not twice as is normally the case; in fact they are filtered only "
"upon receipt, so rules that use <option>out</option> or <option>xmit</"
"option> will never match. Personally, I use <option>in via</option> which is "
"an older syntax, but one that has a sense when you read it. Another "
"limitation is that you are restricted to use only <option>pass</option> or "
"<option>drop</option> commands for packets filtered by a bridge. "
"Sophisticated things like <option>divert</option>, <option>forward</option> "
"or <option>reject</option> are not available. Such options can still be "
"used, but only on traffic to or from the bridge machine itself (if it has an "
"IP address)."
msgstr ""
"Agora é hora de criar seu próprio arquivo com regras de firewall "
"personalizadas, a fim de proteger a rede interna. Haverá alguma complicação "
"em fazer isso porque nem todas as funcionalidades do firewall estão "
"disponíveis em pacotes em ponte. Além disso, há uma diferença entre os "
"pacotes que estão sendo encaminhados e os pacotes que estão sendo recebidos "
"pela máquina local. Em geral, os pacotes de entrada passam pelo firewall "
"apenas uma vez, não duas vezes, como é normalmente o caso; na verdade eles "
"são filtrados somente após o recebimento, portanto, as regras que usam "
"<option>out</option> ou <option>xmit</option> nunca darão match. "
"Pessoalmente, eu uso <option>in via</option> que é uma sintaxe antiga, mas "
"uma que tem sentido quando você a lê. Outra limitação é que você está "
"restrito a usar somente comandos <option>pass</option> ou <option>drop</"
"option> para os pacotes filtrados por uma ponte. Coisas sofisticadas como "
"<option>divert</option>, <option>forwar </option> ou <option>reject</option> "
"não estão disponíveis. Essas opções ainda podem ser usadas, mas apenas no "
"tráfego para ou a partir da própria máquina ponte (se ela tiver um endereço "
"IP)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:247
msgid ""
"New in FreeBSD 4.0, is the concept of stateful filtering. This is a big "
"improvement for <acronym>UDP</acronym> traffic, which typically is a request "
"going out, followed shortly thereafter by a response with the exact same set "
"of IP addresses and port numbers (but with source and destination reversed, "
"of course). For firewalls that have no statekeeping, there is almost no way "
"to deal with this sort of traffic as a single session. But with a firewall "
"that can <quote>remember</quote> an outgoing <acronym>UDP</acronym> packet "
"and, for the next few minutes, allow a response, handling <acronym>UDP</"
"acronym> services is trivial. The following example shows how to do it. It "
"is possible to do the same thing with <acronym>TCP</acronym> packets. This "
"allows you to avoid some denial of service attacks and other nasty tricks, "
"but it also typically makes your state table grow quickly in size."
msgstr ""
"O conceito de filtragem stateful é novo no FreeBSD 4.0. Esta é uma grande "
"melhoria para o tráfego <acronym>UDP</acronym>, que normalmente é um pedido "
"que sai, seguido pouco depois por uma resposta com exatamente o mesmo "
"conjunto de endereços IP e números de porta (mas com origem e destino "
"invertidos, é claro). Para firewalls que não possuem manutenção de estado, "
"quase não há como lidar com esse tipo de tráfego como uma sessão única. Mas "
"com um firewall que pode <quote>lembrar</quote> de um pacote <acronym>UDP</"
"acronym> de saída e, nos próximos minutos, permitir uma resposta, o manuseio "
"de serviços <acronym>UDP</acronym> é trivial. O exemplo a seguir mostra como "
"fazer isso. É possível fazer a mesma coisa com pacotes <acronym>TCP</"
"acronym>. Isso permite que você evite alguns ataques de negação de serviço e "
"outros truques desagradáveis, mas também faz com que sua tabela de estado "
"cresça rapidamente em tamanho."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:261
msgid ""
"Let's look at an example setup. Note first that at the top of <filename>/etc/"
"rc.firewall</filename> there are already standard rules for the loopback "
"interface <filename>lo0</filename>, so we should not have to care for them "
"anymore. Custom rules should be put in a separate file (say <filename>/etc/"
"rc.firewall.local</filename>) and loaded at system startup, by modifying the "
"row of <filename>/etc/rc.conf</filename> where we defined the <option>open</"
"option> firewall:"
msgstr ""
"Vamos ver um exemplo de configuração. Note primeiro que no topo do "
"<filename>/etc/rc.firewall</filename> já existem regras padrão para a "
"interface de loopback <filename>lo0</filename>, então não devemos mais "
"precisar delas. Regras customizadas devem ser colocadas em um arquivo "
"separado (digamos, <filename>/etc/rc.firewall.local</filename>) e carregadas "
"na inicialização do sistema, modificando a linha de <filename>/etc/rc.conf </"
"filename> onde definimos o firewall <option>open</option>:"

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:270
#, no-wrap
msgid "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\""
msgstr "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\""

#. (itstool) path: important/para
#: article.translate.xml:273
msgid ""
"You have to specify the <emphasis>full</emphasis> path, otherwise it will "
"not be loaded with the risk to remain isolated from the network."
msgstr ""
"Você tem que especificar o caminho <emphasis>completo</emphasis>, caso "
"contrário ele não será carregado com o risco de permanecer isolado da rede."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:278
msgid ""
"For our example imagine to have the <filename>fxp0</filename> interface "
"connected towards the outside (Internet) and the <filename>xl0</filename> "
"towards the inside (<acronym>LAN</acronym>). The bridge machine has the IP "
"<systemitem class=\"ipaddress\">1.2.3.4</systemitem> (it is not possible "
"that your <acronym>ISP</acronym> can give you an address quite like this, "
"but for our example it is good)."
msgstr ""
"Para nosso exemplo, imagine ter a interface <filename>fxp0</filename> "
"conectada para o exterior (Internet) e a  <filename>xl0</filename> para o "
"interior (<acronym>LAN</acronym>). A máquina ponte tem o IP <systemitem "
"class=\"ipaddress\">1.2.3.4</systemitem> (não é possível que o seu "
"<acronym>ISP</acronym> possa lhe dar um endereço assim, mas para nosso "
"exemplo ele é bom)."

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:285
#, no-wrap
msgid ""
"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n"
"add check-state\n"
"\n"
"# Throw away RFC 1918 networks\n"
"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n"
"\n"
"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n"
"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n"
"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n"
"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n"
"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n"
"\n"
"# Allow the inside hosts to say anything they want\n"
"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n"
"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n"
"add pass ip from any to any in via xl0\n"
"\n"
"# TCP section\n"
"# Allow SSH\n"
"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow SMTP only towards the mail server\n"
"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow zone transfers only by the slave name server [dns2.nic.it]\n"
"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass ident probes.  It is better than waiting for them to timeout\n"
"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n"
"\n"
"# UDP section\n"
"# Allow DNS only towards the name server\n"
"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n"
"\n"
"# ICMP section\n"
"# Pass 'ping'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n"
"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n"
"\n"
"# Everything else is suspect\n"
"add drop log all from any to any"
msgstr ""
"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n"
"add check-state\n"
"\n"
"# Throw away RFC 1918 networks\n"
"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n"
"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n"
"\n"
"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n"
"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n"
"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n"
"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n"
"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n"
"\n"
"# Allow the inside hosts to say anything they want\n"
"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n"
"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n"
"add pass ip from any to any in via xl0\n"
"\n"
"# TCP section\n"
"# Allow SSH\n"
"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow SMTP only towards the mail server\n"
"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Allow zone transfers only by the slave name server [dns2.nic.it]\n"
"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass ident probes.  It is better than waiting for them to timeout\n"
"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n"
"\n"
"# UDP section\n"
"# Allow DNS only towards the name server\n"
"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n"
"# Pass the \"quarantine\" range\n"
"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n"
"\n"
"# ICMP section\n"
"# Pass 'ping'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n"
"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n"
"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n"
"\n"
"# Everything else is suspect\n"
"add drop log all from any to any"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:332
msgid ""
"Those of you who have set up firewalls before may notice some things "
"missing. In particular, there are no anti-spoofing rules, in fact we did "
"<emphasis>not</emphasis> add:"
msgstr ""
"Aqueles de vocês que já configuraram firewalls antes podem notar algumas "
"coisas que estão faltando. Em particular, não há regras anti-spoofing, na "
"verdade nós <emphasis>não</emphasis> adicionamos:"

#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:336
#, no-wrap
msgid "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0"
msgstr "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:338
msgid ""
"That is, drop packets that are coming in from the outside claiming to be "
"from our network. This is something that you would commonly do to be sure "
"that someone does not try to evade the packet filter, by generating "
"nefarious packets that look like they are from the inside. The problem with "
"that is that there is <emphasis>at least</emphasis> one host on the outside "
"interface that you do not want to ignore: the router. But usually, the "
"<acronym>ISP</acronym> anti-spoofs at their router, so we do not need to "
"bother that much."
msgstr ""
"Ou seja, dropar os pacotes que estão vindo do lado de fora dizendo ser da "
"nossa rede. Isso é algo que você normalmente faria para ter certeza de que "
"alguém não tentaria escapar do filtro de pacotes, gerando pacotes nefastos "
"que parecem ser de dentro. O problema é que existe <emphasis>pelo menos</"
"emphasis> um host na interface externa que você não deseja ignorar: o "
"roteador. Mas geralmente <acronym>ISP</acronym> tem anti-spoofs em seu "
"roteador, então não precisamos nos incomodar muito."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:347
msgid ""
"The last rule seems to be an exact duplicate of the default rule, that is, "
"do not let anything pass that is not specifically allowed. But there is a "
"difference: all suspected traffic will be logged."
msgstr ""
"A última regra parece ser uma duplicata exata da regra padrão, ou seja, não "
"deixa passar nada que não seja especificamente permitido. Mas há uma "
"diferença: todo tráfego suspeito será registrado."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:351
msgid ""
"There are two rules for passing <acronym>SMTP</acronym> and <acronym>DNS</"
"acronym> traffic towards the mail server and the name server, if you have "
"them. Obviously the whole rule set should be flavored to personal taste, "
"this is only a specific example (rule format is described accurately in the "
"<citerefentry><refentrytitle>ipfw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> man page). Note that in order for <quote>relay</quote> and "
"<quote>ns</quote> to work, name service lookups must work <emphasis>before</"
"emphasis> the bridge is enabled. This is an example of making sure that you "
"set the IP on the correct network card. Alternatively it is possible to "
"specify the IP address instead of the host name (required if the machine is "
"IP-less)."
msgstr ""
"Existem duas regras para passar o tráfego <acronym>SMTP</acronym> e o do "
"<acronym>DNS</acronym> para o servidor de e-mail e o servidor de nomes, se "
"você os tiver. Obviamente, todo o conjunto de regras deve ser definido de "
"acordo com as suas preferências pessoais, isso é apenas um exemplo "
"específico (o formato da regra é descrito com precisão na página de manual "
"do <citerefentry><refentrytitle>ipfw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>). Note que, para que o <quote>relay</quote> e o <quote>ns</"
"quote> funcionem, as pesquisas de serviço de nomes devem funcionar "
"<emphasis>antes</emphasis> da ponte ser ativada. Este é um exemplo de quando "
"você precisa ter certeza de que definiu o IP na placa de rede correta. Como "
"alternativa, é possível especificar o endereço IP em vez do nome do host "
"(necessário se a máquina não tiver IP)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:362
msgid ""
"People that are used to setting up firewalls are probably also used to "
"either having a <option>reset</option> or a <option>forward</option> rule "
"for ident packets (<acronym>TCP</acronym> port 113). Unfortunately, this is "
"not an applicable option with the bridge, so the best thing is to simply "
"pass them to their destination. As long as that destination machine is not "
"running an ident daemon, this is relatively harmless. The alternative is "
"dropping connections on port 113, which creates some problems with services "
"like <acronym>IRC</acronym> (the ident probe must timeout)."
msgstr ""
"As pessoas que estão acostumadas a configurar firewalls provavelmente também "
"estão acostumadas a ter uma regra <option>reset</option> ou <option>forward</"
"option> para pacotes ident (<acronym>TCP</acronym> porta 113). Infelizmente, "
"esta não é uma opção aplicável com a ponte, então o melhor é simplesmente "
"passá-las ao seu destino. Enquanto essa máquina de destino não estiver "
"executando um daemon ident, isso é relativamente inofensivo. A alternativa é "
"descartar as conexões na porta 113, o que criará alguns problemas com "
"serviços como por exemplo o <acronym>IRC</acronym> (o probe do ident irá dar "
"timeout)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:372
msgid ""
"The only other thing that is a little weird that you may have noticed is "
"that there is a rule to let the bridge machine speak, and another for "
"internal hosts. Remember that this is because the two sets of traffic will "
"take different paths through the kernel and into the packet filter. The "
"inside net will go through the bridge, while the local machine will use the "
"normal IP stack to speak. Thus the two rules to handle the different cases. "
"The <literal>in via fxp0</literal> rules work for both paths. In general, if "
"you use <option>in via</option> rules throughout the filter, you will need "
"to make an exception for locally generated packets, because they did not "
"come in via any of our interfaces."
msgstr ""
"A única outra coisa que é um pouco estranha e que você pode ter notado é que "
"existe uma regra para deixar a máquina ponte falar, e outra para os hosts "
"internos. Lembre-se que isso ocorre porque os dois conjuntos de tráfego "
"terão caminhos diferentes através do kernel e do filtro de pacotes. A rede "
"interna passará pela ponte, enquanto a máquina local usará a pilha IP normal "
"para falar. Assim, as duas regras lidam com casos diferentes. As regras "
"<literal>in via fxp0</literal> funcionam nos dois caminhos. Em geral, se "
"você usar as regras <option>in via</option> em todo o filtro, precisará "
"abrir uma exceção para pacotes gerados localmente, porque eles não vieram em "
"nenhuma de nossas interfaces."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:386
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:388
msgid ""
"Many parts of this article have been taken, updated and adapted from an old "
"text about bridging, edited by Nick Sayer. A pair of inspirations are due to "
"an introduction on bridging by Steve Peterson."
msgstr ""
"Muitas partes deste artigo foram tiradas, atualizadas e adaptadas de um "
"texto antigo sobre pontes, editado por Nick Sayer. Um par de inspirações "
"deve-se a uma introdução sobre pontes de Steve Peterson."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:392
msgid ""
"A big thanks to Luigi Rizzo for the implementation of the bridge code in "
"FreeBSD and for the time he has dedicated to me answering all of my related "
"questions."
msgstr ""
"Um grande obrigado ao Luigi Rizzo pela implementação do código de ponte "
"(bridge) no FreeBSD e pelo tempo que ele dedicou a mim respondendo a todas "
"as minhas perguntas relacionadas."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:396
msgid ""
"A thanks goes out also to Tom Rhodes who looked over my job of translation "
"from Italian (the original language of this article) into English."
msgstr ""
"Agradeço também a Tom Rhodes, que olhou para o meu trabalho de tradução do "
"italiano (a língua original deste artigo) para o inglês."