aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/documentation/content/pt-br/articles/fonts/_index.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/articles/fonts/_index.po')
-rw-r--r--documentation/content/pt-br/articles/fonts/_index.po1615
1 files changed, 1615 insertions, 0 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/fonts/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/fonts/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..e64d95cdce
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/fonts/_index.po
@@ -0,0 +1,1615 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-02 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesfonts_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "A description of the various font technologies in FreeBSD, and how to use them with different programs"
+msgstr ""
+"Uma descrição das diversas tecnologias de fontes no FreeBSD e como usá-las "
+"com diferentes programas"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:12
+#, no-wrap
+msgid "Fonts and FreeBSD"
+msgstr "Fontes e FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:45
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:48
+msgid ""
+"This document contains a description of the various font files that may be "
+"used with FreeBSD and the syscons driver, X11, Ghostscript and Groff. "
+"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 "
+"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs."
+msgstr ""
+"Este documento contém uma descrição dos vários arquivos de fontes que podem "
+"ser usados com o FreeBSD e o driver syscons, X11, Ghostscript e Groff. "
+"Exemplos de receitas são fornecidos para alternar o display syscons para o "
+"modo 80x60 e para usar fontes type 1 com os programas de aplicativos "
+"mencionados acima."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:50
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:54
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:59
+msgid ""
+"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
+"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the "
+"documentation for the component that one would like to use. This is very "
+"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for "
+"others who might be interested."
+msgstr ""
+"Existem muitas fontes disponíveis e alguém pode perguntar como usá-las com o "
+"FreeBSD. A resposta pode ser encontrada pesquisando cuidadosamente a "
+"documentação do componente que deseja utilizar. Isso pode ser muito "
+"demorado, portanto, este tutorial é uma tentativa de fornecer um atalho para "
+"outras pessoas interessadas."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:61
+#, no-wrap
+msgid "Basic Terminology"
+msgstr "Terminologia Básica"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:65
+msgid ""
+"There are many different font formats and associated font file suffixes. A "
+"few that will be addressed here are:"
+msgstr ""
+"Existem muitos formatos diferentes de fontes e sufixos de arquivos de fontes "
+"associados. Alguns que serão abordados aqui são:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:66
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:110
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#"
+msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:68
+msgid ""
+"PostScript(R) type 1 fonts. The [.filename]#.pfa# is the __A__scii form and "
+"[.filename]#.pfb# the __B__inary form."
+msgstr ""
+"Fontes PostScript(R) type 1. O arquivo [.filename]#.pfa# é a forma __A__scii "
+"e o arquivo [.filename]#.pfb# é a forma __B__inária."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.afm#"
+msgstr "[.filename]#.afm#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:71
+msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "As métricas da fonte associado com a fonte type 1."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.pfm#"
+msgstr "[.filename]#.pfm#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:74
+msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "As métricas da fonte para impressora associadas com a fonte type 1."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:75
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:116
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.ttf#"
+msgstr "[.filename]#.ttf#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:77
+msgid "A TrueType(R) font"
+msgstr "Uma fonte TrueType(R)"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:78
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.fot#"
+msgstr "[.filename]#.fot#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:80
+msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
+msgstr ""
+"Uma referência indireta para uma fonte TrueType (não é realmente uma fonte)"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:81
+#, no-wrap
+msgid "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#"
+msgstr "[.filename]#.fon#, [.filename]#.fnt#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:83
+msgid "Bitmapped screen fonts"
+msgstr "Fontes de tela bitmapped"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:86
+msgid ""
+"The [.filename]#.fot# is used by Windows(R) as sort of a symbolic link to "
+"the actual TrueType(R) font ([.filename]#.ttf#) file. The [.filename]#.fon# "
+"font files are also used by Windows. I know of no way to use this font "
+"format with FreeBSD."
+msgstr ""
+"O arquivo [.filename]#.fot# é usado pelo Windows(R) como um tipo de link "
+"simbólico para o arquivo de fonte TrueType(R) real ([.filename]#.ttf#). Os "
+"arquivos de fonte [.filename]#.fon# também são usados pelo Windows. Não "
+"conheço uma maneira de usar esse formato de fonte no FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:88
+#, no-wrap
+msgid "What Font Formats Can I Use?"
+msgstr "Quais Formatos de Fonte eu Posso Utilizar?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Which font file format is useful depends on the application being used. "
+"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may "
+"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/"
+"driver to the font type suffixes:"
+msgstr ""
+"O formato de arquivo de fonte mais adequado depende do aplicativo utilizado. "
+"O FreeBSD por si só não utiliza fontes. Programas de aplicativos e/ou "
+"drivers podem fazer uso dos arquivos de fonte. Aqui está uma pequena "
+"referência cruzada de aplicativos/drivers para os sufixos de tipo de fonte:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "vt"
+msgstr "vt"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:99
+msgid "[.filename]#.hex#"
+msgstr "[.filename]#.hex#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:100
+#, no-wrap
+msgid "syscons"
+msgstr "syscons"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:102
+msgid "[.filename]#.fnt#"
+msgstr "[.filename]#.fnt#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:105
+#, no-wrap
+msgid "Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:107
+msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#"
+msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.pfb#, [.filename]#.ttf#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:108
+#, no-wrap
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:111
+#, no-wrap
+msgid "Groff"
+msgstr "Groff"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:113
+msgid "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#"
+msgstr "[.filename]#.pfa#, [.filename]#.afm#"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:114
+#, no-wrap
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:121
+msgid ""
+"The [.filename]#.fnt# suffix is used quite frequently. I suspect that "
+"whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
+"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is "
+"likely that files with this suffix are not all the same format; "
+"specifically, the [.filename]#.fnt# files used by syscons under FreeBSD may "
+"not be the same format as a [.filename]#.fnt# one encounters in the MS-"
+"DOS(R)/Windows(R) environment. I have not made any attempt at using other [."
+"filename]#.fnt# files other than those provided with FreeBSD."
+msgstr ""
+"O sufixo [.filename]#.fnt# é bastante utilizado. Eu suspeito que sempre que "
+"alguém quisesse criar um arquivo de fonte especializado para seu aplicativo, "
+"na maioria das vezes escolhia esse sufixo. Portanto, é provável que os "
+"arquivos com esse sufixo não sejam todos do mesmo formato; especificamente, "
+"os arquivos [.filename]#.fnt# usados pelo syscons no FreeBSD podem não ser "
+"do mesmo formato que um [.filename]#.fnt# encontrado no ambiente MS-"
+"DOS(R)/Windows(R). Não fiz nenhuma tentativa de usar outros arquivos [."
+"filename]#.fnt# além daqueles fornecidos com o FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:123
+#, no-wrap
+msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode"
+msgstr "Configurando um Console Virtual para o Modo de Linhas 80x60"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:127
+msgid ""
+"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, [.filename]#/etc/rc.conf# "
+"should contain the line (change the font name to an appropriate one for your "
+"locale):"
+msgstr ""
+"Primeiramente, uma fonte 8x8 deve ser carregada. Para isso, o arquivo [."
+"filename]#/etc/rc.conf# deve conter a linha (mude o nome da fonte para um "
+"apropriado para sua localização):"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:131
+#, no-wrap
+msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n"
+msgstr ""
+"font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:134
+msgid "The command to actually switch the mode is man:vidcontrol[1]:"
+msgstr "O comando para realmente mudar o modo é man:vidcontrol[1]:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "% vidcontrol VGA_80x60\n"
+msgstr "% vidcontrol VGA_80x60\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:142
+msgid ""
+"Various screen-oriented programs, such as man:vi[1], must be able to "
+"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through "
+"`ioctl` calls to the console driver (such as man:syscons[4]) they will "
+"correctly determine the new screen dimensions."
+msgstr ""
+"Vários programas orientados a tela, como man:vi[1], devem ser capazes de "
+"determinar as dimensões atuais da tela. Como isso é alcançado por meio de "
+"chamadas `ioctl` para o driver do console (como man:syscons[4]), eles "
+"determinarão corretamente as novas dimensões da tela."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:145
+msgid ""
+"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
+"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this "
+"line to [.filename]#/etc/rc.conf#."
+msgstr ""
+"Para tornar isso mais contínuo, é possível incorporar esses comandos nos "
+"scripts de inicialização para que ocorram durante a inicialização do "
+"sistema. Para fazer isso, adicione esta linha ao arquivo [.filename]#/etc/rc."
+"conf#."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
+msgstr ""
+"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual "
+"screens\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:152
+msgid "References: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]."
+msgstr "Referências: man:rc.conf[5], man:vidcontrol[1]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "Using Type 1 Fonts with X11"
+msgstr "Usando fontes Type 1 com o X11"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:159
+msgid ""
+"X11 can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format "
+"fonts. The X11 fonts are located in various subdirectories under [."
+"filename]#/usr/X11R6/lib/X11/fonts#. Each font file is cross referenced to "
+"its X11 name by the contents of [.filename]#fonts.dir# in each directory."
+msgstr ""
+"O X11 pode usar fontes em formato [.filename]#.pfa# ou [.filename]#.pfb#. As "
+"fontes X11 estão localizadas em vários subdiretórios em [.filename]#/usr/"
+"X11R6/lib/X11/fonts#. Cada arquivo de fonte é cruzado com seu nome X11 pelos "
+"conteúdos de [.filename]#fonts.dir# em cada diretório."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:165
+msgid ""
+"There is already a directory named [.filename]#Type1#. The most straight "
+"forward way to add a new font is to put it into this directory. A better "
+"way is to keep all new fonts in a separate directory and use a symbolic link "
+"to the additional font. This allows one to more easily keep track of ones "
+"fonts without confusing them with the fonts that were originally provided. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Já existe um diretório chamado [.filename]#Type1#. A maneira mais direta de "
+"adicionar uma nova fonte é colocá-la neste diretório. Uma maneira melhor é "
+"manter todas as novas fontes em um diretório separado e usar um link "
+"simbólico para a fonte adicional. Isso permite que você mantenha um controle "
+"mais fácil das suas fontes sem confundir com as fontes fornecidas "
+"originalmente. Por exemplo:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Create a directory to contain the font files\n"
+"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n"
+"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n"
+msgstr ""
+"Crie um diretório para conter os arquivos de fonte\n"
+"% mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n"
+"% cd /usr/local/share/fonts/type1\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:173
+#, no-wrap
+msgid "Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n"
+msgstr "Coloque aqui os arquivos .pfa, .pfb e .afm\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "One might want to keep readme files, and other documentation\n"
+msgstr "Pode ser desejável manter arquivos readme e outras documentações\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for the fonts here also\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
+msgstr ""
+"para as fontes aqui também\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
+"% cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Maintain an index to cross reference the fonts\n"
+"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n"
+msgstr ""
+"Mantenha um índice para cruzar as fontes de referência.\n"
+"% echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:186
+msgid ""
+"Now, to use a new font with X11, one must make the font file available and "
+"update the font name files. The X11 font names look like:"
+msgstr ""
+"Agora, para usar uma nova fonte com o X11, é necessário tornar o arquivo de "
+"fonte disponível e atualizar os arquivos de nome de fonte. Os nomes das "
+"fontes X11 se parecem com:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" foundry family weight slant width additional style\n"
+msgstr ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- "
+"character set\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" foundry family weight slant width additional style\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:206
+msgid ""
+"A new name needs to be created for each new font. If you have some "
+"information from the documentation that accompanied the font, then it could "
+"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then "
+"you can get some idea by using man:strings[1] on the font file. For example:"
+msgstr ""
+"Um novo nome precisa ser criado para cada nova fonte. Se você tiver alguma "
+"informação da documentação que acompanha a fonte, ela pode servir como base "
+"para criar o nome. Se não houver informações disponíveis, você pode ter uma "
+"ideia usando o comando man:strings[1] no arquivo de fonte. Por exemplo:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:234
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% strings showboat.pfb | more\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--\n"
+msgstr ""
+"% strings showboat.pfb | more\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:237
+msgid "Using this information, a possible name might be:"
+msgstr "Usando essas informações, um possível nome poderia ser:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:241
+#, no-wrap
+msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:244
+msgid "The components of our name are:"
+msgstr "Os componentes do nosso nome são:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:245
+#, no-wrap
+msgid "Foundry"
+msgstr "Companhia"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:247
+msgid "Lets just name all the new fonts `type1`."
+msgstr "Vamos apenas nomear todas as novas fontes como `type1`."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:250
+msgid "The name of the font."
+msgstr "O nome da fonte."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:251
+#, no-wrap
+msgid "Weight"
+msgstr "Densidade"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:254
+msgid ""
+"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the man:strings[1] output above, "
+"it appears that this font has a weight of __medium__."
+msgstr ""
+"Normal, negrito (bold), médio (medium), seminegrito (semibold), etc. Pelos "
+"resultados do comando man:strings[1] mostrados acima, parece que esta fonte "
+"tem um peso __médio__ (medium)."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:255
+#, no-wrap
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinação"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:258
+msgid ""
+"__r__oman, __i__talic, __o__blique, etc. Since the _ItalicAngle_ is zero, "
+"_roman_ will be used."
+msgstr ""
+"__r__omano (roman), __i__talico (italic), __o__blíquo (oblique), etc. Já que "
+"o ângulo de itálico (_ItalicAngle_) é zero, será usada a versão romana "
+"(_roman_)."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:259
+#, no-wrap
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:262
+msgid ""
+"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the "
+"assumption will be __normal__."
+msgstr ""
+"Normal, ampla (wide), condensada (condensed), estendida (extended), etc. Até "
+"que possa ser examinada, a suposição será de que a fonte é __normal__."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:263
+#, no-wrap
+msgid "Additional style"
+msgstr "Estilo Adicional"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:265
+msgid ""
+"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Frequentemente omitido, mas isso indicará que a fonte possui letras "
+"maiúsculas decorativas."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:266
+#, no-wrap
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:269
+msgid ""
+"proportional or monospaced. _Proportional_ is used since _isFixedPitch_ is "
+"false."
+msgstr ""
+"Proporcional (proportional) ou espaçamento fixo (monospaced). Será usada a "
+"versão _proporcional_, já que o valor de _isFixedPitch_ é falso."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:273
+msgid ""
+"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
+"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible "
+"wild cards by an X11 program, so the name chosen should make some sense. "
+"One might begin by simply using"
+msgstr ""
+"Todos esses nomes são arbitrários, mas deve-se procurar ser compatível com "
+"as convenções existentes. Uma fonte é referenciada pelo nome, com possíveis "
+"curingas (wildcards) por um programa X11, então o nome escolhido deve fazer "
+"algum sentido. Pode-se começar simplesmente usando"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:277
+#, no-wrap
+msgid "...-normal-r-normal-...-p-...\n"
+msgstr "...-normal-r-normal-...-p-...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:280
+msgid ""
+"as the name, and then use man:xfontsel[1] to examine it and adjust the name "
+"based on the appearance of the font."
+msgstr ""
+"esse nome, e depois usar o comando man:xfontsel[1] para examiná-lo e ajustar "
+"o nome com base na aparência da fonte."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:282
+msgid "So, to complete our example:"
+msgstr "Então, para completar nosso exemplo:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Make the font accessible to X11\n"
+"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
+"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+msgstr ""
+"Torne a fonte acessível ao X11.\n"
+"% cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
+"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n"
+"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n"
+"% ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"Edite o arquivo fonts.dir e fonts.scale, adicionando a linha que descreve a "
+"fonte \n"
+"e incrementando o número de fontes que é encontrado na primeira linha.\n"
+"% ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-"
+"1\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"fonts.scale seems to be identical to fonts.dir...\n"
+"% cp fonts.dir fonts.scale\n"
+msgstr ""
+"O arquivo fonts.scale parece ser idêntico ao fonts.dir...\n"
+"% cp fonts.dir fonts.scale\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:307
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Tell X11 that things have changed\n"
+"% xset fp rehash\n"
+msgstr ""
+"Informe ao X11 que as coisas mudaram.\n"
+"% xset fp rehash\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Examine the new font\n"
+"% xfontsel -pattern -type1-*\n"
+msgstr ""
+"Examine a nova fonte\n"
+"% xfontsel -pattern -type1-*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:313
+msgid ""
+"References: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a "
+"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]."
+msgstr ""
+"Referências: man:xfontsel[1], man:xset[1], The X Windows System in a "
+"Nutshell, http://www.ora.com/[O'Reilly & Associates]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com Ghostscript"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:321
+msgid ""
+"Ghostscript references a font via its [.filename]#Fontmap#. This must be "
+"modified in a similar way to the X11 [.filename]#fonts.dir#. Ghostscript "
+"can use either the [.filename]#.pfa# or the [.filename]#.pfb# format fonts. "
+"Using the font from the previous example, here is how to use it with "
+"Ghostscript:"
+msgstr ""
+"O Ghostscript referencia uma fonte por meio de seu arquivo [."
+"filename]#Fontmap#. Este arquivo deve ser modificado de maneira semelhante "
+"ao arquivo [.filename]#fonts.dir# do X11. O Ghostscript pode usar fontes em "
+"formato [.filename]#.pfa# ou [.filename]#.pfb#. Usando a fonte do exemplo "
+"anterior, aqui está como usá-la com o Ghostscript:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Put the font in Ghostscript's font directory\n"
+"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n"
+"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+msgstr ""
+"Coloque a fonte no diretório de fontes do Ghostscript.\n"
+"% cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n"
+"% ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n"
+"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n"
+"% ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"Edite o arquivo Fontmap para que o Ghostscript saiba sobre a fonte\n"
+"% cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n"
+"% ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Use Ghostscript to examine the font\n"
+"% gs prfont.ps\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS>Showboat DoFont\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+"GS>quit\n"
+msgstr ""
+"Use o Ghostscript para examinar a fonte.\n"
+"% gs prfont.ps\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____."
+"pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS>Showboat DoFont\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb..."
+"\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+"GS>quit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:354
+msgid "References: [.filename]#fonts.txt# in the Ghostscript 4.01 distribution"
+msgstr ""
+"Referências: arquivo [.filename]#fonts.txt# na distribuição do Ghostscript 4."
+"01"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:356
+#, no-wrap
+msgid "Using Type 1 Fonts with Groff"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com o Groff"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:363
+msgid ""
+"Now that the new font can be used by both X11 and Ghostscript, how can one "
+"use the new font with groff? First of all, since we are dealing with type 1 "
+"PostScript(R) fonts, the groff device that is applicable is the _ps_ "
+"device. A font file must be created for each font that groff can use. A "
+"groff font name is just a file in [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. "
+"With our example, the font file could be [.filename]#/usr/share/groff_font/"
+"devps/SHOWBOAT#. The file must be created using tools provided by groff."
+msgstr ""
+"Agora que a nova fonte pode ser usada tanto pelo X11 quanto pelo "
+"Ghostscript, como se pode usá-la com o groff? Em primeiro lugar, uma vez que "
+"estamos lidando com fontes PostScript(R) type 1, o dispositivo groff que é "
+"aplicável é o dispositivo _ps_. Um arquivo de fonte deve ser criado para "
+"cada fonte que o groff possa usar. Um nome de fonte groff é apenas um "
+"arquivo em [.filename]#/usr/share/groff_font/devps#. Em nosso exemplo, o "
+"arquivo de fonte poderia ser [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/"
+"SHOWBOAT#. O arquivo deve ser criado usando ferramentas fornecidas pelo "
+"groff."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:367
+msgid ""
+"The first tool is `afmtodit`. This is not normally installed, so it must be "
+"retrieved from the source distribution. I found I had to change the first "
+"line of the file, so I did:"
+msgstr ""
+"A primeira ferramenta é `afmtodit`. Ela não costuma ser instalada por "
+"padrão, então é necessário obtê-la da distribuição de origem. Descobri que "
+"precisei alterar a primeira linha do arquivo, então fiz o seguinte:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
+"% ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"% cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
+"% ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:380
+msgid ""
+"This tool will create the groff font file from the metrics file ([."
+"filename]#.afm# suffix.) Continuing with our example:"
+msgstr ""
+"Essa ferramenta criará o arquivo de fonte do groff a partir do arquivo de "
+"métricas (sufixo [.filename]#.afm#). Continuando com nosso exemplo:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Many .afm files are in Mac format... ^M delimited lines\n"
+"We need to convert them to UNIX(R) style ^J delimited lines\n"
+"% cd /tmp\n"
+"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"
+msgstr ""
+"Muitos arquivos .afm estão no formato Mac, com linhas delimitadas por ^M. \n"
+"É necessário convertê-los para o estilo UNIX(R), com linhas delimitadas por "
+"^J.\n"
+"% cd /tmp\n"
+"% cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:392
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Now create the groff font file\n"
+"% cd /usr/share/groff_font/devps\n"
+"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT\n"
+msgstr ""
+"Agora crie o arquivo de fonte do groff.\n"
+"% cd /usr/share/groff_font/devps\n"
+"% /tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap "
+"SHOWBOAT\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:395
+msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
+msgstr "A fonte agora pode ser referenciada pelo nome SHOWBOAT."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:402
+msgid ""
+"If Ghostscript is used to drive the printers on the system, then nothing "
+"more needs to be done. However, if true PostScript(R) printers are used, "
+"then the font must be downloaded to the printer in order for the font to be "
+"used (unless the printer happens to have the showboat font built in or on an "
+"accessible font disk.) The final step is to create a downloadable font. "
+"The `pfbtops` tool is used to create the [.filename]#.pfa# format of the "
+"font, and [.filename]#download# is modified to reference the new font. The "
+"[.filename]#download# must reference the internal name of the font. This "
+"can easily be determined from the groff font file as illustrated:"
+msgstr ""
+"Se o Ghostscript for usado para controlar as impressoras no sistema, então "
+"nada mais precisa ser feito. No entanto, se forem usadas impressoras "
+"PostScript(R) reais, a fonte deve ser baixada para a impressora para que a "
+"fonte seja usada (a menos que a impressora tenha a fonte showboat "
+"incorporada ou em um disco de fonte acessível). O último passo é criar uma "
+"fonte transferível. A ferramenta `pfbtops` é usada para criar o formato [."
+"filename]#.pfa# da fonte, e o arquivo [.filename]#download# é modificado "
+"para referenciar a nova fonte. O arquivo [.filename]#download# deve fazer "
+"referência ao nome interno da fonte. Isso pode ser facilmente determinado a "
+"partir do arquivo de fonte do groff, como ilustrado:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Create the .pfa font file\n"
+"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de fonte .pfa.\n"
+"% pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:410
+msgid ""
+"Of course, if [.filename]#.pfa# is already available, just use a symbolic "
+"link to reference it."
+msgstr ""
+"Claro, se o arquivo [.filename]#.pfa# já estiver disponível, basta usar um "
+"link simbólico para fazer referência a ele."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:422
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Get the internal font name\n"
+"% fgrep internalname SHOWBOAT\n"
+"internalname Showboat\n"
+"Tell groff that the font must be downloaded\n"
+"% ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq\n"
+msgstr ""
+"Obtenha o nome interno da fonte\n"
+"% fgrep internalname SHOWBOAT\n"
+"internalname Showboat\n"
+"Informe ao groff que a fonte deve ser baixada.\n"
+"% ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:425
+msgid "To test the font:"
+msgstr "Para testar a fonte:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% cd /tmp\n"
+"% cat >example.t <<EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"This is an example of the Showboat font:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
+"showboat font as its first letter.\n"
+"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
+"letter.\n"
+"EOF\n"
+"% groff -Tps example.t >example.ps\n"
+msgstr ""
+"% cd /tmp\n"
+"% cat >exemplo.t <<EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"Este é um exemplo da fonte Showboat:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n"
+"(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n"
+"(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"Para usá-lo como a primeira letra de um parágrafo, ficará assim:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRqui está a primeira frase de um parágrafo que usa a\n"
+"fonte showboat como a primeira letra.\n"
+"Deve-se usar espaço vertical adicional para permitir espaço para a letra "
+"maior.\n"
+"EOF\n"
+"% groff -Tps example.t > exemplo.ps\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:459
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To use ghostscript/ghostview\n"
+"% ghostview example.ps\n"
+msgstr ""
+"Para usar o ghostscript/ghostview\n"
+"% ghostview example.ps\n"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To print it\n"
+"% lpr -Ppostscript example.ps\n"
+msgstr ""
+"Para imprimir:\n"
+"% lpr -Ppostscript example.ps\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:465
+msgid ""
+"References: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, "
+"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]."
+msgstr ""
+"Referências: [.filename]#/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man#, "
+"man:groff_font[5], man:groff_char[7], man:pfbtops[1]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:467
+#, no-wrap
+msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff"
+msgstr ""
+"Convertendo Fontes TrueType para um Formato groff/PostScript para o Groff"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:471
+msgid ""
+"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some "
+"utilities that are not installed as part of the base system. They are:"
+msgstr ""
+"Isso pode requerer um pouco de trabalho, simplesmente porque depende de "
+"algumas ferramentas que não são instaladas como parte do sistema base. Elas "
+"são:"
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:472
+#, no-wrap
+msgid "`ttf2pf`"
+msgstr "`ttf2pf`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:475
+msgid ""
+"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a "
+"TrueType font to an ascii font metric ([.filename]#.afm#) file."
+msgstr ""
+"Utilitários de conversão de TrueType para PostScript. Isso permite a "
+"conversão de uma fonte TrueType para um arquivo de métricas de fonte ascii (["
+".filename]#.afm#)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:479
+msgid ""
+"Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/"
+"ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/]. "
+"Note: These files are PostScript programs and must be downloaded to disk by "
+"holding down kbd:[Shift] when clicking on the link. Otherwise, your browser "
+"may try to launch ghostview to view them."
+msgstr ""
+"Disponível atualmente em http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/"
+"BachoTeX98/ttf2pf/[http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/"
+"ttf2pf/]. Observe: esses arquivos são programas PostScript e devem ser "
+"baixados para o disco mantendo pressionada a tecla kbd:[Shift] ao clicar no "
+"link. Caso contrário, o seu navegador pode tentar abrir o ghostview para "
+"visualizá-los."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:481
+msgid "The files of interest are:"
+msgstr "Os arquivos de interesse são:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:483
+msgid "[.filename]#GS_TTF.PS#"
+msgstr "[.filename]#GS_TTF.PS#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:484
+msgid "[.filename]#PF2AFM.PS#"
+msgstr "[.filename]#PF2AFM.PS#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:485
+msgid "[.filename]#ttf2pf.ps#"
+msgstr "[.filename]#ttf2pf.ps#"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:491
+msgid ""
+"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS "
+"shells. [.filename]#ttf2pf.ps# makes use of the others as upper case, so "
+"any renaming must be consistent with this. (Actually, [.filename]#GS_TTF."
+"PS# and [.filename]#PFS2AFM.PS# are supposedly part of the Ghostscript "
+"distribution, but it is just as easy to use these as an isolated utility. "
+"FreeBSD does not seem to include the latter.) You also may want to have "
+"these installed to [.filename]#/usr/local/share/groff_font/devps#(?)."
+msgstr ""
+"A utilização de letras maiúsculas e minúsculas engraçadas deve-se ao fato de "
+"serem destinadas também para shells do DOS. O arquivo [.filename]#ttf2pf.ps# "
+"faz uso dos outros em letras maiúsculas, então qualquer renomeação deve ser "
+"consistente com isso. (Na verdade, os arquivos [.filename]#GS_TTF.PS# e [."
+"filename]#PFS2AFM.PS# supostamente fazem parte da distribuição do "
+"Ghostscript, mas é fácil usá-los como uma fonte isolada. O FreeBSD não "
+"parece incluir o último.) Você também pode querer tê-los instalados em [."
+"filename]#/usr/local/share/groff_font/devps#(?)."
+
+#. type: Labeled list
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:492
+#, no-wrap
+msgid "`afmtodit`"
+msgstr "`afmtodit`"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:495
+msgid ""
+"Creates font files for use with groff from ascii font metrics file. This "
+"usually resides in the directory, [.filename]#/usr/src/contrib/groff/"
+"afmtodit#, and requires some work to get going."
+msgstr ""
+"A ferramenta `afmtodit` é utilizada para criar arquivos de fonte para o "
+"groff a partir de um arquivo métrico de fonte em formato ASCII ([.filename]#."
+"afm#). Normalmente, essa ferramenta está localizada no diretório [."
+"filename]#/usr/src/contrib/groff/afmtodit#, mas normalmente exige alguma "
+"configuração para funcionar corretamente."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:499
+msgid ""
+"If you are paranoid about working in the [.filename]#/usr/src# tree, simply "
+"copy the contents of the above directory to a work location."
+msgstr ""
+"Se você está preocupado com a segurança de trabalhar no diretório [."
+"filename]#/usr/src#, basta copiar o conteúdo do diretório acima para uma "
+"localização de trabalho."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:503
+msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:"
+msgstr ""
+"Na área de trabalho, você precisará compilar o utilitário. Apenas digite:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:507
+#, no-wrap
+msgid "# make -f Makefile.sub afmtodit\n"
+msgstr "# make -f Makefile.sub afmtodit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:510
+msgid ""
+"You may also need to copy [.filename]#/usr/contrib/groff/devps/generate/"
+"textmap# to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/generate# if it does not "
+"already exist."
+msgstr ""
+"Você também pode precisar copiar o arquivo [.filename]#/usr/contrib/groff/"
+"devps/generate/textmap# para [.filename]#/usr/share/groff_font/devps/"
+"generate# se ele ainda não existir."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:512
+msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:"
+msgstr ""
+"Depois que todos esses utilitários estiverem no lugar, você está pronto para "
+"começar:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:514
+msgid "Create [.filename]#.afm# by typing:"
+msgstr "Crie o arquivo [.filename]#.afm# digitando:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:518
+#, no-wrap
+msgid "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n"
+msgstr "% gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_name PS_font_name AFM_name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:521
+msgid ""
+"Where, _TTF_name_ is your TrueType font file, _PS_font_name_ is the file "
+"name for [.filename]#.pfa#, _AFM_name_ is the name you wish for [.filename]#."
+"afm#. If you do not specify output file names for the [.filename]#.pfa# or [."
+"filename]#.afm# files, then default names will be generated from the "
+"TrueType font file name."
+msgstr ""
+"Onde _TTF_nome_ é o nome do arquivo da sua fonte TrueType, _nome_fonte_PS_ é "
+"o nome do arquivo para [.filename]#.pfa#, _nome_AFM_ é o nome desejado para ["
+".filename]#.afm#. Se você não especificar os nomes de arquivo de saída para "
+"os arquivos [.filename]#.pfa# ou [.filename]#.afm#, então nomes padrão serão "
+"gerados a partir do nome do arquivo da fonte TrueType."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:524
+msgid ""
+"This also produces a [.filename]#.pfa#, the ascii PostScript font metrics "
+"file ([.filename]#.pfb# is for the binary form). This will not be needed, "
+"but could (I think) be useful for a fontserver."
+msgstr ""
+"Isso também produz um arquivo [.filename]#.pfa#, o arquivo de métricas de "
+"fonte PostScript em formato ASCII ([.filename]#.pfb# é para a forma binária)"
+". Isso não será necessário, mas poderia (eu acredito) ser útil para um "
+"servidor de fontes."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:526
+msgid ""
+"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, "
+"use the following command:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para converter a fonte de código de barras 30f9 usando o nome "
+"de arquivo padrão, use o seguinte comando:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n"
+msgstr ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved."
+"\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:537
+msgid ""
+"If you want the converted fonts to be stored in [.filename]#A.pfa# and [."
+"filename]#B.afm#, then use this command:"
+msgstr ""
+"Se você quer que as fontes convertidas sejam armazenadas em [.filename]#A."
+"pfa# e [.filename]#B.afm#, use o seguinte comando:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n"
+msgstr ""
+"% gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved."
+"\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:548
+msgid "Create the groff PostScript file:"
+msgstr "Crie o arquivo groff PostScript:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:552
+msgid ""
+"Change directories to [.filename]#/usr/share/groff_font/devps# so as to make "
+"the following command easier to execute. You will probably need root "
+"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make "
+"sure you reference the files [.filename]#DESC#, [.filename]#text.enc# and [."
+"filename]#generate/textmap# as being in this directory.)"
+msgstr ""
+"Acesse o diretório `/usr/share/groff_font/devps` para facilitar a execução "
+"do seguinte comando. É provável que você precise de privilégios de root para "
+"executá-lo. (Ou, se você é paranoico em relação a trabalhar lá, certifique-"
+"se de que os arquivos `DESC`, `text.enc` e `generate/textmap` estejam "
+"localizados neste diretório.)"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:556
+#, no-wrap
+msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n"
+msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:560
+msgid ""
+"Where, [.filename]#file.afm# is the _AFM_name_ created by `ttf2pf.ps` above, "
+"and _PS_font_name_ is the font name used from that command, as well as the "
+"name that man:groff[1] will use for references to this font. For example, "
+"assuming you used the first `tiff2pf.ps` above, then the 3of9 Barcode font "
+"can be created using the command:"
+msgstr ""
+"Onde, [.filename]#file.afm# é o _AFM_name_ criado pelo `ttf2pf.ps` acima, e "
+"_PS_font_name_ é o nome da fonte usado no comando anterior, bem como o nome "
+"que man:groff[1] usará para referenciar essa fonte. Por exemplo, assumindo "
+"que você usou o primeiro `tiff2pf.ps` acima, a fonte Barcode 3of9 pode ser "
+"criada usando o comando:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:564
+#, no-wrap
+msgid "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n"
+msgstr "% afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:567
+msgid ""
+"Ensure that the resulting _PS_font_name_ file (e.g., [.filename]#3of9# in "
+"the example above) is located in the directory [.filename]#/usr/share/"
+"groff_font/devps# by copying or moving it there."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o arquivo _PS_font_name_ resultante (por exemplo, [."
+"filename]#3of9# no exemplo acima) esteja localizado no diretório [."
+"filename]#/usr/share/groff_font/devps# movendo ou copiando-o para lá."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:570
+msgid ""
+"Note that if [.filename]#ttf2pf.ps# assigns a font name using the one it "
+"finds in the TrueType font file and you want to use a different name, you "
+"must edit the [.filename]#.afm# prior to running `afmtodit`. This name must "
+"also match the one used in the Fontmap file if you wish to pipe man:groff[1] "
+"into man:gs[1]."
+msgstr ""
+"Observe que, se o [.filename]#ttf2pf.ps# atribuir um nome de fonte usando o "
+"que ele encontra no arquivo de fonte TrueType e você desejar usar um nome "
+"diferente, será necessário editar o arquivo [.filename]#.afm# antes de "
+"executar o `afmtodit`. Este nome também deve corresponder ao usado no "
+"arquivo Fontmap se você quiser redirecionar o man:groff[1] para o man:gs[1]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:572
+#, no-wrap
+msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?"
+msgstr "As Fontes TrueType Podem ser Usadas com Outros Programas?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:576
+msgid ""
+"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is "
+"quite popular and there are a great number of fonts available in this format."
+msgstr ""
+"O formato de fonte TrueType é utilizado pelo Windows, Windows 95 e Mac's. É "
+"bastante popular e há uma grande quantidade de fontes disponíveis neste "
+"formato."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:580
+msgid ""
+"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use "
+"this format: Ghostscript and Povray come to mind. Ghostscript's support, "
+"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to "
+"be inferior to type 1 fonts. Povray version 3 also has the ability to use "
+"TrueType fonts, but I rather doubt many people will be creating documents as "
+"a series of raytraced pages :-)."
+msgstr ""
+"Infelizmente, há poucos aplicativos que eu conheço que podem usar este "
+"formato: o Ghostscript e o Povray vêm à mente. O suporte do Ghostscript, de "
+"acordo com a documentação, é rudimentar e os resultados provavelmente serão "
+"inferiores aos das fontes type 1. A versão 3 do Povray também tem a "
+"capacidade de usar fontes TrueType, mas eu duvido que muitas pessoas estejam "
+"criando documentos como uma série de páginas renderizadas em raytracing :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:583
+msgid ""
+"This rather dismal situation may soon change. The http://www.freetype.org/"
+"[FreeType Project] is currently developing a useful set of FreeType tools:"
+msgstr ""
+"Essa situação um tanto quanto desanimadora pode mudar em breve. O http://www."
+"freetype.org/[Projeto FreeType] está atualmente desenvolvendo um conjunto de "
+"ferramentas FreeType úteis:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:585
+msgid ""
+"The `xfsft` font server for X11 can serve TrueType fonts in addition to "
+"regular fonts. Though currently in beta, it is said to be quite usable. See "
+"http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek's page] "
+"for further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at "
+"http://math.missouri.edu/~stephen/software/[Stephen Montgomery's software "
+"page]."
+msgstr ""
+"O servidor de fontes `xfsft` para X11 pode servir fontes TrueType além de "
+"fontes regulares. Embora esteja atualmente em beta, é dito que ele é "
+"bastante utilizável. Veja a página de http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/"
+"programs/xfsft/[Juliusz Chroboczek] para obter mais informações. As "
+"instruções de portabilidade para FreeBSD podem ser encontradas em http://math"
+".missouri.edu/~stephen/software/[página de software de Stephen Montgomery]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:586
+msgid ""
+"xfstt is another font server for X11, available under link:ftp://sunsite.unc."
+"edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/]."
+msgstr ""
+"xfstt é outro servidor de fontes para X11, disponível em link:ftp://sunsite."
+"unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/[ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:587
+msgid ""
+"A program called `ttf2bdf` can produce BDF files suitable for use in an X "
+"environment from TrueType files. Linux binaries are said to be available "
+"from link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu.edu/CLR/"
+"multiling/General/]."
+msgstr ""
+"Um programa chamado `ttf2bdf` pode produzir arquivos BDF adequados para uso "
+"em um ambiente X a partir de arquivos TrueType. Binários para Linux estão "
+"disponíveis em link:ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/[ftp://crl.nmsu."
+"edu/CLR/multiling/General/]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:588
+msgid "and others ..."
+msgstr "e outros..."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:590
+#, no-wrap
+msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?"
+msgstr "Onde é possível obter fontes adicionais?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:595
+msgid ""
+"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or "
+"are share-ware. In addition many fonts are available in the [.filename]#x11-"
+"fonts/# category in the ports collection"
+msgstr ""
+"Muitas fontes estão disponíveis na Internet. Elas são completamente "
+"gratuitas ou são sharewares. Além disso, muitas fontes estão disponíveis na "
+"categoria [.filename]#x11-fonts/# na coleção de ports"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:597
+#, no-wrap
+msgid "Additional Questions"
+msgstr "Questões Adicionais"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:600
+msgid "What use are the [.filename]#.pfm# files?"
+msgstr "Para que servem os arquivos [.filename]#.pfm#?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:601
+msgid ""
+"Can one generate the [.filename]#.afm# from a [.filename]#.pfa# or [."
+"filename]#.pfb#?"
+msgstr ""
+"É possível gerar o arquivo [.filename]#.afm# a partir de um arquivo [."
+"filename]#.pfa# ou [.filename]#.pfb#?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:602
+msgid ""
+"How to generate the groff character mapping files for PostScript fonts with "
+"non-standard character names?"
+msgstr ""
+"Como gerar os arquivos de mapeamento de caracteres do groff para fontes "
+"PostScript com nomes de caracteres não-padrão?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603
+msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?"
+msgstr ""
+"É possível configurar o xditview e os dispositivos devX para acessar todas "
+"as novas fontes?"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/fonts/_index.adoc:603
+msgid ""
+"It would be good to have examples of using TrueType fonts with Povray and "
+"Ghostscript."
+msgstr ""
+"Seria bom ter exemplos de como usar fontes TrueType com o Povray e o "
+"Ghostscript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+#~ msgstr ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"