diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po')
-rw-r--r-- | documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po | 1456 |
1 files changed, 1456 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po b/documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..bc6e73f7f2 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po @@ -0,0 +1,1456 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-30 14:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-03 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesproblem-reports_index/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project" +msgstr "Cómo realizar y enviar informes de problemas para el proyecto FreeBSD de la mejor forma posible" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Writing FreeBSD Problem Reports" +msgstr "Escribiendo Informes de Problemas de FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:46 +msgid "" +"This article describes how to best formulate and submit a problem report to " +"the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Este artículo describe cómo realizar y enviar informes de problemas para el " +"Proyecto FreeBSD de la mejor forma posible." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:56 +msgid "" +"One of the most frustrating experiences one can have as a software user is " +"to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and " +"unhelpful explanation like \"not a bug\" or \"bogus PR\". Similarly, one of " +"the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded " +"with problem reports that are not really problem reports but requests for " +"support, or that contain little or no information about what the problem is " +"and how to reproduce it." +msgstr "" +"Una de las experiencias más frustrantes que uno puede tener como usuario de " +"software es enviar un informe de problemas solo para que se cierre " +"sumariamente con una explicación breve e inútil como \"no es un error\" o " +"\"PR erróneo\". De manera similar, una de las experiencias más frustrantes " +"que puede experimentar un desarrollador de aplicaciones consiste en verse " +"inundado por una cantidad ingente de informes de problemas que en realidad " +"vienen a ser solicitudes de soporte o ayuda, o que contienen poca o ninguna " +"información sobre cual es el problema y cómo reproducirlo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:59 +msgid "" +"This document attempts to describe how to write good problem reports. What, " +"one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, " +"a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to " +"the mutual satisfaction of both user and developer." +msgstr "" +"Este documento intenta describir cómo escribir buenos informes de problemas. " +"¿Qué, te preguntarás, es un buen informe de problemas? Bien, para ir " +"directos al grano, un buen informe de problemas es aquél que se puede " +"analizar y tratar rápidamente, para mutua satisfacción del usuario y del " +"desarrollador." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:61 +msgid "" +"Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, " +"most of it should apply quite well to other software projects." +msgstr "" +"Aunque el objetivo principal de este artículo se centra en los informes de " +"problemas de FreeBSD, la mayoría de los conceptos se pueden aplicar bastante " +"bien en otros proyectos de software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:64 +msgid "" +"Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read " +"the entire document before submitting a problem report, rather than treating " +"it as a step-by-step tutorial." +msgstr "" +"Ten en cuenta que este artículo está organizado temáticamente, no " +"cronológicamente. Lee todo el documento antes de enviar un informe de " +"problemas, en lugar de tratarlo como un tutorial paso a paso." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "When to Submit a Problem Report" +msgstr "Cuándo Enviar Informes de Problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:72 +msgid "" +"There are many types of problems, and not all of them should engender a " +"problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when " +"what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the " +"syntax for a command or a typographical error in a configuration file " +"(though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or " +"poor error handling in the application). There are still many cases where " +"submitting a problem report is clearly _not_ the right course of action, and " +"will only serve to frustrate both the submitter and the developers. " +"Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a " +"problem report about something else than a bug-an enhancement or a new " +"feature, for instance." +msgstr "" +"Hay muchos tipos de problemas y no todos ellos merecen la creación de un " +"informe de problemas. Por supuesto, nadie es perfecto, y habrá ocasiones en " +"que lo que parece ser un error en un programa es, de hecho, un malentendido " +"de la sintaxis de un comando o un error tipográfico en un archivo de " +"configuración (aunque en este último caso podría tratarse de un indicador de " +"documentación escasa o que la aplicación peca de una gestión de errores " +"defectuosa). Incluso teniendo estos aspectos en cuenta existen varios casos " +"en los cuales el envío de un informe de problemas resulta claramente _no " +"ser_ la mejor forma de proceder y solo servirá para frustrar tanto al " +"remitente como a los desarrolladores. Por el contrario, hay casos en los que " +"podría ser apropiado enviar un informe de problemas sobre algo más que un " +"error: una mejora o una nueva característica, por ejemplo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:76 +msgid "" +"So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of " +"thumb, the problem is _not_ a bug if it can be expressed as a question " +"(usually of the form \"How do I do X?\" or \"Where can I find Y?\"). It is " +"not always quite so black and white, but the question rule covers a large " +"majority of cases. When looking for an answer, consider posing the question " +"to the {freebsd-questions}." +msgstr "" +"Entonces ¿cómo determinar lo que es un bug y lo que no? Una regla sencilla " +"es que el problema _no_ es un bug si se puede expresar como una pregunta " +"(normalmente de la forma \"¿Cómo hago X?\" o \"¿Dónde puedo encontrar Y?\"). " +"No siempre todo es blanco o negro, pero la regla de la pregunta cubre una " +"gran mayoría de los casos. Cuando estés buscando una respuesta, considera " +"hacer la pregunta en la {freebsd-questions}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:78 +msgid "" +"Consider these factors when submitting PRs about ports or other software " +"that is not part of FreeBSD itself:" +msgstr "" +"Ten en cuenta estos factores al enviar PRs sobre ports u otro software que " +"no sea parte de FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:80 +msgid "" +"Please do not submit problem reports that simply state that a newer version " +"of an application is available. Ports maintainers are automatically notified " +"by portscout when a new version of an application becomes available. Actual " +"patches to update a port to the latest version are welcome." +msgstr "" +"Por favor, no envíes informes de problemas que simplemente indiquen la " +"disponibilidad de una nueva versión de una aplicación. Los maintainers de " +"ports son notificados automáticamente por portscout cuando una nueva versión " +"de una aplicación esta disponible. Los parches para actualizar un port a la " +"última versión son bien recibidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:81 +msgid "" +"For unmaintained ports (`MAINTAINER` is `ports@FreeBSD.org`), a PR without " +"an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the " +"maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch " +"preferred but not required)." +msgstr "" +"Para ports sin mantener (`MAINTAINER` es `ports@FreeBSD.org`), un PR sin un " +"parche incluido tiene pocas posibilidades de ser cogido por un committer. " +"Para convertirte en el maintainer de un port sin mantenedor, envía un PR con " +"la petición (y con el parche preferentemente aunque no es obligatorio)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:82 +msgid "" +"In either case, following the process described in extref:{porters-handbook}" +"upgrading/[Porter's Handbook] will yield the best results. (You might also " +"wish to read extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Ports " +"Collection, ports-contributing].)" +msgstr "" +"En cualquier caso, seguir el proceso descrito en el extref:{porters-handbook}" +"upgrading/[Porter's Handbook] ofrecerá los mejores resultados. (También " +"podrías querer leer extref:{contributing}[Contribuyendo a la Colección de " +"Ports de FreeBSD, ports-contributing].)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:87 +msgid "" +"A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only " +"occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to " +"anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce " +"it or figure out what is wrong. That does not mean it did not happen, but " +"it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug " +"fix are very slim. To make matters worse, often these kinds of bugs are " +"actually caused by failing hard drives or overheating processors - you " +"should always try to rule out these causes, whenever possible, before " +"submitting a PR." +msgstr "" +"Un error que no se puede reproducir rara vez se podrá arreglar. Si el error " +"solo ocurrió una vez y no puedes reproducirlo, y no parece que le ocurra a " +"nadie más, es probable que ninguno de los desarrolladores pueda reproducirlo " +"o descubrir qué es lo que está mal. Eso no significa que no haya ocurrido, " +"significa que las posibilidades de que tu informe de problemas lleve a la " +"corrección del error son muy escasas. Para empeorar las cosas, a menudo, " +"este tipo de errores son en realidad causados por fallos en los discos duros " +"o procesadores con sobrecalentamiento, siempre debes intentar descartar " +"estas causas, siempre que sea posible, antes de enviar un PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:89 +msgid "" +"Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to " +"understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several " +"different elements:" +msgstr "" +"A continuación, para decidir a quién debe presentar su informe de problemas, " +"debes comprender que el software que compone FreeBSD está compuesto de " +"varios elementos diferentes:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:91 +msgid "" +"Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD " +"contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers " +"(categorized as `kern`); the binary utilities (`bin`); the manual pages and " +"documentation (`docs`); and the web pages (`www`). All bugs in these areas " +"should be reported to the FreeBSD developers." +msgstr "" +"El código en el sistema base que escriben y mantienen los colaboradores de " +"FreeBSD, como el kernel, la biblioteca de C y los controladores de " +"dispositivos (categorizados como `kern`); las utilidades binarias (`bin`); " +"las páginas del manual y documentación (`docs`); y las páginas web (`www`). " +"Todos los errores en estas áreas deben informarse a los desarrolladores de " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:92 +msgid "" +"Code in the base system that is written and maintained by others, and " +"imported into FreeBSD and adapted. Examples include man:clang[1], and man:" +"sendmail[8]. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD " +"developers; but in some cases they may need to be reported to the original " +"authors instead if the problems are not FreeBSD-specific." +msgstr "" +"Código en el sistema base que es escrito y mantenido por otros, e importado " +"y adaptado a FreeBSD. Ejemplos de esto son man:clang[1], y man:sendmail[8]. " +"La mayoría de los errores en estas áreas deberían ser reportados a los " +"desarrolladores de FreeBSD; pero en algunos casos deberían ser reportados a " +"los autores originales si los problemas no son específicos de FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:93 +msgid "" +"Individual applications that are not in the base system but are instead part " +"of the FreeBSD Ports Collection (category `ports`). Most of these " +"applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is " +"merely a framework for installing the application. Therefore, only report a " +"problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-" +"specific; otherwise, report it to the authors of the software." +msgstr "" +"Las aplicaciones individuales que no están en el sistema base, sino que " +"forman parte de la colección de ports de FreeBSD (categoría `ports`). La " +"mayoría de estas aplicaciones no están escritas por los desarrolladores de " +"FreeBSD; lo que proporciona FreeBSD es simplemente un framework para " +"instalar la aplicación. Por lo tanto, informa de un problema a los " +"desarrolladores de FreeBSD sólo cuando creas que el problema es específico " +"de FreeBSD; de lo contrario, repórtalo a los autores del software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:96 +msgid "" +"Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that " +"will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she " +"has already fixed." +msgstr "" +"Después, averigua si es un problema puntual. Existen pocas cosas que " +"molesten más a un desarrollador que recibir un informe de problemas sobre un " +"error que ya ha solucionado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:100 +msgid "" +"If the problem is in the base system, first read the FAQ section on extref:" +"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], if you are not already familiar " +"with the topic. It is not possible for FreeBSD to fix problems in anything " +"other than certain recent branches of the base system, so filing a bug " +"report about an older version will probably only result in a developer " +"advising you to upgrade to a supported version to see if the problem still " +"recurs. The Security Officer team maintains the link:https://www.FreeBSD." +"org/security/[list of supported versions]." +msgstr "" +"Si el problema es en el sistema base, primero lee la sección FAQ de extref:" +"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], si no estás familiarizado con el " +"tema. Para FreeBSD no es posible arreglar problemas en otra cosa que no sean " +"las ramas más recientes del sistema base, de forma que reportar un error " +"acerca de una versión más antigua probablemente resulte en un desarrollador " +"que te aconseja actualizarte a una versión soportada para ver si el problema " +"sigue ocurriendo. El equipo del Security Officer mantiene la link:https://" +"www.FreeBSD.org/security/[lista de versiones soportadas]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:103 +msgid "" +"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The " +"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software." +msgstr "" +"Si el problema está en un port, considera enviar el error al proyecto " +"original (upstream). El Proyecto FreeBSD no puede corregir todos los errores " +"en todo el software." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Preparations" +msgstr "Preparativos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:111 +msgid "" +"A good rule to follow is to always do a background search before submitting " +"a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is " +"being discussed on the mailing lists, or recently was; it may even already " +"be fixed in a newer version than what you are running. You should therefore " +"check all the obvious places before submitting your problem report. For " +"FreeBSD, this means:" +msgstr "" +"Una buena regla que se puede seguir consiste en realizar siempre una " +"búsqueda antes de enviar un informe de problemas. Quizá nuestro problema ya " +"ha sido reportado; quizá se está discutiendo en las listas de correo o fue " +"discutido hace poco; incluso puede que ya esté arreglado en una versión más " +"nueva que la que estás ejecutando. Por lo tanto, se deben consultar los " +"sitios y fuentes más obvias antes de proceder con el envío del informe de " +"errores. En FreeBSD, esto significa:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:113 +msgid "" +"The FreeBSD extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) list. The FAQ " +"attempts to provide answers for a wide range of questions, such as those " +"concerning extref:{faq}[hardware compatibility, hardware], extref:{faq}[user " +"applications, applications], and extref:{faq}[kernel configuration, " +"kernelconfig]." +msgstr "" +"La lista extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) de FreeBSD. La FAQ " +"intenta proporcionar respuestas para un gran rango de preguntas como las que " +"tienen que ver con extref:{faq}[compatibilidad de hardware, hardware], " +"extref:{faq}[aplicaciones de usuario, applications], y extref:{faq}" +"[configuración del kernel, kernelconfig]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:114 +msgid "" +"The extref:{handbook}eresources/[mailing lists, eresources-mail]-if you are " +"not subscribed, use https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[the " +"searchable archives] on the FreeBSD web site. If the problem has not been " +"discussed on the lists, you might try posting a message about it and waiting " +"a few days to see if someone can spot something that has been overlooked." +msgstr "" +"Las extref:{handbook}eresources/[listas de correo, eresources-mail]- si " +"todavía no estás suscrito, usa https://www.FreeBSD.org/search/" +"#mailinglists[la búsqueda del histórico] en el sitio web de FreeBSD. Si el " +"problema no ha sido discutido en las listas, podrías probar a mandar un " +"mensaje sobre ello y esperar unos días a ver si alguien se fija en algo que " +"haya sido pasado por alto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:115 +msgid "" +"Optionally, the entire web-use your favorite search engine to locate any " +"references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists " +"or newsgroups you did not know of or had not thought to search through." +msgstr "" +"Opcionalmente, toda la web: utiliza tu motor de búsqueda favorito para " +"localizar cualquier referencia al problema. Incluso puedes obtener listas de " +"correo archivadas o grupos de noticias que no conocías o en los que no " +"habías pensado buscar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:116 +msgid "" +"Next, the searchable https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[FreeBSD PR " +"database] (Bugzilla). Unless the problem is recent or obscure, there is a " +"fair chance it has already been reported." +msgstr "" +"Después, la https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[base de datos de PR " +"de FreeBSD] (Bugzilla) en la que se puede buscar. A menos que el problema " +"sea reciente u oscuro, hay buenas posibilidades de que ya haya sido " +"reportado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:117 +msgid "" +"Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source " +"base addresses your problem." +msgstr "" +"Lo más importante, se debería intentar comprobar si la documentación " +"existente en el código fuente del programa puede resolver el problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:120 +msgid "" +"For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of [." +"filename]#/usr/src/UPDATING# on your system or the latest version at https://" +"cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/" +"UPDATING]. (This is vital information if you are upgrading from one version " +"to another-especially if you are upgrading to the FreeBSD-CURRENT branch)." +msgstr "" +"Para el código base de FreeBSD, deberías estudiar detenidamente el contenido " +"de [.filename]#/usr/src/UPDATING# de tu sistema o la última versión en " +"https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/" +"UPDATING]. (Es información vital si estás actualizando de una versión a otra " +"- especialmente si estás actualizando la rama FreeBSD-CURRENT)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:123 +msgid "" +"However, if the problem is in something that was installed as a part of the " +"FreeBSD Ports Collection, you should refer to [.filename]#/usr/ports/" +"UPDATING# (for individual ports) or [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (for " +"changes that affect the entire Ports Collection). https://cgit.freebsd.org/" +"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] and " +"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/" +"tree/CHANGES] are also available via cgit." +msgstr "" +"Sin embargo, si el problema está en algo que ha sido instalado como parte de " +"la Colección de Ports de FreeBSD, deberías mirar en [.filename]#/usr/ports/" +"UPDATING# (para ports individuales) o [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (para " +"cambios que afectan a toda la Colección de Ports). https://cgit.freebsd.org/" +"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] y https://" +"cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/" +"CHANGES] también están disponibles vía cgit." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "Writing the Problem Report" +msgstr "Escribiendo el informe de problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:129 +msgid "" +"Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that " +"it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report. " +"Before we get into the mechanics of the program used to generate and submit " +"PRs, here are some tips and tricks to help make sure that your PR will be " +"most effective." +msgstr "" +"Ahora que has decidido que tu problema merece un informe de problemas y que " +"es un problema de FreeBSD, es el momento de escribir el informe de problemas " +"propiamente dicho. Antes de pasar a describir los mecanismos utilizados por " +"el programa encargado de generar y enviar los PRs, aquí hay algunos consejos " +"y trucos que te ayudarán a garantizar de que tu PR sea más efectivo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report" +msgstr "Consejos y trucos para escribir un buen informe de problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:134 +msgid "" +"_Do not leave the \"Summary\" line empty._ The PRs go both onto a mailing " +"list that goes all over the world (where the \"Summary\" is used for the " +"`Subject:` line), but also into a database. Anyone who comes along later and " +"browses the database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, " +"tends just to skip over it. Remember that PRs stay in this database until " +"they are closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in " +"the noise." +msgstr "" +"_No dejes la línea \"Summary\" vacía._ Los PRs van tanto a una lista de " +"correo que va a todo el mundo (donde \"Summary\" se utiliza para la línea " +"`Subject:`), pero también a una base de datos. Cualquiera que tiempo después " +"aparece y busca en la base de datos por sinopsis y encuentra un PR con la " +"línea de tema en blanco, tiende a saltársela. Recuerda que los PR se " +"mantienen en esta base de datos hasta que alguien los cierra; una anónima " +"desaparecerá entre el ruido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:135 +msgid "" +"_Avoid using a weak \"Summary\" line._ You should not assume that anyone " +"reading your PR has any context for your submission, so the more you " +"provide, the better. For instance, what part of the system does the problem " +"apply to? Do you only see the problem while installing, or while running? To " +"illustrate, instead of `Summary: portupgrade is broken`, see how much more " +"informative this seems: `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -" +"current`. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the " +"category and portname in the \"Summary\" line.)" +msgstr "" +"_Evita el uso de líneas \"Summary\" débiles._ No deberías asumir que alguien " +"que lee tu PR tiene contexto acerca del mismo, así que cuando más " +"proporciones, mejor. Por ejemplo, ¿a qué parte del sistema se refiere el " +"problema?¿Sólo ves el problema al instalar o mientras ejecutas? Para " +"ilustrar este punto, en lugar de `Summary: portupgrade está roto`, fíjate " +"cómo esto es más informativo: `Summary: el port ports-mgmt/portupgrade " +"genera un core en -current`. (En el caso de los ports, es especialmente útil " +"tener tanto la categoría como el port en la línea \"Summary\".)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:137 +msgid "" +"_If you have a patch, say so._ The presence of a patch makes it much easier " +"to progress a report." +msgstr "" +"_Si tienes un parche, dilo._ Tener un parche hace más fácil que un informe " +"progrese." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:138 +msgid "Do not use the `patch` or `patch-ready` keywords – they are deprecated." +msgstr "" +"No utilices las palabras clave `patch` o `patch-ready`- están obsoletas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:139 +msgid "" +"_If you are a maintainer, say so._ If you are maintaining a part of the " +"source code (for instance, an existing port), you definitely should set the " +"\"Class\" of your PR to `maintainer-update`. This way any committer that " +"handles your PR will not have to check." +msgstr "" +"_Si eres un mantenedor, dilo._ Si mantienes una parte del código fuente (por " +"ejemplo, un port), entonces deberías establecer el \"Class\" de tu PR a " +"`maintainer-update`. De este modo cualquier committer que se asigne tu PR no " +"tendrá que comprobarlo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:140 +msgid "" +"_Be specific._ The more information you supply about what problem you are " +"having, the better your chance of getting a response." +msgstr "" +"_Sé específico._ Cuanta más información proporciones acerca del problema que " +"tienes, mayores serán las posibilidades de obtener una respuesta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:142 +msgid "" +"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put " +"that, see below) and on which architecture. You should include whether you " +"are running from a release (e.g., from a CD-ROM or download), or from a " +"system maintained by Git (and, if so, what hash and branch you are at). If " +"you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, that is the very first thing " +"someone will ask, because fixes (especially for high-profile problems) tend " +"to get committed very quickly, and FreeBSD-CURRENT users are expected to " +"keep up." +msgstr "" +"Incluye la versión de FreeBSD que estás ejecutando (existe un lugar donde " +"escribir esta información, lee a continuación) y en qué arquitectura. Debes " +"incluir si se está ejecutando desde una release (por ejemplo, desde un CD-" +"ROM o descarga), o si es desde un sistema mantenido por Git (y, si es así, " +"en qué hash y rama te encuentras). Si estás usando la rama FreeBSD-CURRENT, " +"esa es la primera pregunta que te harán, porque las correcciones " +"(especialmente para problemas de alto nivel) tienden a solucionarse muy " +"rápidamente, y se espera que los usuarios de FreeBSD-CURRENT se mantengan al " +"día." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:143 +msgid "" +"Include which global options you have specified in your [.filename]#make." +"conf#, [.filename]#src.conf#, and [.filename]#src-env.conf#. Given the " +"infinite number of options, not every combination may be fully supported." +msgstr "" +"Incluye qué opciones globales has especificado en tus ficheros [." +"filename]#make.conf#, [.filename]#src.conf#, y [.filename]#src-env.conf#. " +"Dado el número infinito de opciones, no todas las combinaciones podrían ser " +"totalmente compatibles." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:144 +msgid "" +"If the problem can be reproduced easily, include information that will help " +"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated " +"with specific input then include an example of that input if possible, and " +"include both the actual and the expected output. If this data is large or " +"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits " +"the same issue and that can be included within the PR." +msgstr "" +"Si el problema se puede reproducir fácilmente, incluye información que ayude " +"al desarrollador a reproducirlo por sí mismo. Si se puede hacer una " +"demostración con una entrada específica, incluye un ejemplo con esa entrada, " +"si es posible, e incluye la salida real y la esperada. Si la información es " +"grande o no se puede hacer pública, intenta crear un archivo con lo mínimo " +"que muestre el mismo problema y que pueda incluirse en el PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:145 +msgid "" +"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following " +"information. (You do not have to include these by default, which only tends " +"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " +"might be relevant):" +msgstr "" +"Si se trata de un problema del kernel, prepárate para proporcionar la " +"siguiente información. (No es necesario incluir esta información por " +"defecto, puesto que lo único que produce es un crecimiento desmesurado de la " +"base de datos, pero sí puede merecer la pena incluir extractos que " +"consideres importantes):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:147 +msgid "" +"your kernel configuration (including which hardware devices you have " +"installed)" +msgstr "" +"la configuración del kernel (incluidos los dispositivos de hardware que has " +"instalado)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:148 +msgid "" +"whether or not you have debugging options enabled (such as `WITNESS`), and " +"if so, whether the problem persists when you change the sense of that option" +msgstr "" +"si tienes las opciones de depuración activadas (tales como `WITNESS`), y si " +"es así, si el problema persiste cuando cambias esa opción" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:149 +msgid "" +"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in " +"[.filename]#/var/log/messages#, if any were generated" +msgstr "" +"el texto completo de cualquier backtrace, panic u otra salida por consola, o " +"entradas en [.filename]#/var/log/messages#, si se generó alguna" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:150 +msgid "" +"the output of `pciconf -l` and relevant parts of your `dmesg` output if your " +"problem relates to a specific piece of hardware" +msgstr "" +"la salida de `pciconf -l` y las partes relevantes de tu salida de `dmesg` si " +"tu problema está relacionado con un hardware específico" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:151 +msgid "" +"the fact that you have read [.filename]#src/UPDATING# and that your problem " +"is not listed there (someone is guaranteed to ask)" +msgstr "" +"el hecho de que hayas leído [.filename]#src/UPDATING# y que tu problema no " +"esté listado (seguro que alguien te preguntará sobre esto)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:152 +msgid "" +"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule " +"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, " +"which can masquerade as kernel problems)" +msgstr "" +"si puede o no ejecutar otro kernel de respaldo sin problemas (se trata de " +"descartar problemas relacionados con el hardware, como discos con errores o " +"CPUs con sobrecalentamiento, que pueden confundirse fácilmente con problemas " +"del kernel)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:154 +msgid "" +"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following " +"information. (You do not have to include these by default, which only tends " +"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " +"might be relevant):" +msgstr "" +"Si se trata de un problema relacionado con los ports, prepárate para poder " +"proporcionar la información que se muestra a continuación. (No es necesario " +"incluir esta información por defecto, ya que esto solo produce un " +"crecimiento indeseado de la base de datos, pero debe incluir extractos que " +"consideres que pueden ser relevantes):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:156 +msgid "which ports you have installed" +msgstr "qué ports has instalado" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:157 +msgid "" +"any environment variables that override the defaults in [.filename]#bsd.port." +"mk#, such as `PORTSDIR`" +msgstr "" +"cualquier variable de entorno que sobrescribe los valores por defecto en [." +"filename]#bsd.port.mk#, como `PORTSDIR`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:158 +msgid "" +"the fact that you have read [.filename]#ports/UPDATING# and that your " +"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" +msgstr "" +"El hecho de que has leído el archivo [.filename]#ports/UPDATING# y que tu " +"problema no se encuentra en la lista (seguro que alguien te lo pregunta)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:160 +msgid "" +"_Avoid vague requests for features._ PRs of the form \"someone should really " +"implement something that does so-and-so\" are less likely to get results " +"than very specific requests. Remember, the source is available to everyone, " +"so if you want a feature, the best way to ensure it being included is to get " +"to work! Also consider the fact that many things like this would make a " +"better topic for discussion on `freebsd-questions` than an entry in the PR " +"database, as discussed above." +msgstr "" +"_Evita solicitudes vagas de nuevas funcionalidades._ PRs con la forma " +"\"alguien debería implementar algo que haga esto y lo otro\" tienen menos " +"probabilidad de obtener resultados que las peticiones específicas. Recuerda, " +"las fuentes están disponible para cualquiera, así que si quieres una " +"funcionalidad, la mejor forma de asegurarte de que se incluye ¡es ponerte a " +"trabajar! Además considera el hecho de que muchas cosas como esta tendrían " +"mejor cabida en una discusión en `freebsd-questions` que en una entrada de " +"la base de datos de PR, como se ha comentado arriba." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:161 +msgid "" +"_Make sure no one else has already submitted a similar PR._ Although this " +"has already been mentioned above, it bears repeating here. It only take a " +"minute or two to use the web-based search engine at https://bugs.freebsd.org/" +"bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Of course, " +"everyone is guilty of forgetting to do this now and then.)" +msgstr "" +"_Asegúrate de que nadie haya enviado ya un PR similar._ Aunque esto ya se ha " +"mencionado arriba, se repite aquí. Sólo lleva un minuto o dos usar el motor " +"de búsqueda basada en web en https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query." +"cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Por supuesto, todos somos " +"culpables de olvidarnos de hacerlo de vez en cuando.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:162 +msgid "" +"_Report only one issue per Problem Report._ Avoid including two or more " +"problems within the same report unless they are related. When submitting " +"patches, avoid adding multiple features or fixing multiple bugs in the same " +"PR unless they are closely related-such PRs often take longer to resolve." +msgstr "" +"_Reporta un solo problema por informe._ Evita incluir dos o más problemas " +"dentro del mismo informe, a menos que estén relacionados. Al enviar parches, " +"evita agregar múltiples funcionalidades o corregir varios errores en el " +"mismo PR, a menos que estén estrechamente relacionados — esos PRs suelen " +"tardar más en resolverse." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:163 +msgid "" +"_Avoid controversial requests._ If your PR addresses an area that has been " +"controversial in the past, you should probably be prepared to not only offer " +"patches, but also justification for why the patches are \"The Right Thing To " +"Do\". As noted above, a careful search of the mailing lists using the " +"archives at https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD." +"org/search/#mailinglists] is always good preparation." +msgstr "" +"_Evita solicitudes controvertidas._ Si tu PR trata sobre un área que ha sido " +"controvertida anteriormente, deberías estar preparado no sólo para ofrecer " +"parches, sino también una justificación sobre por qué los parches son \"Lo " +"Que Se Debería Hacer\". Como se ha comentado arriba, una búsqueda cuidadosa " +"en las listas de correo utilizando los históricos en https://www.FreeBSD.org/" +"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] es " +"siempre una buena preparación." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:164 +msgid "" +"_Be polite._ Almost anyone who would potentially work on your PR is a " +"volunteer. No one likes to be told that they have to do something when they " +"are already doing it for some motivation other than monetary gain. This is a " +"good thing to keep in mind at all times on Open Source projects." +msgstr "" +"_Sé educado._ Prácticamente cualquier persona que trabaje en tu PR es un " +"voluntario. A nadie le gusta que le digan que tiene que hacer algo cuando ya " +"lo están haciendo por alguna otra motivación que no sea la económica. Es " +"bueno tenerlo en cuenta en todo momento en los proyectos Open Source." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "Before Beginning" +msgstr "Antes de comenzar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:170 +msgid "" +"Similar considerations apply to use of the https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" +"enter_bug.cgi[web-based PR submission form]. Be careful of cut-and-paste " +"operations that might change whitespace or other text formatting." +msgstr "" +"Se pueden aplicar consideraciones similares al uso del https://bugs.freebsd." +"org/bugzilla/enter_bug.cgi[formulario de envío de PR basado en web]. Ten " +"cuidado con las operaciones de copiar-y-pegar que podrían cambiar los " +"espacios en blanco u otros formatos de texto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:172 +msgid "" +"Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that " +"nothing will be lost if there is a problem submitting it." +msgstr "" +"Finalmente, si el envío es largo, prepara el trabajo sin conexión, de forma " +"que no se pierda nada si hay un problema al enviarlo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Attaching Patches or Files" +msgstr "Adjuntar parches o archivos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:182 +msgid "" +"In general, we recommend using `git format-patch` to generate one or a " +"series of unified diff against the base branch (e.g. `origin/main`). " +"Patches generated this way would include the Git hashes and will include " +"your name and email address, making it easier for committers to apply your " +"patch and properly credit you as the author (using `git am`). For minor " +"changes where you prefer not to use git, please be sure to use man:diff[1] " +"with the `-u` option to create a unified diff, as this would give developers " +"more context and are more readable than other diff formats." +msgstr "" +"En general, recomendamos utilizar `git format-patch` para generar uno o una " +"serie de diffs unificados contra la rama base (por ejemplo `origin/main`). " +"Los parches generados así incluirían los hashes de Git e incluirán tu nombre " +"y dirección de correo, haciendo más fácil para los committers aplicar tu " +"parche y reconocerte como el autor (usando `git am`). Para cambios menores " +"donde prefieres no usar git, asegúrate de usar man:diff[1] con la opción `-" +"u` para crear un diff unificado, ya que esto dará a los desarrolladores más " +"contexto y hace que el diff sea más legible que otros formatos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:185 +msgid "" +"For problems with the kernel or the base utilities, a patch against FreeBSD-" +"CURRENT (the main Git branch) is preferred since all new code should be " +"applied and tested there first. After appropriate or substantial testing " +"has been done, the code will be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch." +msgstr "" +"Para problemas con el kernel o utilidades base, es preferible un parche " +"contra FreeBSD-CURRENT (la rama principal en Git) ya que todo el código " +"nuevo se debería aplicar y probar primero ahí. Después de que se hayan hecho " +"las pruebas apropiadas o sustanciales, el código se mergeará/migrará a la " +"rama FreeBSD-STABLE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:187 +msgid "" +"If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the " +"most common problem by far is the tendency of some email programs to render " +"tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a " +"Makefile." +msgstr "" +"Si adjunta un parche como parte del mensaje, en lugar de como adjunto, tenga " +"en cuenta que uno de los problemas más comunes es la tendencia de algunos " +"programas de correo electrónico de mostrar las tabulaciones como espacios, " +"lo cual estropeará por completo todo lo que pretenda que forme parte de un " +"Makefile." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:190 +msgid "" +"Do not send patches as attachments using `Content-Transfer-Encoding: quoted-" +"printable`. These will perform character escaping and the entire patch will " +"be useless." +msgstr "" +"No envíes parches como archivos adjuntos usando `Content-Transfer-Encoding: " +"quoted-printable`. Esto hará escapado de caracteres y todo el parche será " +"inútil." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:195 +msgid "" +"Also note that while including small patches in a PR is generally all right-" +"particularly when they fix the problem described in the PR-large patches and " +"especially new code which may require substantial review before committing " +"should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in " +"the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the " +"larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle " +"it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having " +"to resubmit the entire patch in a followup to the original PR. Finally, " +"large patches simply increase the size of the database, since closed PRs are " +"not actually deleted but instead kept and simply marked as complete." +msgstr "" +"Ten en cuenta también que, incluir pequeños parches en un PR, en general, " +"está bien, especialmente cuando soluciona el problema descrito en el PR, los " +"parches grandes y especialmente el nuevo código que pueda requerir una " +"revisión sustancial antes de realizar el commit deben colocarse en un " +"servidor web o ftp, y la URL debe incluirse en el PR en lugar del parche. " +"Los parches en el correo electrónico tienden a ser destrozados, y cuanto más " +"grande sea el parche, más difícil será para las partes interesadas " +"desenmarañarlo. Además, la publicación de un parche en la web te permite " +"modificarlo sin tener que volver a enviar el parche completo en un follow-up " +"al PR original. Finalmente, los parches grandes simplemente aumentan el " +"tamaño de la base de datos, ya que los PR cerrados no se eliminan, sino que " +"se guardan y simplemente se marcan como completos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:197 +msgid "" +"You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in " +"your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be " +"licensed under the same terms as the original file you modified." +msgstr "" +"También debes tener en cuenta que, a menos que se especifique explícitamente " +"lo contrario en su PR o en el propio parche, se asumirá que los parches que " +"envíes se licenciarán en los mismos términos que el archivo original que " +"modificaste." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:199 +#, no-wrap +msgid "Filling out the Form" +msgstr "Rellenar el formulario" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:206 +msgid "" +"The email address you use will become public information and may become " +"available to spammers. You should either have spam handling procedures in " +"place, or use a temporary email account. However, please note that if you " +"do not use a valid email account at all, we will not be able to ask you " +"questions about your PR." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que utilices pasará a ser pública y podrá " +"estar disponible para los spammers. Debes tener implementados procedimientos " +"de manejo de spam o usar una cuenta de correo electrónico temporal. Sin " +"embargo, ten en cuenta que si no utilizas una cuenta de correo electrónico " +"válida, no podremos hacerte preguntas sobre tu PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:209 +msgid "When you file a bug, you will find the following fields:" +msgstr "Cuando presentes un error, encontrarás los siguientes campos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:211 +msgid "" +"_Summary:_ Fill this out with a short and accurate description of the " +"problem. The synopsis is used as the subject of the problem report email, " +"and is used in problem report listings and summaries; problem reports with " +"obscure synopses tend to get ignored." +msgstr "" +"_Summary:_ Rellena este campo con una descripción corta y precisa del " +"problema. El campo debe ser rellenado en inglés, pues es el idioma de " +"comunicación en el proyecto FreeBSD. La sinopsis se utiliza como subject del " +"correo electrónico del informe de problemas, y también se utiliza en los " +"listados y resúmenes de informes de la base de datos; informes de problemas " +"con vagas sinopsis tienden a ser completamente ignorados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:212 +msgid "" +"_Severity:_ One of `Affects only me`, `Affects some people` or `Affects many " +"people`. Do not overreact; refrain from labeling your problem `Affects many " +"people` unless it really does. FreeBSD developers will not necessarily work " +"on your problem faster if you inflate its importance since there are so many " +"other people who have done exactly that." +msgstr "" +"_Severity:_ Una de `Affects only me`, `Affects some people` o `Affects many " +"people`. No exageres; contente de etiquetar tu problema como `Affects many " +"people` a menos que realmente sea así. Los desarrolladores de FreeBSD no van " +"a trabajar necesariamente más rápido si inflas su importancia puesto que hay " +"mucha otra gente que ha hecho exactamente eso." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:213 +msgid "_Category:_ Choose an appropriate category." +msgstr "_Category:_ Escoge la categoría apropiada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:218 +msgid "" +"The first thing you need to do is to decide what part of the system your " +"problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which " +"installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and " +"a large number of utilities (the \"base system\"). However, there are " +"thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll first " +"need to decide if the problem is in the base system or something installed " +"via the Ports Collection." +msgstr "" +"Lo primero que debes hacer es decidir en qué parte del sistema se encuentra " +"tu problema. Recuerda, FreeBSD es un sistema operativo completo, instala un " +"kernel, la biblioteca estándar, muchos controladores de periféricos y un " +"gran número de utilidades (el \"sistema base\"). Sin embargo, hay miles de " +"aplicaciones adicionales en la colección de ports. Primero deberás decidir " +"si el problema está en el sistema base o en algo instalado a través de la " +"colección de ports." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:220 +msgid "Here is a description of the major categories:" +msgstr "Aquí una descripción de las principales categorías:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:222 +msgid "" +"If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library " +"`libc`), or a peripheral driver in the base system, in general you will use " +"the `kern` category. (There are a few exceptions; see below). In general " +"these are things that are described in section 2, 3, or 4 of the manual " +"pages." +msgstr "" +"Si hay un problema con el kernel, las bibliotecas (como la biblioteca " +"estándar de C `libc`) o en un controlador de un periférico en el sistema " +"base, en general, utilizará la categoría `kern`. (Hay algunas excepciones; " +"vea más abajo). En general, estas son las cosas que se describen en la " +"sección 2, 3 ó 4 de las páginas del manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:223 +msgid "" +"If a problem is with a binary program such as man:sh[1] or man:mount[8], you " +"will first need to determine whether these programs are in the base system " +"or were added via the Ports Collection. If you are unsure, you can do " +"`whereis _programname_`. FreeBSD's convention for the Ports Collection is to " +"install everything underneath [.filename]#/usr/local#, although this can be " +"overridden by a system administrator. For these, you will use the `ports` " +"category (yes, even if the port's category is `www`; see below). If the " +"location is [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin#, or " +"[.filename]#/usr/sbin#, it is part of the base system, and you should use " +"the `bin` category. These are all things that are described in section 1 or " +"8 of the manual pages." +msgstr "" +"Si el problema tiene que ver con un programa binario como man:sh[1] o man:" +"mount[8], primero necesitarás determinar si estos programas están en el " +"sistema base o se añadieron mediante la Colección de Ports. Si no estás " +"seguro puedes hacer `whereis _programa_`. La convención para la Colección de " +"Ports de FreeBSD es instalar todo bajo [.filename]#/usr/local#, aunque un " +"administrador del sistema puede cambiar este comportamiento. Para estos, " +"usarás la categoría `ports`(sí, incluso si la categoría del port es `www`; " +"lee más abajo). Si se encuentra en [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, " +"[.filename]#/sbin#, o [.filename]#/usr/sbin#, es parte del sistema base, y " +"deberías usar la categoría `bin`. Estas son todas las cosas que se describen " +"en las secciones 1 o 8 de las páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:224 +msgid "" +"If you believe that the error is in the startup `(rc)` scripts, or in some " +"kind of other non-executable configuration file, then the right category is " +"`conf` (configuration). These are things that are described in section 5 of " +"the manual pages." +msgstr "" +"Si crees que el error está en los scripts de inicio `(rc)`, o en algún otro " +"tipo de archivo de configuración no ejecutable, entonces la categoría " +"correcta es `conf` (configuración). Estas son las cosas que se describen en " +"la sección 5 de las páginas del manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:225 +msgid "" +"If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man " +"pages) or website the correct choice is `docs`." +msgstr "" +"Si has encontrado un problema en el conjunto de documentación (artículos, " +"libros, páginas de manual) o sitio web la opción correcta es `docs`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:229 +msgid "" +"if you are having a problem with something from a port named `www/" +"_someportname_`, this nevertheless goes in the `ports` category." +msgstr "" +"si tienes un problema con un port llamado `www/_nombredelport_`, esto aún " +"así también va en la categoría `ports`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:232 +msgid "There are a few more specialized categories." +msgstr "Hay algunas categorías más especializadas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:234 +msgid "" +"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the USB " +"subsystem, the correct choice is `usb`." +msgstr "" +"si el problema podría ir en `kern` pero tiene que ver con el subsistema USB, " +"la opción correcta es `usb`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:235 +msgid "" +"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the " +"threading libraries, the correct choice is `threads`." +msgstr "" +"si el problema podría ir en `kern` pero tiene que ver con las librerías de " +"hilos, la opción correcta es `threads`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:236 +msgid "" +"If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our " +"adherence to standards such as POSIX(R), the correct choice is `standards`." +msgstr "" +"si el problema podría ser del sistema base, pero tiene que ver con la " +"conformidad a los estándares como POSIX(R), la opción correcta es " +"`standards`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:237 +msgid "" +"If you are convinced that the problem will only occur under the processor " +"architecture you are using, select one of the architecture-specific " +"categories: commonly `i386` for Intel-compatible machines in 32-bit mode; " +"`amd64` for AMD machines running in 64-bit mode (this also includes Intel-" +"compatible machines running in EMT64 mode); and less commonly `arm` or " +"`powerpc`." +msgstr "" +"Si estás convencido de que el problema solo ocurrirá con la arquitectura del " +"procesador que estás utilizando, selecciona una de las categorías " +"específicas de la arquitectura: normalmente, `i386` para ordenadores " +"compatibles con Intel en modo 32 bits; `amd64` para máquinas AMD que se " +"ejecutan en modo 64 bits (esto también incluye ordenadores compatibles con " +"Intel que se ejecutan en modo EMT64); y las menos comunes, `arm` o `powerpc`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:241 +msgid "" +"These categories are quite often misused for \"I do not know\" problems. " +"Rather than guessing, please just use `misc`." +msgstr "" +"Estas categorías a menudo son usadas erróneamente para problemas tipo \"no " +"lo sé\". En lugar de especular, utiliza simplemente `misc`." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "Correct Use of Arch-Specific Category" +msgstr "Uso correcto de la categoría de arquitectura específica" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:247 +msgid "" +"You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem " +"specific to a particular chipset or a particular motherboard: `i386` is the " +"right category." +msgstr "" +"Tienes una máquina normal tipo PC y piensas que has encontrado un problema " +"específico de un chipset o una placa base particular: `i386` es la categoría " +"correcta." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category" +msgstr "Uso incorrecto de la categoría de arquitectura específica" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:253 +msgid "" +"You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen " +"bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, " +"it probably applies to more than one architecture, and `kern` is the right " +"category." +msgstr "" +"Estás teniendo un problema con una tarjeta periférica adicional en un bus " +"común, o un problema con un tipo particular de unidad de disco duro: en este " +"caso, probablemente afecte a más de una arquitectura, y `kern` es la " +"categoría correcta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:255 +msgid "" +"If you really do not know where the problem lies (or the explanation does " +"not seem to fit into the ones above), use the `misc` category. Before you do " +"so, you may wish to ask for help on the {freebsd-questions} first. You may " +"be advised that one of the existing categories really is a better choice." +msgstr "" +"Si realmente no sabes dónde está el problema (o la explicación no parece " +"adecuarse a ninguna de las de arriba), utiliza la categoría `misc`. Antes de " +"hacerlo, podrías querer pedir ayuda primero en la {freebsd-questions}. Te " +"podrían aconsejar que una de las categorías existentes es realmente una " +"mejor opción." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:256 +msgid "" +"_Environment:_ This should describe, as accurately as possible, the " +"environment in which the problem has been observed. This includes the " +"operating system version, the version of the specific program or file that " +"contains the problem, and any other relevant items such as system " +"configuration, other installed software that influences the problem, etc.-" +"quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the " +"environment in which the problem occurs." +msgstr "" +"_Environment:_ Esto debería describir, con la mayor precisión posible, el " +"entorno en el que se ha observado el problema. Esto incluye la versión del " +"sistema operativo, la versión del programa o archivo específico que contiene " +"el problema y cualquier otro elemento relevante como la configuración del " +"sistema, otro software instalado que influya en el problema, etc. — " +"simplemente todo lo que un desarrollador necesita saber para reconstruir el " +"entorno en el que se produce el problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:257 +msgid "" +"__Description:__A complete and accurate description of the problem you are " +"experiencing. Try to avoid speculating about the causes of the problem " +"unless you are certain that you are on the right track, as it may mislead a " +"developer into making incorrect assumptions about the problem. It should " +"include the actions you need to take to reproduce the problem. If you know " +"any workaround, include it. It not only helps other people with the same " +"problem work around it, but may also help a developer understand the cause " +"for the problem." +msgstr "" +"_Description:_ Una descripción completa y precisa del problema que estás " +"experimentando. Intenta evitar especular sobre las posibles causas del " +"problema a menos que se tenga la seguridad de que el camino descrito es el " +"correcto, ya que puede inducir a un desarrollador a hacer suposiciones " +"incorrectas sobre el problema. Debería incluir las acciones que hay que " +"realizar para reproducir el problema. Si conoces alguna solución, inclúyela. " +"No solo ayuda a otras personas con el mismo problema a solucionarlo, sino " +"que también puede ayudar a un desarrollador a entender la causa del problema." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Follow-up" +msgstr "Follow-up" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:264 +msgid "" +"Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by " +"email which will include the tracking number that was assigned to your " +"problem report and a URL you can use to check its status. With a little " +"luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, " +"or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be " +"automatically notified of any change of status, and you will receive copies " +"of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit " +"trail." +msgstr "" +"Una vez que se haya enviado el informe de problemas, recibirás una " +"confirmación por correo electrónico que incluirá el número de seguimiento " +"que se asignó a tu informe de problemas y una URL que puedes usar para " +"verificar su estado. Con un poco de suerte, alguien se interesará en tu " +"problema e intentará solucionarlo o, según sea el caso, explicará por qué no " +"es un problema. Se te notificará automáticamente de cualquier cambio de " +"estado y recibirás copias de los comentarios o parches que alguien pueda " +"adjuntar al registro de auditoría de tu informe de problemas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:268 +msgid "" +"If someone requests additional information from you, or you remember or " +"discover something you did not mention in the initial report, please submit " +"a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of " +"communication with the originator. The easiest way is to use the comment " +"option on the individual PR's web page, which you can reach from the https://" +"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[PR search page]." +msgstr "" +"Si alguien te solicita información adicional, o si recuerdas o descubres " +"algo que no mencionaste en el informe inicial, por favor, envía un follow-" +"up. La razón número uno para que un error no se arregle es la falta de " +"comunicación con el usuario que creó el error. La forma más fácil es usar la " +"opción de comentarios en la página web de cada PR, a la que puedes acceder " +"desde la https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[página de búsqueda de " +"PRs]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:270 +msgid "" +"If the problem report remains open after the problem has gone away, just add " +"a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, " +"explaining how or when the problem was fixed." +msgstr "" +"Si el informe de problemas permanece abierto una vez que dicho problema ha " +"desaparecido, solo agrega un comentario que indique que el informe de " +"problemas se puede cerrar y, a ser posible, explica cómo o cuándo se " +"solucionó el problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:274 +msgid "" +"Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains " +"untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when " +"there is an increased problem report backlog or during a holiday season. " +"When a problem report has not received attention after several weeks, it is " +"worth finding a committer particularly interested in working on it." +msgstr "" +"A veces hay un retraso de una o dos semanas en las cuales el informe del " +"problema está sin cambios, sin asignar, ni comentado por nadie. Esto puede " +"suceder cuando hay una acumulación de informes de problemas o durante la " +"temporada de vacaciones. Cuando un informe de problemas no ha recibido " +"atención después de varias semanas, vale la pena encontrar a un committer " +"que esté interesado en trabajar en él." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:276 +msgid "" +"There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few " +"days between attempting each communication channel:" +msgstr "" +"Hay varias formas de hacerlo, lo ideal es el orden siguiente, con algunos " +"días entre cada intento:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:278 +msgid "" +"Send an e-mail to extref:{handbook}eresources/[the relevant list, eresources-" +"summary] seeking comments on the report." +msgstr "" +"Envía un e-mail a extref:{handbook}eresources/[la lista apropiada, " +"eresources-summary] buscando comentarios sobre el informe." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:279 +msgid "" +"Join the relevant IRC channels. A partial listing is here: https://wiki." +"freebsd.org/IrcChannels[]. Inform the people in that channel about the " +"problem report and ask for assistance. Be patient and stay in the channel " +"after posting, so that the people from different time zones around the world " +"have a chance to catch up." +msgstr "" +"Únete a los canales de IRC relevantes. Se puede encontrar un listado parcial " +"aquí: https://wiki.freebsd.org/IrcChannels[]. Informa a la gente en el canal " +"acerca del informe del problema y pide ayuda. Sé paciente y mantente en el " +"canal después de preguntar, de forma que la gente de diferentes zonas " +"horarias alrededor del mundo tenga una oportunidad para ponerse al día." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:280 +msgid "" +"Find committers interested in the problem that was reported. If the problem " +"was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the " +"https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. Locate the last few committers who " +"made substantive changes to the file, and try to reach them via IRC or " +"email. A list of committers and their emails can be found in the extref:" +"{contributors}[Contributors to FreeBSD] article." +msgstr "" +"Encuentra committers interesados en el problema que se ha reportado. Si era " +"sobre una herramienta, binario, port, documento o fichero de fuentes " +"particular, comprueba el https://cgit.FreeBSD.org[Repositorio Git]. Localiza " +"los últimos committers que hicieron cambios sustanciales al fichero y trata " +"de ponerte en contacto con ellos vía IRC o email. Una lista de committers " +"junto con sus emails se puede encontrar en el artículo extref:{contributors}" +"[Colaboradores de FreeBSD]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:284 +msgid "" +"Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, " +"so they might not be immediately available to assist with the problem " +"report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and " +"appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up " +"process, finding a committer to take care of the problem report is just a " +"matter of time." +msgstr "" +"Recuerda que estas personas son voluntarios, al igual que los mantenedores y " +"usuarios, por lo que es posible que no estén disponibles de inmediato para " +"ayudar con el informe del problema. La paciencia y la constancia en los " +"seguimientos son altamente recomendadas y apreciadas. Con el suficiente " +"cuidado y esfuerzo dedicado al proceso de seguimiento, encontrar un " +"committer para encargarse del informe del problema es solo cuestión de " +"tiempo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:286 +#, no-wrap +msgid "If There Are Problems" +msgstr "Si hay problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:290 +msgid "" +"If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category " +"for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug " +"wranglers at mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]." +msgstr "" +"Si encontraste un problema en el sistema de bugs, ¡abre un informe de error! " +"Hay una categoría exactamente para este propósito. Si no puedes hacerlo, " +"contacta con los domadores de bugs en mailto:bugmeister@FreeBSD." +"org[bugmeister@FreeBSD.org]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:292 +#, no-wrap +msgid "Further Reading" +msgstr "Otras Lecturas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296 +msgid "" +"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " +"problem reports. It is by no means complete." +msgstr "" +"Esta es una lista de recursos relacionados con la escritura y procesamiento " +"adecuados de informes de error. No pretende ser una lista completa." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298 +msgid "" +"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/" +"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-an excellent essay by Simon G. " +"Tatham on composing useful (non-FreeBSD-specific) problem reports." +msgstr "" +"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/" +"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-un ensayo excelente de Simon G. " +"Tatham sobre cómo componer informes de error útiles (no específico de " +"FreeBSD)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298 +msgid "" +"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-valuable insight " +"into how problem reports are handled by the FreeBSD developers." +msgstr "" +"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-conocimiento " +"valioso sobre cómo los desarrolladores de FreeBSD se encargan de los " +"informes de problemas." + +#~ msgid "" +#~ "_If you have a patch, say so._ A PR with a patch included is much more " +#~ "likely to be looked at than one without. Please set the `patch` Keyword " +#~ "in Bugzilla." +#~ msgstr "" +#~ "_Si tienes un parche, dilo._ Un PR que incluye un parche tiene más " +#~ "posibilidades de recibir atención que uno que no lo tiene. Por favor, " +#~ "establece la Keyword `patch` en Bugzilla." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n" +#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n" +#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n" +#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" |