aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq
diff options
context:
space:
mode:
authorLi-Wen Hsu <lwhsu@FreeBSD.org>2014-05-29 16:48:07 +0000
committerLi-Wen Hsu <lwhsu@FreeBSD.org>2014-05-29 16:48:07 +0000
commit163ba6b752e2d1b900f88ba29324ed5998b14551 (patch)
tree3010592efec60252103b5e76eab918b0491bb533 /zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq
parent536050cea8f16998f8fbddf6b4aff8469e149ec0 (diff)
downloaddoc-163ba6b752e2d1b900f88ba29324ed5998b14551.tar.gz
doc-163ba6b752e2d1b900f88ba29324ed5998b14551.zip
Convert zh_TW from Big5 to UTF-8.
Approved by: bcr
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=44974
Diffstat (limited to 'zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq')
-rw-r--r--zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/Makefile26
-rw-r--r--zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/article.xml416
2 files changed, 442 insertions, 0 deletions
diff --git a/zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/Makefile b/zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/Makefile
new file mode 100644
index 0000000000..53a873470a
--- /dev/null
+++ b/zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/Makefile
@@ -0,0 +1,26 @@
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Frequently Asked Questions About The FreeBSD Mailing Lists
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+WITH_ARTICLE_TOC?=YES
+
+#
+# SRCS lists the individual XML files that make up the document. Changes
+# to any of these files will force a rebuild
+#
+
+# XML content
+SRCS= article.xml
+
+URL_RELPREFIX?= ../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/article.xml b/zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/article.xml
new file mode 100644
index 0000000000..d85000e6e7
--- /dev/null
+++ b/zh_TW.UTF-8/articles/mailing-list-faq/article.xml
@@ -0,0 +1,416 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
+ "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<!-- $FreeBSD$ -->
+<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
+<!-- FreeBSD Mailing Lists 常見問答集 -->
+<!-- Translate into Chinese by chinsan.tw@gmail.com -->
+<!-- English Version: 1.7 -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="zh_tw">
+ <info><title>&os; Mailing Lists 常見問答集</title>
+
+
+ <authorgroup>
+ <author><personname><surname>The &os; Documentation Project</surname></personname></author>
+ </authorgroup>
+
+ <copyright>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <year>2006</year>
+ <holder>&os; 文件計畫</holder>
+ </copyright>
+
+ <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+ <abstract>
+ <para>這是有關 &os; mailing lists 的 FAQ。如果您對協助本文件/翻譯計畫
+ 的進行有興趣的話,請寄 e-mail 到
+ &a.doc;。此外,隨時可從 <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/mailing-list-faq/index.html">
+ FreeBSD 網站</link> 拿到這份文件的最新版本。
+ 也可以利用 HTTP 來下載 <link xlink:href="article.html">HTML</link>
+ 文件,或是經由 <link xlink:href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">
+ FreeBSD FTP 站</link> 下載純文字、&postscript;、或 PDF 版本的檔案。
+ 您也可以在這裡使用
+ <link xlink:href="&url.base;/search/search.html">搜尋 FAQ 資料</link>
+ 的功能。</para>
+ </abstract>
+ </info>
+
+ <sect1 xml:id="introduction">
+ <title>前言</title>
+
+ <para>如同其他 FAQs 一樣,本文主要目的是希望涵蓋在 &os; mailing
+ lists 上面的常見問題(當然,包括答案)。
+ 雖然,原本構想是希望能降低這些重複問題的網路流量,但如今已被公認 FAQs 也是相當好用的資源之一。</para>
+
+ <para>本文主要是描述社群之間所培養的一些禮儀(或默契),但本文本身並非『聖旨』般的權威。
+ 若發現本文內有任何技術瑕疵,或者是想建議可以增加哪些部分的話,請送 PR,或是 email 到 &a.doc;。謝囉!</para>
+
+ <qandaset>
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="purpose">
+ <para>&os; mailing lists 的目的為何?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>&os; mailing lists 主要是提供 &os; 社群間的溝通管道,這裡有各式專題領域的探討,以及興趣交流。</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="audience">
+ <para>&os; mailing lists 的參與者有哪些?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>這個問題,要看各個 list 的『版規(charter)』定位而有所不同。有些 lists 主要是 developers 在參與討論的;
+ 而有些則主要是幾乎整體 &os; 社群都可以隨意參與討論的。請看 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">這份清單</link> 上面有目前所有 list 的摘要說明。</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="participation-who">
+ <para>&os; mailing lists 對任何人都是開放參與的嗎?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>再重複一次,這要看各個 list 的『版規(charter)』定位而有所不同。
+ 請在發文前,先注意閱讀該 list 的『版規(charter)』,並遵守相關原則。
+ 如此一來,才會讓大家都能溝通更無礙。</para>
+
+ <para>如果看了上一個問答內的清單之後,還是不清楚要到哪個 list 去發問的話,
+ 那麼可以試著把問題丟到 freebsd-questions 看看(但請先看下面講的補充)。</para>
+
+ <para>請注意:習慣上所有 mailing lists 都是開放發表討論的,也不必得先成為訂閱會員才行。
+ 這是相當審慎的選擇,來讓參與 &os; 社群更輕鬆容易,並鼓勵互相分享彼此的想法。
+ 然而,由於過去有些人的濫用,有些 lists 現在開始限制參與討論的部分,以避免不必要的困擾。</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="subscribe">
+ <para>要怎麼訂閱呢?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>可以用 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+ Mailman 網頁介面</link> 來訂閱任何公開的 lists。</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="unsubscribe">
+ <para>要怎麼退訂?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>一樣請用剛上面說的網頁介面,或者 mailing list 上面每封信結尾處都會有相關 URL 連結的指示說明。</para>
+
+ <para>千萬請不要直接寫信到這些公開的 mailing lists 說你要退訂。
+ 首先呢..因為本來就不是這樣退訂的,其次你會惹來眾怒而招來圍剿、筆戰。
+ 這是很典型的退訂錯誤示範,請不要這樣做。</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="archives">
+ <para>可以找到舊信的資料庫嗎?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>嗯,有!可以在 <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">這邊</link>
+ 找到相關的舊信資料庫(archive)。</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="digest">
+ <para>mailing lists 可有摘要版呢?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>當然也有,請看 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+ Mailman 網頁介面</link>。</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="etiquette">
+ <title>Mailing List 的參與禮儀</title>
+
+ <para>在 mailing lists 上參與討論,就像在其他社群一樣,我們都需要一些溝通上的共識。
+ 發言請注重禮儀(或默契),切勿無的放矢。</para>
+
+ <qandaset>
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="before-posting">
+ <para>在發文之前,有什麼注意事項呢?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <para>最重要的是你已經看了這篇文章,然而,若您對 &os; 不熟的話,
+ 可能需要先廣泛閱讀
+ <link xlink:href="&url.base;/docs/books.html">相關書籍及文章</link>
+ 來先熟悉這套作業系統和一些典故,尤其是其中的 <link xlink:href="&url.books.faq;/index.html">
+ &os; 常見問答集 (FAQ)</link> 文件,
+ <link xlink:href="&url.books.handbook;/index.html">
+ &os; 使用手冊(Handbook)</link>,
+ 以及相關文章:<link xlink:href="&url.articles.freebsd-questions;/article.html">
+ How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</link>、
+ <link xlink:href="&url.articles.explaining-bsd;/article.html">
+ Explaining BSD</link>、以及 <link xlink:href="&url.articles.new-users;/article.html">
+ &os; First Steps</link>。</para>
+
+ <para>此外,對上述文件內已有解答的部份又提出來問的話,會被認為是相當不禮貌的。
+ 這並不是因為這群志工是相當吝於回答的,而是一再被相同的問題不斷疲勞轟炸之後,所產生的挫折感很重。
+ 尤其是現成答案明明就在眼前,卻仍同樣問題滿天飛,這實在是...。
+ 請注意:這些 &os; 相關文件幾乎都是由一群無薪志工的好心成果,而他們也是人。</para>
+ </answer>
+
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="inappropriate">
+ <para>如何避免不當發文呢?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>發文時,請務必遵守該 mailing list 的遊戲規則。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>不要作人身攻擊。好的網路公民,應該要有更高的言行標準。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>請不要試圖作 Spam 行為(廣告、轉貼多處等不請自來行為)。
+ 所有 mailing lists 都會積極禁止這些違規者,一旦有的話,那麼後果請自行負責。</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="etiquette-posting">
+ <para>發文時,有什麼該注意的嗎?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>發文時,請保持一行約 75 個字元就自動斷行,因為並不是每個看的人都有很炫的圖形介面(GUI)看信軟體。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>請注意:事實上,網路頻寬並不是無限的。
+ 並非每個讀者的頻寬都很大,所以若想貼一些像是 <filename>config.log</filename>
+ 之類的設定檔內容,或是大量的 stack trace 紀錄,那麼請把它放在自己網站上,然後貼出該網址 URL 就行了。
+ 還有一件事,請記住,這些信件都會被舊信資料庫保存下來,所以這樣作會造成保存的資料庫會很快被塞到很大,
+ 甚至可能塞爆 Server 的硬碟空間。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>文章是要讓人看得懂,所以請注意版面編排的可讀性,還有..
+ 千 萬 不 要 大 聲 嚷 叫!!!!! 這點可不只 &os; mailing lists 才需如此注意,
+ 請勿低估文章『基本編排』的重要性、連鎖效應。
+ 信中的表達方式通常就代表著別人眼中的你,若文章讓人看了很吃力(霧煞煞)、拼字錯誤百出、
+ 充滿語意或邏輯錯誤、或是文內充滿一堆驚嘆號,這會讓人對你印象觀感極差。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>在一些特定的 list 場合,請用適當的語言來溝通。許多非英語系的mailing
+ lists 可以到
+ <link xlink:href="&url.base;/community/mailinglists.html">
+ 這邊</link> 查看看。</para>
+
+ <para>對於許多母語不是英語的人,我們都能諒解他們的苦楚,並且試著儘量多多包涵。
+ 英文非母語的人,我們會儘量不惡意批評拼字或文法錯誤之處。
+ &os; 在這方面,一直有相當優秀的紀錄,請讓我們繼續保持這傳統吧。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>寫信時,請用相容標準的 Mail User Agent (MUA)程式。
+ <link xlink:href="http://www.lemis.com/email.html">不良的(或設定錯誤的)寄信程式</link>
+ 這裡列有許多信件格式的錯誤示範。以下是一些已知的寄信程式的不良示範:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>cc:Mail</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>(舊版的)&eudora;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>exmh</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&microsoft; Exchange</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&microsoft; Internet Mail</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>&microsoft; &outlook;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>(舊版的)&netscape;</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>如同上述所見,Microsoft 出的一堆寄信程式通常都是不相容標準格式的。
+ 請儘量改用 &unix; 上的寄信程式。若必須在 Microsoft 環境下使用寄信程式的話,
+ 請記得確認設定是否正確。請儘量不要用 <acronym>MIME</acronym> 格式:
+ 因為有一堆人都在濫用 <acronym>MIME</acronym> 信件格式。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>請確認:時間與時區設定是否正確。
+ 這問題看起來有點蠢,因為你寄出的信還是會到達 mailing list 上,
+ 但是呢,每位 mailing lists 上的訂戶每天都會看數百封的信,
+ 他們通常會把信件以標題跟時間作為排序依據。
+ 若你的信沒有在第一篇正解之前就先出現的話,他們就會假設可能是漏收你這封信,
+ 然後就沒再去看你那封信了。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>請提供程式出現的相關訊息,像是 &man.dmesg.8; 或者 console
+ messages 也就是通常會出現在 <filename>/var/log/messages</filename> 出現的。
+ 請不要用手打,因為這不僅很苦,而且也可能打錯字或亂掉原有格式。請直接把相關的 log 檔丟出來,
+ 或是用編輯器來剪裁、或是用滑鼠複製/貼上來完成。舉個例子,如果是要把像是 <command>dmesg</command>
+ 的程式訊息倒入到某個檔案去的話,那麼作法如下:</para>
+
+ <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
+
+ <para>這樣子會把訊息送到 <filename>/tmp/dmesg.out</filename> 檔內。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>在用滑鼠剪貼時,請注意是否有犯一些細節的剪貼壞習慣。
+ 尤其是像貼 <filename>Makefiles</filename> 之類檔案時,由於 <literal>tab</literal>
+ 鍵所打出來的分格,是屬於特殊字元。因此,在 <link xlink:href="&url.base;/support.html#gnats">
+ GNATS PR 資料庫</link> 上很常看到這類很常見的惱人問題:
+ <filename>Makefiles</filename> 內的 tab 經過剪貼後,變成『空白(white space)』
+ 或是困擾的 <literal>=3B</literal> escape sequence,這些會讓 committers 們十分不爽。</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry>
+ <question xml:id="etiquette-replying">
+ <para>在 mailing lists 上回文的話,有什麼要特別注意的嗎?</para>
+ </question>
+
+ <answer>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>請適當調整文章引言長度。回文時,引言部份請引『有談到的』部分為主,但請不要過與不及。
+ 應該保留涉及討論範圍的原文,這樣子才能讓沒看過前面文章的人知道是在講什麼,而非一頭霧水。</para>
+
+ <para>還有一點也很重要,原文若是幅度相當長的話,記得註明 "yes, I see this too"。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>善用技巧來確認原文與自己寫的部份:
+ 通常會在原文的每行前面加上 <quote><literal>&gt; </literal></quote> 以作記號。
+ 請記得保留 <quote><literal>&gt; </literal></quote> 符號後面的空白,並且在原文以及你所寫的段落之間加上空行,
+ 以便閱讀。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>請不要斷章取義、穿鑿附會:通常對原始文章『斷章取義』、『穿鑿附會』會讓大家很不爽,因為他們原意並非如此,卻被曲解。</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>回文時,不要寫在原文上面(<literal>top post</literal>)。
+ 這個意思是:若要回文時,請寫在原文下方,不要寫在原文上面,以免讓人有時空錯置的錯亂混淆。</para>
+ <!-- 注意:下面這是故意幽默效果的問答 -->
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>答: Because it reverses the logical flow of
+ conversation.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>問: Why is top posting frowned upon?</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>(感謝 Randy Bush 提供笑話)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="recurring">
+ <title>Mailing Lists 上的重複性問題</title>
+
+ <para>在 mailing lists 上參與討論,就像在其他社群一樣,我們都需要一些溝通上的共識。
+ 許多 mailing lists 都會假設參與討論者都大致知道 FreeBSD 計劃的一些歷史淵源。
+ 尤其是社群的新手總是定期會不斷重複問類似問題。
+ 每個發文的人,都有責任來避免掉入這樣的惡性循環輪迴內。
+ 因此,應儘可能讓 mailing list 上能正常討論,而避免讓自己陷入筆戰泥沼。</para>
+
+ <para>要怎麼避免呢?最好的方法就是善用這些 <link xlink:href="http://docs.FreeBSD.org/mail/">
+ mailing list 舊信資料庫(archives)</link>,來瞭解相關背景。
+ 正由於這原因,所以 <link xlink:href="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
+ mailing list 搜尋介面</link> 就顯得非常好用。
+ (若這方法仍無法找到有用的答案,那麼請改用自己愛用的搜尋引擎吧)</para>
+
+ <para>透過這些舊信資料庫,不只可瞭解先前討論過哪些話題,也可以知道:是怎麼討論的、
+ 哪些人參與討論過、主要看的人又是哪些人。
+ 入境隨俗這些原則不只是 &os; mailing list 上才這樣,一樣可以適合其他地方。</para>
+
+ <para>archives 的內容無疑地相當廣泛,而且會有些問題不斷反覆出現,
+ 有時討論到後面總會離題。無論如何,在發問前的義務就是先做好功課,
+ 以避免這類的月經文惡性循環,尤其是令人反感的 <literal>bikeshed(打嘴砲)</literal>。</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="bikeshed">
+ <title>什麼是 "Bikeshed" 呀?</title>
+ <para>單就字面上意思解釋的話,<literal>bikeshed</literal> 是指專門給腳踏車、機車之類的兩輪交通工具使用的遮雨棚,
+ 然而呢,在 &os; 這邊的說法卻有其他意思(帶有貶抑)指的是:
+ 某些特定話題的重複討論,尤其是指在 &os; 社群內絕不會有共識,且有爭議的話題。
+ (這字彙的起源在 <link xlink:href="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">
+ 這份文件</link> 內有更多說明)。你只要在發信到任一 &os; mailing lists 之前,知道這個基本概念就行了。</para>
+
+ <para>一般來講,『bikeshed』是很容易產生許多波的筆戰與額外討論的爭議話題,如果事先不知道這些背景的話。</para>
+
+ <para>拜託,請幫個忙讓討論回歸正常,而不要只是到處打嘴砲而已。感恩!</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="acknowledgments">
+ <title>致謝</title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>&a.grog;</term>
+ <listitem>
+ <para><link xlink:href="&url.articles.freebsd-questions;/article.html">
+ How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list</link> 一文的原作者,
+ 我們從他這文內獲得許多 mailing list 上的禮儀(或默契)寫作題材。</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>&a.linimon;</term>
+ <listitem>
+ <para>本 FAQ 雛形的原作</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect1>
+
+</article>