aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po1456
1 files changed, 1456 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po b/documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..bc6e73f7f2
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/es/articles/problem-reports/_index.po
@@ -0,0 +1,1456 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-30 14:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-03 19:11+0000\n"
+"Last-Translator: Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articlesproblem-reports_index/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "How to best formulate and submit a problem report to the FreeBSD Project"
+msgstr "Cómo realizar y enviar informes de problemas para el proyecto FreeBSD de la mejor forma posible"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "Writing FreeBSD Problem Reports"
+msgstr "Escribiendo Informes de Problemas de FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumen"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:46
+msgid ""
+"This article describes how to best formulate and submit a problem report to "
+"the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"Este artículo describe cómo realizar y enviar informes de problemas para el "
+"Proyecto FreeBSD de la mejor forma posible."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:56
+msgid ""
+"One of the most frustrating experiences one can have as a software user is "
+"to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and "
+"unhelpful explanation like \"not a bug\" or \"bogus PR\". Similarly, one of "
+"the most frustrating experiences as a software developer is to be flooded "
+"with problem reports that are not really problem reports but requests for "
+"support, or that contain little or no information about what the problem is "
+"and how to reproduce it."
+msgstr ""
+"Una de las experiencias más frustrantes que uno puede tener como usuario de "
+"software es enviar un informe de problemas solo para que se cierre "
+"sumariamente con una explicación breve e inútil como \"no es un error\" o "
+"\"PR erróneo\". De manera similar, una de las experiencias más frustrantes "
+"que puede experimentar un desarrollador de aplicaciones consiste en verse "
+"inundado por una cantidad ingente de informes de problemas que en realidad "
+"vienen a ser solicitudes de soporte o ayuda, o que contienen poca o ninguna "
+"información sobre cual es el problema y cómo reproducirlo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:59
+msgid ""
+"This document attempts to describe how to write good problem reports. What, "
+"one asks, is a good problem report? Well, to go straight to the bottom line, "
+"a good problem report is one that can be analyzed and dealt with swiftly, to "
+"the mutual satisfaction of both user and developer."
+msgstr ""
+"Este documento intenta describir cómo escribir buenos informes de problemas. "
+"¿Qué, te preguntarás, es un buen informe de problemas? Bien, para ir "
+"directos al grano, un buen informe de problemas es aquél que se puede "
+"analizar y tratar rápidamente, para mutua satisfacción del usuario y del "
+"desarrollador."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Although the primary focus of this article is on FreeBSD problem reports, "
+"most of it should apply quite well to other software projects."
+msgstr ""
+"Aunque el objetivo principal de este artículo se centra en los informes de "
+"problemas de FreeBSD, la mayoría de los conceptos se pueden aplicar bastante "
+"bien en otros proyectos de software."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:64
+msgid ""
+"Note that this article is organized thematically, not chronologically. Read "
+"the entire document before submitting a problem report, rather than treating "
+"it as a step-by-step tutorial."
+msgstr ""
+"Ten en cuenta que este artículo está organizado temáticamente, no "
+"cronológicamente. Lee todo el documento antes de enviar un informe de "
+"problemas, en lugar de tratarlo como un tutorial paso a paso."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:66
+#, no-wrap
+msgid "When to Submit a Problem Report"
+msgstr "Cuándo Enviar Informes de Problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:72
+msgid ""
+"There are many types of problems, and not all of them should engender a "
+"problem report. Of course, nobody is perfect, and there will be times when "
+"what seems to be a bug in a program is, in fact, a misunderstanding of the "
+"syntax for a command or a typographical error in a configuration file "
+"(though that in itself may sometimes be indicative of poor documentation or "
+"poor error handling in the application). There are still many cases where "
+"submitting a problem report is clearly _not_ the right course of action, and "
+"will only serve to frustrate both the submitter and the developers. "
+"Conversely, there are cases where it might be appropriate to submit a "
+"problem report about something else than a bug-an enhancement or a new "
+"feature, for instance."
+msgstr ""
+"Hay muchos tipos de problemas y no todos ellos merecen la creación de un "
+"informe de problemas. Por supuesto, nadie es perfecto, y habrá ocasiones en "
+"que lo que parece ser un error en un programa es, de hecho, un malentendido "
+"de la sintaxis de un comando o un error tipográfico en un archivo de "
+"configuración (aunque en este último caso podría tratarse de un indicador de "
+"documentación escasa o que la aplicación peca de una gestión de errores "
+"defectuosa). Incluso teniendo estos aspectos en cuenta existen varios casos "
+"en los cuales el envío de un informe de problemas resulta claramente _no "
+"ser_ la mejor forma de proceder y solo servirá para frustrar tanto al "
+"remitente como a los desarrolladores. Por el contrario, hay casos en los que "
+"podría ser apropiado enviar un informe de problemas sobre algo más que un "
+"error: una mejora o una nueva característica, por ejemplo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:76
+msgid ""
+"So how does one determine what is a bug and what is not? As a simple rule of "
+"thumb, the problem is _not_ a bug if it can be expressed as a question "
+"(usually of the form \"How do I do X?\" or \"Where can I find Y?\"). It is "
+"not always quite so black and white, but the question rule covers a large "
+"majority of cases. When looking for an answer, consider posing the question "
+"to the {freebsd-questions}."
+msgstr ""
+"Entonces ¿cómo determinar lo que es un bug y lo que no? Una regla sencilla "
+"es que el problema _no_ es un bug si se puede expresar como una pregunta "
+"(normalmente de la forma \"¿Cómo hago X?\" o \"¿Dónde puedo encontrar Y?\"). "
+"No siempre todo es blanco o negro, pero la regla de la pregunta cubre una "
+"gran mayoría de los casos. Cuando estés buscando una respuesta, considera "
+"hacer la pregunta en la {freebsd-questions}."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:78
+msgid ""
+"Consider these factors when submitting PRs about ports or other software "
+"that is not part of FreeBSD itself:"
+msgstr ""
+"Ten en cuenta estos factores al enviar PRs sobre ports u otro software que "
+"no sea parte de FreeBSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:80
+msgid ""
+"Please do not submit problem reports that simply state that a newer version "
+"of an application is available. Ports maintainers are automatically notified "
+"by portscout when a new version of an application becomes available. Actual "
+"patches to update a port to the latest version are welcome."
+msgstr ""
+"Por favor, no envíes informes de problemas que simplemente indiquen la "
+"disponibilidad de una nueva versión de una aplicación. Los maintainers de "
+"ports son notificados automáticamente por portscout cuando una nueva versión "
+"de una aplicación esta disponible. Los parches para actualizar un port a la "
+"última versión son bien recibidos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:81
+msgid ""
+"For unmaintained ports (`MAINTAINER` is `ports@FreeBSD.org`), a PR without "
+"an included patch is unlikely to get picked up by a committer. To become the "
+"maintainer of an unmaintained port, submit a PR with the request (patch "
+"preferred but not required)."
+msgstr ""
+"Para ports sin mantener (`MAINTAINER` es `ports@FreeBSD.org`), un PR sin un "
+"parche incluido tiene pocas posibilidades de ser cogido por un committer. "
+"Para convertirte en el maintainer de un port sin mantenedor, envía un PR con "
+"la petición (y con el parche preferentemente aunque no es obligatorio)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:82
+msgid ""
+"In either case, following the process described in extref:{porters-handbook}"
+"upgrading/[Porter's Handbook] will yield the best results. (You might also "
+"wish to read extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Ports "
+"Collection, ports-contributing].)"
+msgstr ""
+"En cualquier caso, seguir el proceso descrito en el extref:{porters-handbook}"
+"upgrading/[Porter's Handbook] ofrecerá los mejores resultados. (También "
+"podrías querer leer extref:{contributing}[Contribuyendo a la Colección de "
+"Ports de FreeBSD, ports-contributing].)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:87
+msgid ""
+"A bug that cannot be reproduced can rarely be fixed. If the bug only "
+"occurred once and you cannot reproduce it, and it does not seem to happen to "
+"anybody else, chances are none of the developers will be able to reproduce "
+"it or figure out what is wrong. That does not mean it did not happen, but "
+"it does mean that the chances of your problem report ever leading to a bug "
+"fix are very slim. To make matters worse, often these kinds of bugs are "
+"actually caused by failing hard drives or overheating processors - you "
+"should always try to rule out these causes, whenever possible, before "
+"submitting a PR."
+msgstr ""
+"Un error que no se puede reproducir rara vez se podrá arreglar. Si el error "
+"solo ocurrió una vez y no puedes reproducirlo, y no parece que le ocurra a "
+"nadie más, es probable que ninguno de los desarrolladores pueda reproducirlo "
+"o descubrir qué es lo que está mal. Eso no significa que no haya ocurrido, "
+"significa que las posibilidades de que tu informe de problemas lleve a la "
+"corrección del error son muy escasas. Para empeorar las cosas, a menudo, "
+"este tipo de errores son en realidad causados por fallos en los discos duros "
+"o procesadores con sobrecalentamiento, siempre debes intentar descartar "
+"estas causas, siempre que sea posible, antes de enviar un PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:89
+msgid ""
+"Next, to decide to whom you should file your problem report, you need to "
+"understand that the software that makes up FreeBSD is composed of several "
+"different elements:"
+msgstr ""
+"A continuación, para decidir a quién debe presentar su informe de problemas, "
+"debes comprender que el software que compone FreeBSD está compuesto de "
+"varios elementos diferentes:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:91
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by FreeBSD "
+"contributors, such as the kernel, the C library, and the device drivers "
+"(categorized as `kern`); the binary utilities (`bin`); the manual pages and "
+"documentation (`docs`); and the web pages (`www`). All bugs in these areas "
+"should be reported to the FreeBSD developers."
+msgstr ""
+"El código en el sistema base que escriben y mantienen los colaboradores de "
+"FreeBSD, como el kernel, la biblioteca de C y los controladores de "
+"dispositivos (categorizados como `kern`); las utilidades binarias (`bin`); "
+"las páginas del manual y documentación (`docs`); y las páginas web (`www`). "
+"Todos los errores en estas áreas deben informarse a los desarrolladores de "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:92
+msgid ""
+"Code in the base system that is written and maintained by others, and "
+"imported into FreeBSD and adapted. Examples include man:clang[1], and man:"
+"sendmail[8]. Most bugs in these areas should be reported to the FreeBSD "
+"developers; but in some cases they may need to be reported to the original "
+"authors instead if the problems are not FreeBSD-specific."
+msgstr ""
+"Código en el sistema base que es escrito y mantenido por otros, e importado "
+"y adaptado a FreeBSD. Ejemplos de esto son man:clang[1], y man:sendmail[8]. "
+"La mayoría de los errores en estas áreas deberían ser reportados a los "
+"desarrolladores de FreeBSD; pero en algunos casos deberían ser reportados a "
+"los autores originales si los problemas no son específicos de FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Individual applications that are not in the base system but are instead part "
+"of the FreeBSD Ports Collection (category `ports`). Most of these "
+"applications are not written by FreeBSD developers; what FreeBSD provides is "
+"merely a framework for installing the application. Therefore, only report a "
+"problem to the FreeBSD developers when the problem is believed to be FreeBSD-"
+"specific; otherwise, report it to the authors of the software."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones individuales que no están en el sistema base, sino que "
+"forman parte de la colección de ports de FreeBSD (categoría `ports`). La "
+"mayoría de estas aplicaciones no están escritas por los desarrolladores de "
+"FreeBSD; lo que proporciona FreeBSD es simplemente un framework para "
+"instalar la aplicación. Por lo tanto, informa de un problema a los "
+"desarrolladores de FreeBSD sólo cuando creas que el problema es específico "
+"de FreeBSD; de lo contrario, repórtalo a los autores del software."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:96
+msgid ""
+"Then, ascertain whether the problem is timely. There are few things that "
+"will annoy a developer more than receiving a problem report about a bug she "
+"has already fixed."
+msgstr ""
+"Después, averigua si es un problema puntual. Existen pocas cosas que "
+"molesten más a un desarrollador que recibir un informe de problemas sobre un "
+"error que ya ha solucionado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:100
+msgid ""
+"If the problem is in the base system, first read the FAQ section on extref:"
+"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], if you are not already familiar "
+"with the topic. It is not possible for FreeBSD to fix problems in anything "
+"other than certain recent branches of the base system, so filing a bug "
+"report about an older version will probably only result in a developer "
+"advising you to upgrade to a supported version to see if the problem still "
+"recurs. The Security Officer team maintains the link:https://www.FreeBSD."
+"org/security/[list of supported versions]."
+msgstr ""
+"Si el problema es en el sistema base, primero lee la sección FAQ de extref:"
+"{faq}[FreeBSD versions, latest-version], si no estás familiarizado con el "
+"tema. Para FreeBSD no es posible arreglar problemas en otra cosa que no sean "
+"las ramas más recientes del sistema base, de forma que reportar un error "
+"acerca de una versión más antigua probablemente resulte en un desarrollador "
+"que te aconseja actualizarte a una versión soportada para ver si el problema "
+"sigue ocurriendo. El equipo del Security Officer mantiene la link:https://"
+"www.FreeBSD.org/security/[lista de versiones soportadas]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:103
+msgid ""
+"If the problem is in a port, consider filing a bug with the upstream. The "
+"FreeBSD Project can not fix all bugs in all software."
+msgstr ""
+"Si el problema está en un port, considera enviar el error al proyecto "
+"original (upstream). El Proyecto FreeBSD no puede corregir todos los errores "
+"en todo el software."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Preparations"
+msgstr "Preparativos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:111
+msgid ""
+"A good rule to follow is to always do a background search before submitting "
+"a problem report. Maybe the problem has already been reported; maybe it is "
+"being discussed on the mailing lists, or recently was; it may even already "
+"be fixed in a newer version than what you are running. You should therefore "
+"check all the obvious places before submitting your problem report. For "
+"FreeBSD, this means:"
+msgstr ""
+"Una buena regla que se puede seguir consiste en realizar siempre una "
+"búsqueda antes de enviar un informe de problemas. Quizá nuestro problema ya "
+"ha sido reportado; quizá se está discutiendo en las listas de correo o fue "
+"discutido hace poco; incluso puede que ya esté arreglado en una versión más "
+"nueva que la que estás ejecutando. Por lo tanto, se deben consultar los "
+"sitios y fuentes más obvias antes de proceder con el envío del informe de "
+"errores. En FreeBSD, esto significa:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:113
+msgid ""
+"The FreeBSD extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) list. The FAQ "
+"attempts to provide answers for a wide range of questions, such as those "
+"concerning extref:{faq}[hardware compatibility, hardware], extref:{faq}[user "
+"applications, applications], and extref:{faq}[kernel configuration, "
+"kernelconfig]."
+msgstr ""
+"La lista extref:{faq}[Frequently Asked Questions] (FAQ) de FreeBSD. La FAQ "
+"intenta proporcionar respuestas para un gran rango de preguntas como las que "
+"tienen que ver con extref:{faq}[compatibilidad de hardware, hardware], "
+"extref:{faq}[aplicaciones de usuario, applications], y extref:{faq}"
+"[configuración del kernel, kernelconfig]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:114
+msgid ""
+"The extref:{handbook}eresources/[mailing lists, eresources-mail]-if you are "
+"not subscribed, use https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[the "
+"searchable archives] on the FreeBSD web site. If the problem has not been "
+"discussed on the lists, you might try posting a message about it and waiting "
+"a few days to see if someone can spot something that has been overlooked."
+msgstr ""
+"Las extref:{handbook}eresources/[listas de correo, eresources-mail]- si "
+"todavía no estás suscrito, usa https://www.FreeBSD.org/search/"
+"#mailinglists[la búsqueda del histórico] en el sitio web de FreeBSD. Si el "
+"problema no ha sido discutido en las listas, podrías probar a mandar un "
+"mensaje sobre ello y esperar unos días a ver si alguien se fija en algo que "
+"haya sido pasado por alto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:115
+msgid ""
+"Optionally, the entire web-use your favorite search engine to locate any "
+"references to the problem. You may even get hits from archived mailing lists "
+"or newsgroups you did not know of or had not thought to search through."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, toda la web: utiliza tu motor de búsqueda favorito para "
+"localizar cualquier referencia al problema. Incluso puedes obtener listas de "
+"correo archivadas o grupos de noticias que no conocías o en los que no "
+"habías pensado buscar."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:116
+msgid ""
+"Next, the searchable https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[FreeBSD PR "
+"database] (Bugzilla). Unless the problem is recent or obscure, there is a "
+"fair chance it has already been reported."
+msgstr ""
+"Después, la https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[base de datos de PR "
+"de FreeBSD] (Bugzilla) en la que se puede buscar. A menos que el problema "
+"sea reciente u oscuro, hay buenas posibilidades de que ya haya sido "
+"reportado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:117
+msgid ""
+"Most importantly, attempt to see if existing documentation in the source "
+"base addresses your problem."
+msgstr ""
+"Lo más importante, se debería intentar comprobar si la documentación "
+"existente en el código fuente del programa puede resolver el problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:120
+msgid ""
+"For the base FreeBSD code, you should carefully study the contents of [."
+"filename]#/usr/src/UPDATING# on your system or the latest version at https://"
+"cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/"
+"UPDATING]. (This is vital information if you are upgrading from one version "
+"to another-especially if you are upgrading to the FreeBSD-CURRENT branch)."
+msgstr ""
+"Para el código base de FreeBSD, deberías estudiar detenidamente el contenido "
+"de [.filename]#/usr/src/UPDATING# de tu sistema o la última versión en "
+"https://cgit.freebsd.org/src/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/src/tree/"
+"UPDATING]. (Es información vital si estás actualizando de una versión a otra "
+"- especialmente si estás actualizando la rama FreeBSD-CURRENT)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:123
+msgid ""
+"However, if the problem is in something that was installed as a part of the "
+"FreeBSD Ports Collection, you should refer to [.filename]#/usr/ports/"
+"UPDATING# (for individual ports) or [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (for "
+"changes that affect the entire Ports Collection). https://cgit.freebsd.org/"
+"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] and "
+"https://cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/"
+"tree/CHANGES] are also available via cgit."
+msgstr ""
+"Sin embargo, si el problema está en algo que ha sido instalado como parte de "
+"la Colección de Ports de FreeBSD, deberías mirar en [.filename]#/usr/ports/"
+"UPDATING# (para ports individuales) o [.filename]#/usr/ports/CHANGES# (para "
+"cambios que afectan a toda la Colección de Ports). https://cgit.freebsd.org/"
+"ports/tree/UPDATING[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/UPDATING] y https://"
+"cgit.freebsd.org/ports/tree/CHANGES[https://cgit.freebsd.org/ports/tree/"
+"CHANGES] también están disponibles vía cgit."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:125
+#, no-wrap
+msgid "Writing the Problem Report"
+msgstr "Escribiendo el informe de problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:129
+msgid ""
+"Now that you have decided that your issue merits a problem report, and that "
+"it is a FreeBSD problem, it is time to write the actual problem report. "
+"Before we get into the mechanics of the program used to generate and submit "
+"PRs, here are some tips and tricks to help make sure that your PR will be "
+"most effective."
+msgstr ""
+"Ahora que has decidido que tu problema merece un informe de problemas y que "
+"es un problema de FreeBSD, es el momento de escribir el informe de problemas "
+"propiamente dicho. Antes de pasar a describir los mecanismos utilizados por "
+"el programa encargado de generar y enviar los PRs, aquí hay algunos consejos "
+"y trucos que te ayudarán a garantizar de que tu PR sea más efectivo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report"
+msgstr "Consejos y trucos para escribir un buen informe de problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:134
+msgid ""
+"_Do not leave the \"Summary\" line empty._ The PRs go both onto a mailing "
+"list that goes all over the world (where the \"Summary\" is used for the "
+"`Subject:` line), but also into a database. Anyone who comes along later and "
+"browses the database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, "
+"tends just to skip over it. Remember that PRs stay in this database until "
+"they are closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in "
+"the noise."
+msgstr ""
+"_No dejes la línea \"Summary\" vacía._ Los PRs van tanto a una lista de "
+"correo que va a todo el mundo (donde \"Summary\" se utiliza para la línea "
+"`Subject:`), pero también a una base de datos. Cualquiera que tiempo después "
+"aparece y busca en la base de datos por sinopsis y encuentra un PR con la "
+"línea de tema en blanco, tiende a saltársela. Recuerda que los PR se "
+"mantienen en esta base de datos hasta que alguien los cierra; una anónima "
+"desaparecerá entre el ruido."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:135
+msgid ""
+"_Avoid using a weak \"Summary\" line._ You should not assume that anyone "
+"reading your PR has any context for your submission, so the more you "
+"provide, the better. For instance, what part of the system does the problem "
+"apply to? Do you only see the problem while installing, or while running? To "
+"illustrate, instead of `Summary: portupgrade is broken`, see how much more "
+"informative this seems: `Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -"
+"current`. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the "
+"category and portname in the \"Summary\" line.)"
+msgstr ""
+"_Evita el uso de líneas \"Summary\" débiles._ No deberías asumir que alguien "
+"que lee tu PR tiene contexto acerca del mismo, así que cuando más "
+"proporciones, mejor. Por ejemplo, ¿a qué parte del sistema se refiere el "
+"problema?¿Sólo ves el problema al instalar o mientras ejecutas? Para "
+"ilustrar este punto, en lugar de `Summary: portupgrade está roto`, fíjate "
+"cómo esto es más informativo: `Summary: el port ports-mgmt/portupgrade "
+"genera un core en -current`. (En el caso de los ports, es especialmente útil "
+"tener tanto la categoría como el port en la línea \"Summary\".)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:137
+msgid ""
+"_If you have a patch, say so._ The presence of a patch makes it much easier "
+"to progress a report."
+msgstr ""
+"_Si tienes un parche, dilo._ Tener un parche hace más fácil que un informe "
+"progrese."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:138
+msgid "Do not use the `patch` or `patch-ready` keywords – they are deprecated."
+msgstr ""
+"No utilices las palabras clave `patch` o `patch-ready`- están obsoletas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:139
+msgid ""
+"_If you are a maintainer, say so._ If you are maintaining a part of the "
+"source code (for instance, an existing port), you definitely should set the "
+"\"Class\" of your PR to `maintainer-update`. This way any committer that "
+"handles your PR will not have to check."
+msgstr ""
+"_Si eres un mantenedor, dilo._ Si mantienes una parte del código fuente (por "
+"ejemplo, un port), entonces deberías establecer el \"Class\" de tu PR a "
+"`maintainer-update`. De este modo cualquier committer que se asigne tu PR no "
+"tendrá que comprobarlo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:140
+msgid ""
+"_Be specific._ The more information you supply about what problem you are "
+"having, the better your chance of getting a response."
+msgstr ""
+"_Sé específico._ Cuanta más información proporciones acerca del problema que "
+"tienes, mayores serán las posibilidades de obtener una respuesta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:142
+msgid ""
+"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put "
+"that, see below) and on which architecture. You should include whether you "
+"are running from a release (e.g., from a CD-ROM or download), or from a "
+"system maintained by Git (and, if so, what hash and branch you are at). If "
+"you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, that is the very first thing "
+"someone will ask, because fixes (especially for high-profile problems) tend "
+"to get committed very quickly, and FreeBSD-CURRENT users are expected to "
+"keep up."
+msgstr ""
+"Incluye la versión de FreeBSD que estás ejecutando (existe un lugar donde "
+"escribir esta información, lee a continuación) y en qué arquitectura. Debes "
+"incluir si se está ejecutando desde una release (por ejemplo, desde un CD-"
+"ROM o descarga), o si es desde un sistema mantenido por Git (y, si es así, "
+"en qué hash y rama te encuentras). Si estás usando la rama FreeBSD-CURRENT, "
+"esa es la primera pregunta que te harán, porque las correcciones "
+"(especialmente para problemas de alto nivel) tienden a solucionarse muy "
+"rápidamente, y se espera que los usuarios de FreeBSD-CURRENT se mantengan al "
+"día."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:143
+msgid ""
+"Include which global options you have specified in your [.filename]#make."
+"conf#, [.filename]#src.conf#, and [.filename]#src-env.conf#. Given the "
+"infinite number of options, not every combination may be fully supported."
+msgstr ""
+"Incluye qué opciones globales has especificado en tus ficheros [."
+"filename]#make.conf#, [.filename]#src.conf#, y [.filename]#src-env.conf#. "
+"Dado el número infinito de opciones, no todas las combinaciones podrían ser "
+"totalmente compatibles."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:144
+msgid ""
+"If the problem can be reproduced easily, include information that will help "
+"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated "
+"with specific input then include an example of that input if possible, and "
+"include both the actual and the expected output. If this data is large or "
+"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits "
+"the same issue and that can be included within the PR."
+msgstr ""
+"Si el problema se puede reproducir fácilmente, incluye información que ayude "
+"al desarrollador a reproducirlo por sí mismo. Si se puede hacer una "
+"demostración con una entrada específica, incluye un ejemplo con esa entrada, "
+"si es posible, e incluye la salida real y la esperada. Si la información es "
+"grande o no se puede hacer pública, intenta crear un archivo con lo mínimo "
+"que muestre el mismo problema y que pueda incluirse en el PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:145
+msgid ""
+"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Si se trata de un problema del kernel, prepárate para proporcionar la "
+"siguiente información. (No es necesario incluir esta información por "
+"defecto, puesto que lo único que produce es un crecimiento desmesurado de la "
+"base de datos, pero sí puede merecer la pena incluir extractos que "
+"consideres importantes):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:147
+msgid ""
+"your kernel configuration (including which hardware devices you have "
+"installed)"
+msgstr ""
+"la configuración del kernel (incluidos los dispositivos de hardware que has "
+"instalado)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:148
+msgid ""
+"whether or not you have debugging options enabled (such as `WITNESS`), and "
+"if so, whether the problem persists when you change the sense of that option"
+msgstr ""
+"si tienes las opciones de depuración activadas (tales como `WITNESS`), y si "
+"es así, si el problema persiste cuando cambias esa opción"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:149
+msgid ""
+"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in "
+"[.filename]#/var/log/messages#, if any were generated"
+msgstr ""
+"el texto completo de cualquier backtrace, panic u otra salida por consola, o "
+"entradas en [.filename]#/var/log/messages#, si se generó alguna"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:150
+msgid ""
+"the output of `pciconf -l` and relevant parts of your `dmesg` output if your "
+"problem relates to a specific piece of hardware"
+msgstr ""
+"la salida de `pciconf -l` y las partes relevantes de tu salida de `dmesg` si "
+"tu problema está relacionado con un hardware específico"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:151
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#src/UPDATING# and that your problem "
+"is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"el hecho de que hayas leído [.filename]#src/UPDATING# y que tu problema no "
+"esté listado (seguro que alguien te preguntará sobre esto)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:152
+msgid ""
+"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule "
+"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, "
+"which can masquerade as kernel problems)"
+msgstr ""
+"si puede o no ejecutar otro kernel de respaldo sin problemas (se trata de "
+"descartar problemas relacionados con el hardware, como discos con errores o "
+"CPUs con sobrecalentamiento, que pueden confundirse fácilmente con problemas "
+"del kernel)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:154
+msgid ""
+"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following "
+"information. (You do not have to include these by default, which only tends "
+"to fill up the database, but you should include excerpts that you think "
+"might be relevant):"
+msgstr ""
+"Si se trata de un problema relacionado con los ports, prepárate para poder "
+"proporcionar la información que se muestra a continuación. (No es necesario "
+"incluir esta información por defecto, ya que esto solo produce un "
+"crecimiento indeseado de la base de datos, pero debe incluir extractos que "
+"consideres que pueden ser relevantes):"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:156
+msgid "which ports you have installed"
+msgstr "qué ports has instalado"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:157
+msgid ""
+"any environment variables that override the defaults in [.filename]#bsd.port."
+"mk#, such as `PORTSDIR`"
+msgstr ""
+"cualquier variable de entorno que sobrescribe los valores por defecto en [."
+"filename]#bsd.port.mk#, como `PORTSDIR`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:158
+msgid ""
+"the fact that you have read [.filename]#ports/UPDATING# and that your "
+"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)"
+msgstr ""
+"El hecho de que has leído el archivo [.filename]#ports/UPDATING# y que tu "
+"problema no se encuentra en la lista (seguro que alguien te lo pregunta)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:160
+msgid ""
+"_Avoid vague requests for features._ PRs of the form \"someone should really "
+"implement something that does so-and-so\" are less likely to get results "
+"than very specific requests. Remember, the source is available to everyone, "
+"so if you want a feature, the best way to ensure it being included is to get "
+"to work! Also consider the fact that many things like this would make a "
+"better topic for discussion on `freebsd-questions` than an entry in the PR "
+"database, as discussed above."
+msgstr ""
+"_Evita solicitudes vagas de nuevas funcionalidades._ PRs con la forma "
+"\"alguien debería implementar algo que haga esto y lo otro\" tienen menos "
+"probabilidad de obtener resultados que las peticiones específicas. Recuerda, "
+"las fuentes están disponible para cualquiera, así que si quieres una "
+"funcionalidad, la mejor forma de asegurarte de que se incluye ¡es ponerte a "
+"trabajar! Además considera el hecho de que muchas cosas como esta tendrían "
+"mejor cabida en una discusión en `freebsd-questions` que en una entrada de "
+"la base de datos de PR, como se ha comentado arriba."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:161
+msgid ""
+"_Make sure no one else has already submitted a similar PR._ Although this "
+"has already been mentioned above, it bears repeating here. It only take a "
+"minute or two to use the web-based search engine at https://bugs.freebsd.org/"
+"bugzilla/query.cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Of course, "
+"everyone is guilty of forgetting to do this now and then.)"
+msgstr ""
+"_Asegúrate de que nadie haya enviado ya un PR similar._ Aunque esto ya se ha "
+"mencionado arriba, se repite aquí. Sólo lleva un minuto o dos usar el motor "
+"de búsqueda basada en web en https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query."
+"cgi[https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi]. (Por supuesto, todos somos "
+"culpables de olvidarnos de hacerlo de vez en cuando.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:162
+msgid ""
+"_Report only one issue per Problem Report._ Avoid including two or more "
+"problems within the same report unless they are related. When submitting "
+"patches, avoid adding multiple features or fixing multiple bugs in the same "
+"PR unless they are closely related-such PRs often take longer to resolve."
+msgstr ""
+"_Reporta un solo problema por informe._ Evita incluir dos o más problemas "
+"dentro del mismo informe, a menos que estén relacionados. Al enviar parches, "
+"evita agregar múltiples funcionalidades o corregir varios errores en el "
+"mismo PR, a menos que estén estrechamente relacionados — esos PRs suelen "
+"tardar más en resolverse."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:163
+msgid ""
+"_Avoid controversial requests._ If your PR addresses an area that has been "
+"controversial in the past, you should probably be prepared to not only offer "
+"patches, but also justification for why the patches are \"The Right Thing To "
+"Do\". As noted above, a careful search of the mailing lists using the "
+"archives at https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD."
+"org/search/#mailinglists] is always good preparation."
+msgstr ""
+"_Evita solicitudes controvertidas._ Si tu PR trata sobre un área que ha sido "
+"controvertida anteriormente, deberías estar preparado no sólo para ofrecer "
+"parches, sino también una justificación sobre por qué los parches son \"Lo "
+"Que Se Debería Hacer\". Como se ha comentado arriba, una búsqueda cuidadosa "
+"en las listas de correo utilizando los históricos en https://www.FreeBSD.org/"
+"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] es "
+"siempre una buena preparación."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:164
+msgid ""
+"_Be polite._ Almost anyone who would potentially work on your PR is a "
+"volunteer. No one likes to be told that they have to do something when they "
+"are already doing it for some motivation other than monetary gain. This is a "
+"good thing to keep in mind at all times on Open Source projects."
+msgstr ""
+"_Sé educado._ Prácticamente cualquier persona que trabaje en tu PR es un "
+"voluntario. A nadie le gusta que le digan que tiene que hacer algo cuando ya "
+"lo están haciendo por alguna otra motivación que no sea la económica. Es "
+"bueno tenerlo en cuenta en todo momento en los proyectos Open Source."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:166
+#, no-wrap
+msgid "Before Beginning"
+msgstr "Antes de comenzar"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:170
+msgid ""
+"Similar considerations apply to use of the https://bugs.freebsd.org/bugzilla/"
+"enter_bug.cgi[web-based PR submission form]. Be careful of cut-and-paste "
+"operations that might change whitespace or other text formatting."
+msgstr ""
+"Se pueden aplicar consideraciones similares al uso del https://bugs.freebsd."
+"org/bugzilla/enter_bug.cgi[formulario de envío de PR basado en web]. Ten "
+"cuidado con las operaciones de copiar-y-pegar que podrían cambiar los "
+"espacios en blanco u otros formatos de texto."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:172
+msgid ""
+"Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that "
+"nothing will be lost if there is a problem submitting it."
+msgstr ""
+"Finalmente, si el envío es largo, prepara el trabajo sin conexión, de forma "
+"que no se pierda nada si hay un problema al enviarlo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Attaching Patches or Files"
+msgstr "Adjuntar parches o archivos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:182
+msgid ""
+"In general, we recommend using `git format-patch` to generate one or a "
+"series of unified diff against the base branch (e.g. `origin/main`). "
+"Patches generated this way would include the Git hashes and will include "
+"your name and email address, making it easier for committers to apply your "
+"patch and properly credit you as the author (using `git am`). For minor "
+"changes where you prefer not to use git, please be sure to use man:diff[1] "
+"with the `-u` option to create a unified diff, as this would give developers "
+"more context and are more readable than other diff formats."
+msgstr ""
+"En general, recomendamos utilizar `git format-patch` para generar uno o una "
+"serie de diffs unificados contra la rama base (por ejemplo `origin/main`). "
+"Los parches generados así incluirían los hashes de Git e incluirán tu nombre "
+"y dirección de correo, haciendo más fácil para los committers aplicar tu "
+"parche y reconocerte como el autor (usando `git am`). Para cambios menores "
+"donde prefieres no usar git, asegúrate de usar man:diff[1] con la opción `-"
+"u` para crear un diff unificado, ya que esto dará a los desarrolladores más "
+"contexto y hace que el diff sea más legible que otros formatos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:185
+msgid ""
+"For problems with the kernel or the base utilities, a patch against FreeBSD-"
+"CURRENT (the main Git branch) is preferred since all new code should be "
+"applied and tested there first. After appropriate or substantial testing "
+"has been done, the code will be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch."
+msgstr ""
+"Para problemas con el kernel o utilidades base, es preferible un parche "
+"contra FreeBSD-CURRENT (la rama principal en Git) ya que todo el código "
+"nuevo se debería aplicar y probar primero ahí. Después de que se hayan hecho "
+"las pruebas apropiadas o sustanciales, el código se mergeará/migrará a la "
+"rama FreeBSD-STABLE."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:187
+msgid ""
+"If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the "
+"most common problem by far is the tendency of some email programs to render "
+"tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a "
+"Makefile."
+msgstr ""
+"Si adjunta un parche como parte del mensaje, en lugar de como adjunto, tenga "
+"en cuenta que uno de los problemas más comunes es la tendencia de algunos "
+"programas de correo electrónico de mostrar las tabulaciones como espacios, "
+"lo cual estropeará por completo todo lo que pretenda que forme parte de un "
+"Makefile."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:190
+msgid ""
+"Do not send patches as attachments using `Content-Transfer-Encoding: quoted-"
+"printable`. These will perform character escaping and the entire patch will "
+"be useless."
+msgstr ""
+"No envíes parches como archivos adjuntos usando `Content-Transfer-Encoding: "
+"quoted-printable`. Esto hará escapado de caracteres y todo el parche será "
+"inútil."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:195
+msgid ""
+"Also note that while including small patches in a PR is generally all right-"
+"particularly when they fix the problem described in the PR-large patches and "
+"especially new code which may require substantial review before committing "
+"should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in "
+"the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the "
+"larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle "
+"it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having "
+"to resubmit the entire patch in a followup to the original PR. Finally, "
+"large patches simply increase the size of the database, since closed PRs are "
+"not actually deleted but instead kept and simply marked as complete."
+msgstr ""
+"Ten en cuenta también que, incluir pequeños parches en un PR, en general, "
+"está bien, especialmente cuando soluciona el problema descrito en el PR, los "
+"parches grandes y especialmente el nuevo código que pueda requerir una "
+"revisión sustancial antes de realizar el commit deben colocarse en un "
+"servidor web o ftp, y la URL debe incluirse en el PR en lugar del parche. "
+"Los parches en el correo electrónico tienden a ser destrozados, y cuanto más "
+"grande sea el parche, más difícil será para las partes interesadas "
+"desenmarañarlo. Además, la publicación de un parche en la web te permite "
+"modificarlo sin tener que volver a enviar el parche completo en un follow-up "
+"al PR original. Finalmente, los parches grandes simplemente aumentan el "
+"tamaño de la base de datos, ya que los PR cerrados no se eliminan, sino que "
+"se guardan y simplemente se marcan como completos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:197
+msgid ""
+"You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in "
+"your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be "
+"licensed under the same terms as the original file you modified."
+msgstr ""
+"También debes tener en cuenta que, a menos que se especifique explícitamente "
+"lo contrario en su PR o en el propio parche, se asumirá que los parches que "
+"envíes se licenciarán en los mismos términos que el archivo original que "
+"modificaste."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:199
+#, no-wrap
+msgid "Filling out the Form"
+msgstr "Rellenar el formulario"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:206
+msgid ""
+"The email address you use will become public information and may become "
+"available to spammers. You should either have spam handling procedures in "
+"place, or use a temporary email account. However, please note that if you "
+"do not use a valid email account at all, we will not be able to ask you "
+"questions about your PR."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que utilices pasará a ser pública y podrá "
+"estar disponible para los spammers. Debes tener implementados procedimientos "
+"de manejo de spam o usar una cuenta de correo electrónico temporal. Sin "
+"embargo, ten en cuenta que si no utilizas una cuenta de correo electrónico "
+"válida, no podremos hacerte preguntas sobre tu PR."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:209
+msgid "When you file a bug, you will find the following fields:"
+msgstr "Cuando presentes un error, encontrarás los siguientes campos:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:211
+msgid ""
+"_Summary:_ Fill this out with a short and accurate description of the "
+"problem. The synopsis is used as the subject of the problem report email, "
+"and is used in problem report listings and summaries; problem reports with "
+"obscure synopses tend to get ignored."
+msgstr ""
+"_Summary:_ Rellena este campo con una descripción corta y precisa del "
+"problema. El campo debe ser rellenado en inglés, pues es el idioma de "
+"comunicación en el proyecto FreeBSD. La sinopsis se utiliza como subject del "
+"correo electrónico del informe de problemas, y también se utiliza en los "
+"listados y resúmenes de informes de la base de datos; informes de problemas "
+"con vagas sinopsis tienden a ser completamente ignorados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:212
+msgid ""
+"_Severity:_ One of `Affects only me`, `Affects some people` or `Affects many "
+"people`. Do not overreact; refrain from labeling your problem `Affects many "
+"people` unless it really does. FreeBSD developers will not necessarily work "
+"on your problem faster if you inflate its importance since there are so many "
+"other people who have done exactly that."
+msgstr ""
+"_Severity:_ Una de `Affects only me`, `Affects some people` o `Affects many "
+"people`. No exageres; contente de etiquetar tu problema como `Affects many "
+"people` a menos que realmente sea así. Los desarrolladores de FreeBSD no van "
+"a trabajar necesariamente más rápido si inflas su importancia puesto que hay "
+"mucha otra gente que ha hecho exactamente eso."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:213
+msgid "_Category:_ Choose an appropriate category."
+msgstr "_Category:_ Escoge la categoría apropiada."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:218
+msgid ""
+"The first thing you need to do is to decide what part of the system your "
+"problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which "
+"installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and "
+"a large number of utilities (the \"base system\"). However, there are "
+"thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll first "
+"need to decide if the problem is in the base system or something installed "
+"via the Ports Collection."
+msgstr ""
+"Lo primero que debes hacer es decidir en qué parte del sistema se encuentra "
+"tu problema. Recuerda, FreeBSD es un sistema operativo completo, instala un "
+"kernel, la biblioteca estándar, muchos controladores de periféricos y un "
+"gran número de utilidades (el \"sistema base\"). Sin embargo, hay miles de "
+"aplicaciones adicionales en la colección de ports. Primero deberás decidir "
+"si el problema está en el sistema base o en algo instalado a través de la "
+"colección de ports."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:220
+msgid "Here is a description of the major categories:"
+msgstr "Aquí una descripción de las principales categorías:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:222
+msgid ""
+"If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library "
+"`libc`), or a peripheral driver in the base system, in general you will use "
+"the `kern` category. (There are a few exceptions; see below). In general "
+"these are things that are described in section 2, 3, or 4 of the manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Si hay un problema con el kernel, las bibliotecas (como la biblioteca "
+"estándar de C `libc`) o en un controlador de un periférico en el sistema "
+"base, en general, utilizará la categoría `kern`. (Hay algunas excepciones; "
+"vea más abajo). En general, estas son las cosas que se describen en la "
+"sección 2, 3 ó 4 de las páginas del manual."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:223
+msgid ""
+"If a problem is with a binary program such as man:sh[1] or man:mount[8], you "
+"will first need to determine whether these programs are in the base system "
+"or were added via the Ports Collection. If you are unsure, you can do "
+"`whereis _programname_`. FreeBSD's convention for the Ports Collection is to "
+"install everything underneath [.filename]#/usr/local#, although this can be "
+"overridden by a system administrator. For these, you will use the `ports` "
+"category (yes, even if the port's category is `www`; see below). If the "
+"location is [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, [.filename]#/sbin#, or "
+"[.filename]#/usr/sbin#, it is part of the base system, and you should use "
+"the `bin` category. These are all things that are described in section 1 or "
+"8 of the manual pages."
+msgstr ""
+"Si el problema tiene que ver con un programa binario como man:sh[1] o man:"
+"mount[8], primero necesitarás determinar si estos programas están en el "
+"sistema base o se añadieron mediante la Colección de Ports. Si no estás "
+"seguro puedes hacer `whereis _programa_`. La convención para la Colección de "
+"Ports de FreeBSD es instalar todo bajo [.filename]#/usr/local#, aunque un "
+"administrador del sistema puede cambiar este comportamiento. Para estos, "
+"usarás la categoría `ports`(sí, incluso si la categoría del port es `www`; "
+"lee más abajo). Si se encuentra en [.filename]#/bin#, [.filename]#/usr/bin#, "
+"[.filename]#/sbin#, o [.filename]#/usr/sbin#, es parte del sistema base, y "
+"deberías usar la categoría `bin`. Estas son todas las cosas que se describen "
+"en las secciones 1 o 8 de las páginas de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:224
+msgid ""
+"If you believe that the error is in the startup `(rc)` scripts, or in some "
+"kind of other non-executable configuration file, then the right category is "
+"`conf` (configuration). These are things that are described in section 5 of "
+"the manual pages."
+msgstr ""
+"Si crees que el error está en los scripts de inicio `(rc)`, o en algún otro "
+"tipo de archivo de configuración no ejecutable, entonces la categoría "
+"correcta es `conf` (configuración). Estas son las cosas que se describen en "
+"la sección 5 de las páginas del manual."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:225
+msgid ""
+"If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man "
+"pages) or website the correct choice is `docs`."
+msgstr ""
+"Si has encontrado un problema en el conjunto de documentación (artículos, "
+"libros, páginas de manual) o sitio web la opción correcta es `docs`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:229
+msgid ""
+"if you are having a problem with something from a port named `www/"
+"_someportname_`, this nevertheless goes in the `ports` category."
+msgstr ""
+"si tienes un problema con un port llamado `www/_nombredelport_`, esto aún "
+"así también va en la categoría `ports`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:232
+msgid "There are a few more specialized categories."
+msgstr "Hay algunas categorías más especializadas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:234
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the USB "
+"subsystem, the correct choice is `usb`."
+msgstr ""
+"si el problema podría ir en `kern` pero tiene que ver con el subsistema USB, "
+"la opción correcta es `usb`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:235
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be filed in `kern` but has to do with the "
+"threading libraries, the correct choice is `threads`."
+msgstr ""
+"si el problema podría ir en `kern` pero tiene que ver con las librerías de "
+"hilos, la opción correcta es `threads`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:236
+msgid ""
+"If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our "
+"adherence to standards such as POSIX(R), the correct choice is `standards`."
+msgstr ""
+"si el problema podría ser del sistema base, pero tiene que ver con la "
+"conformidad a los estándares como POSIX(R), la opción correcta es "
+"`standards`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:237
+msgid ""
+"If you are convinced that the problem will only occur under the processor "
+"architecture you are using, select one of the architecture-specific "
+"categories: commonly `i386` for Intel-compatible machines in 32-bit mode; "
+"`amd64` for AMD machines running in 64-bit mode (this also includes Intel-"
+"compatible machines running in EMT64 mode); and less commonly `arm` or "
+"`powerpc`."
+msgstr ""
+"Si estás convencido de que el problema solo ocurrirá con la arquitectura del "
+"procesador que estás utilizando, selecciona una de las categorías "
+"específicas de la arquitectura: normalmente, `i386` para ordenadores "
+"compatibles con Intel en modo 32 bits; `amd64` para máquinas AMD que se "
+"ejecutan en modo 64 bits (esto también incluye ordenadores compatibles con "
+"Intel que se ejecutan en modo EMT64); y las menos comunes, `arm` o `powerpc`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:241
+msgid ""
+"These categories are quite often misused for \"I do not know\" problems. "
+"Rather than guessing, please just use `misc`."
+msgstr ""
+"Estas categorías a menudo son usadas erróneamente para problemas tipo \"no "
+"lo sé\". En lugar de especular, utiliza simplemente `misc`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "Correct Use of Arch-Specific Category"
+msgstr "Uso correcto de la categoría de arquitectura específica"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:247
+msgid ""
+"You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem "
+"specific to a particular chipset or a particular motherboard: `i386` is the "
+"right category."
+msgstr ""
+"Tienes una máquina normal tipo PC y piensas que has encontrado un problema "
+"específico de un chipset o una placa base particular: `i386` es la categoría "
+"correcta."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:249
+#, no-wrap
+msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category"
+msgstr "Uso incorrecto de la categoría de arquitectura específica"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:253
+msgid ""
+"You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen "
+"bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, "
+"it probably applies to more than one architecture, and `kern` is the right "
+"category."
+msgstr ""
+"Estás teniendo un problema con una tarjeta periférica adicional en un bus "
+"común, o un problema con un tipo particular de unidad de disco duro: en este "
+"caso, probablemente afecte a más de una arquitectura, y `kern` es la "
+"categoría correcta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:255
+msgid ""
+"If you really do not know where the problem lies (or the explanation does "
+"not seem to fit into the ones above), use the `misc` category. Before you do "
+"so, you may wish to ask for help on the {freebsd-questions} first. You may "
+"be advised that one of the existing categories really is a better choice."
+msgstr ""
+"Si realmente no sabes dónde está el problema (o la explicación no parece "
+"adecuarse a ninguna de las de arriba), utiliza la categoría `misc`. Antes de "
+"hacerlo, podrías querer pedir ayuda primero en la {freebsd-questions}. Te "
+"podrían aconsejar que una de las categorías existentes es realmente una "
+"mejor opción."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:256
+msgid ""
+"_Environment:_ This should describe, as accurately as possible, the "
+"environment in which the problem has been observed. This includes the "
+"operating system version, the version of the specific program or file that "
+"contains the problem, and any other relevant items such as system "
+"configuration, other installed software that influences the problem, etc.-"
+"quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the "
+"environment in which the problem occurs."
+msgstr ""
+"_Environment:_ Esto debería describir, con la mayor precisión posible, el "
+"entorno en el que se ha observado el problema. Esto incluye la versión del "
+"sistema operativo, la versión del programa o archivo específico que contiene "
+"el problema y cualquier otro elemento relevante como la configuración del "
+"sistema, otro software instalado que influya en el problema, etc. — "
+"simplemente todo lo que un desarrollador necesita saber para reconstruir el "
+"entorno en el que se produce el problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:257
+msgid ""
+"__Description:__A complete and accurate description of the problem you are "
+"experiencing. Try to avoid speculating about the causes of the problem "
+"unless you are certain that you are on the right track, as it may mislead a "
+"developer into making incorrect assumptions about the problem. It should "
+"include the actions you need to take to reproduce the problem. If you know "
+"any workaround, include it. It not only helps other people with the same "
+"problem work around it, but may also help a developer understand the cause "
+"for the problem."
+msgstr ""
+"_Description:_ Una descripción completa y precisa del problema que estás "
+"experimentando. Intenta evitar especular sobre las posibles causas del "
+"problema a menos que se tenga la seguridad de que el camino descrito es el "
+"correcto, ya que puede inducir a un desarrollador a hacer suposiciones "
+"incorrectas sobre el problema. Debería incluir las acciones que hay que "
+"realizar para reproducir el problema. Si conoces alguna solución, inclúyela. "
+"No solo ayuda a otras personas con el mismo problema a solucionarlo, sino "
+"que también puede ayudar a un desarrollador a entender la causa del problema."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Follow-up"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:264
+msgid ""
+"Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by "
+"email which will include the tracking number that was assigned to your "
+"problem report and a URL you can use to check its status. With a little "
+"luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, "
+"or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be "
+"automatically notified of any change of status, and you will receive copies "
+"of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit "
+"trail."
+msgstr ""
+"Una vez que se haya enviado el informe de problemas, recibirás una "
+"confirmación por correo electrónico que incluirá el número de seguimiento "
+"que se asignó a tu informe de problemas y una URL que puedes usar para "
+"verificar su estado. Con un poco de suerte, alguien se interesará en tu "
+"problema e intentará solucionarlo o, según sea el caso, explicará por qué no "
+"es un problema. Se te notificará automáticamente de cualquier cambio de "
+"estado y recibirás copias de los comentarios o parches que alguien pueda "
+"adjuntar al registro de auditoría de tu informe de problemas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:268
+msgid ""
+"If someone requests additional information from you, or you remember or "
+"discover something you did not mention in the initial report, please submit "
+"a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of "
+"communication with the originator. The easiest way is to use the comment "
+"option on the individual PR's web page, which you can reach from the https://"
+"bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[PR search page]."
+msgstr ""
+"Si alguien te solicita información adicional, o si recuerdas o descubres "
+"algo que no mencionaste en el informe inicial, por favor, envía un follow-"
+"up. La razón número uno para que un error no se arregle es la falta de "
+"comunicación con el usuario que creó el error. La forma más fácil es usar la "
+"opción de comentarios en la página web de cada PR, a la que puedes acceder "
+"desde la https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[página de búsqueda de "
+"PRs]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:270
+msgid ""
+"If the problem report remains open after the problem has gone away, just add "
+"a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, "
+"explaining how or when the problem was fixed."
+msgstr ""
+"Si el informe de problemas permanece abierto una vez que dicho problema ha "
+"desaparecido, solo agrega un comentario que indique que el informe de "
+"problemas se puede cerrar y, a ser posible, explica cómo o cuándo se "
+"solucionó el problema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:274
+msgid ""
+"Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains "
+"untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when "
+"there is an increased problem report backlog or during a holiday season. "
+"When a problem report has not received attention after several weeks, it is "
+"worth finding a committer particularly interested in working on it."
+msgstr ""
+"A veces hay un retraso de una o dos semanas en las cuales el informe del "
+"problema está sin cambios, sin asignar, ni comentado por nadie. Esto puede "
+"suceder cuando hay una acumulación de informes de problemas o durante la "
+"temporada de vacaciones. Cuando un informe de problemas no ha recibido "
+"atención después de varias semanas, vale la pena encontrar a un committer "
+"que esté interesado en trabajar en él."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:276
+msgid ""
+"There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few "
+"days between attempting each communication channel:"
+msgstr ""
+"Hay varias formas de hacerlo, lo ideal es el orden siguiente, con algunos "
+"días entre cada intento:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:278
+msgid ""
+"Send an e-mail to extref:{handbook}eresources/[the relevant list, eresources-"
+"summary] seeking comments on the report."
+msgstr ""
+"Envía un e-mail a extref:{handbook}eresources/[la lista apropiada, "
+"eresources-summary] buscando comentarios sobre el informe."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:279
+msgid ""
+"Join the relevant IRC channels. A partial listing is here: https://wiki."
+"freebsd.org/IrcChannels[]. Inform the people in that channel about the "
+"problem report and ask for assistance. Be patient and stay in the channel "
+"after posting, so that the people from different time zones around the world "
+"have a chance to catch up."
+msgstr ""
+"Únete a los canales de IRC relevantes. Se puede encontrar un listado parcial "
+"aquí: https://wiki.freebsd.org/IrcChannels[]. Informa a la gente en el canal "
+"acerca del informe del problema y pide ayuda. Sé paciente y mantente en el "
+"canal después de preguntar, de forma que la gente de diferentes zonas "
+"horarias alrededor del mundo tenga una oportunidad para ponerse al día."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:280
+msgid ""
+"Find committers interested in the problem that was reported. If the problem "
+"was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the "
+"https://cgit.FreeBSD.org[Git Repository]. Locate the last few committers who "
+"made substantive changes to the file, and try to reach them via IRC or "
+"email. A list of committers and their emails can be found in the extref:"
+"{contributors}[Contributors to FreeBSD] article."
+msgstr ""
+"Encuentra committers interesados en el problema que se ha reportado. Si era "
+"sobre una herramienta, binario, port, documento o fichero de fuentes "
+"particular, comprueba el https://cgit.FreeBSD.org[Repositorio Git]. Localiza "
+"los últimos committers que hicieron cambios sustanciales al fichero y trata "
+"de ponerte en contacto con ellos vía IRC o email. Una lista de committers "
+"junto con sus emails se puede encontrar en el artículo extref:{contributors}"
+"[Colaboradores de FreeBSD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:284
+msgid ""
+"Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, "
+"so they might not be immediately available to assist with the problem "
+"report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and "
+"appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up "
+"process, finding a committer to take care of the problem report is just a "
+"matter of time."
+msgstr ""
+"Recuerda que estas personas son voluntarios, al igual que los mantenedores y "
+"usuarios, por lo que es posible que no estén disponibles de inmediato para "
+"ayudar con el informe del problema. La paciencia y la constancia en los "
+"seguimientos son altamente recomendadas y apreciadas. Con el suficiente "
+"cuidado y esfuerzo dedicado al proceso de seguimiento, encontrar un "
+"committer para encargarse del informe del problema es solo cuestión de "
+"tiempo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:286
+#, no-wrap
+msgid "If There Are Problems"
+msgstr "Si hay problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:290
+msgid ""
+"If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category "
+"for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug "
+"wranglers at mailto:bugmeister@FreeBSD.org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+msgstr ""
+"Si encontraste un problema en el sistema de bugs, ¡abre un informe de error! "
+"Hay una categoría exactamente para este propósito. Si no puedes hacerlo, "
+"contacta con los domadores de bugs en mailto:bugmeister@FreeBSD."
+"org[bugmeister@FreeBSD.org]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:292
+#, no-wrap
+msgid "Further Reading"
+msgstr "Otras Lecturas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:296
+msgid ""
+"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of "
+"problem reports. It is by no means complete."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de recursos relacionados con la escritura y procesamiento "
+"adecuados de informes de error. No pretende ser una lista completa."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298
+msgid ""
+"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/"
+"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-an excellent essay by Simon G. "
+"Tatham on composing useful (non-FreeBSD-specific) problem reports."
+msgstr ""
+"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-effectively/blob/master/"
+"ENGLISH.md[How to Report Bugs Effectively]-un ensayo excelente de Simon G. "
+"Tatham sobre cómo componer informes de error útiles (no específico de "
+"FreeBSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/problem-reports/_index.adoc:298
+msgid ""
+"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-valuable insight "
+"into how problem reports are handled by the FreeBSD developers."
+msgstr ""
+"extref:{pr-guidelines}[Problem Report Handling Guidelines]-conocimiento "
+"valioso sobre cómo los desarrolladores de FreeBSD se encargan de los "
+"informes de problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_If you have a patch, say so._ A PR with a patch included is much more "
+#~ "likely to be looked at than one without. Please set the `patch` Keyword "
+#~ "in Bugzilla."
+#~ msgstr ""
+#~ "_Si tienes un parche, dilo._ Un PR que incluye un parche tiene más "
+#~ "posibilidades de recibir atención que uno que no lo tiene. Por favor, "
+#~ "establece la Keyword `patch` en Bugzilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+#~ msgstr ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
+#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
+#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
+#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"