diff options
Diffstat (limited to 'documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po')
-rw-r--r-- | documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po | 935 |
1 files changed, 766 insertions, 169 deletions
diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po index 40dab11465..4bed84d021 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po @@ -1,13 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021. +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021, 2022, 2023. +# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023. +# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-12 23:51+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-15 16:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-17 02:13+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/documentation/booksfdp-primerwriting-style_index/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,55 +17,53 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Writing Style and some conventions used in the FreeBSD Documentation Project" -msgstr "" -"Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do " -"FreeBSD" +msgstr "Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap -msgid "Chapter 11. Writing Style" -msgstr "Capítulo 11. Estilo de Escrita" +msgid "Chapter 12. Writing Style" +msgstr "Capítulo 12. Estilo de Escrita" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:10 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:30 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:35 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:57 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: _be clear_, " -"_be complete_, and _be concise_. These goals can conflict with each other. " +"_be complete_, and _be concise_. These goals can conflict with each other. " "Good writing consists of a balance between them." msgstr "" "A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários " "princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser " "claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito " -"umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." +"umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre elas." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:37 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:42 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:64 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:46 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:68 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. " "Write as simply and clearly as possible. Simple text is easier to " @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "fácil de se entender e de se traduzir." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:51 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:73 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like \"in order to\", which usually just means \"to\". Avoid " @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:55 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:77 msgid "" "Write in a formal style. Avoid addressing the reader as \"you\". For " "example, say \"copy the file to [.filename]#/tmp#\" rather than \"you can " @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "o arquivo para /tmp\"." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:63 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:84 msgid "" "Give clear, correct, _tested_ examples. A trivial example is better than no " "example. A good example is better yet. Do not give bad examples, " @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:66 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:87 msgid "" "Avoid _weasel words_ like \"should\", \"might\", \"try\", or \"could\". " "These words imply that the speaker is unsure of the facts, and create doubt " @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "dúvidas no leitor." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:68 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:89 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not \"you should do this" "\", but merely \"do this\"." @@ -148,13 +148,13 @@ msgstr "" "deve fazer isso\", mas apenas \"faça isso\"." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:70 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:76 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:97 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " @@ -167,13 +167,13 @@ msgstr "" "que eles farão e responda-os." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:78 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:86 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:104 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " @@ -190,13 +190,13 @@ msgstr "" "uma seção de referência aprofundada." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:88 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:106 #, no-wrap msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:92 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:109 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." @@ -205,13 +205,13 @@ msgstr "" "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:110 #, no-wrap msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:97 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:114 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. \"color\", " @@ -222,26 +222,26 @@ msgstr "" "\", não \"colour\", \"rationalize\", não \"rationalise\", e assim por diante." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:103 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:119 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " -"The other documents such as books, web site, manual pages, etc. will have to " -"use American English." +"The other documents such as books, web site, manual pages, etc. must use " +"American English." msgstr "" "O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, " "no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros " -"documentos, como livros, site, páginas de manual, etc., terão que usar o " -"Inglês Americano." +"documentos, como livros, site, páginas de manual, etc, devem usar o Inglês " +"Americano." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:105 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:109 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:125 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. \"Don't use " "contractions\" is wrong." @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "correta, \"Don't\" é a errada." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:111 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:127 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." @@ -259,13 +259,13 @@ msgstr "" "pouco mais fácil para os tradutores." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:112 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:128 #, no-wrap msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:115 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:131 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " @@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "" "\"e\"." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:117 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:133 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:119 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:135 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:121 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:137 msgid "" "Is this a list of three items, \"one\", \"two\", and \"three\", or a list of " "two items, \"one\" and \"two and three\"?" @@ -295,23 +295,23 @@ msgstr "" "de dois itens, \"um\" e \"dois\" e \"três\"?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:123 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:139 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:125 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:141 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:125 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:128 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:144 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, \"the command\", \"the file\", " "and \"man command\" are often redundant." @@ -320,71 +320,71 @@ msgstr "" "\"man command\" são frequentemente redundantes." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:130 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:132 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:148 msgid "Wrong: Use the `git` command to update sources." msgstr "Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:134 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:150 msgid "Right: Use `git` to update sources." msgstr "Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:136 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:152 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:138 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:154 msgid "Wrong: ... in the filename [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:140 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:156 msgid "Right: ... in [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:142 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:158 msgid "" -"Manual page references (the second example uses `citerefentry` with the man:" -"csh[1] entity):." +"Manual page references (the second example uses `man:[]` with the man:csh[1] " +"entity):" msgstr "" -"Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a " -"entidade man:csh[1]):." +"Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `man:[]` com a " +"entidade man:csh[1]):" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:144 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:160 msgid "Wrong: See `man csh` for more information." msgstr "Errado: veja `man csh` para mais informações." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:162 msgid "Right: See man:csh[1]." msgstr "Certo: Veja man:csh[1]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:148 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:164 msgid "" "For more information about writing style, see http://www.bartleby.com/141/" -"[Elements of Style], by William Strunk." +"[Elements of Style] by William Strunk." msgstr "" -"Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www.bartleby" -".com/141/[Elements of Style], de William Strunk." +"Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www." +"bartleby.com/141/[Elements of Style] de William Strunk." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:150 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:153 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:169 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." @@ -393,13 +393,13 @@ msgstr "" "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:155 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "One sentence per line" msgstr "Uma frase por linha" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:160 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:176 msgid "" "Use Semantic Line Breaks in the documentation, a technique called \"one " "sentence per line\". The idea of this technique is to help the users to " @@ -412,43 +412,39 @@ msgstr "" "página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:162 -msgid "This is an example which don't use \"one sentence per line\"." +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:178 +msgid "This is an example which does not use \"one sentence per line\"." msgstr "Este é um exemplo que não usa \"uma frase por linha\"." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:165 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" -msgstr "" -"All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are " -"endowed with reason and conscience and should act towards one another in a " -"spirit of brotherhood.\n" +msgstr "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:168 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:184 msgid "And this is an example which uses the technique." msgstr "E este é um exemplo que usa a técnica." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" -"They are endowed with reason and conscience and should act towards one " -"another in a spirit of brotherhood.\n" +"They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" -#. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:175 +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:191 #, no-wrap msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:196 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "\"Network Time Protocol (NTP)\". After the acronym has been defined, use " @@ -462,18 +458,18 @@ msgstr "" "uma vez por capítulo ou por documento." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:182 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:198 msgid "All acronyms should be enclosed using the ` character." msgstr "Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:184 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:200 #, no-wrap msgid "Special Character List" msgstr "Lista de Caracteres Especiais" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:188 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:204 msgid "" "This list of special characters shows the correct syntax and the output when " "used in FreeBSD documentation. If a character is not on this list, ask " @@ -484,89 +480,690 @@ msgstr "" "pergunte sobre ele na {freebsd-doc}." #. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Rendered" +msgstr "Renderizado" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:214 +#, no-wrap +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "+(C)+" +msgstr "+(C)+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "Registered" +msgstr "Registrado" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "+(R)+" +msgstr "+(R)+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "(R)" +msgstr "(R)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "Trademark" +msgstr "Marca Comercial" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "+(TM)+" +msgstr "+(TM)+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "(TM)" +msgstr "(TM)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "Em dash" +msgstr "Travessão" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "+--+" +msgstr "+--+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "--" +msgstr "--" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipses" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:231 +#, no-wrap +msgid "+...+" +msgstr "+...+" + +#. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:233 #, no-wrap +msgid "..." +msgstr "..." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "Single right arrow" +msgstr "Seta simples para a direita" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:235 +#, no-wrap +msgid "+->+" +msgstr "+->+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "->" +msgstr "->" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:238 +#, no-wrap +msgid "Double right arrow" +msgstr "Seta dupla para a direita" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "+=>+" +msgstr "+=>+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "=>" +msgstr "=>" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:242 +#, no-wrap +msgid "Single left arrow" +msgstr "Seta simples para a esquerda" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "+<-+" +msgstr "+<-+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "<-" +msgstr "<-" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Double left arrow" +msgstr "Seta dupla para a esquerda" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid "+<=+" +msgstr "+<=+" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "<=" +msgstr "<=" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "Linting with Vale" +msgstr "Linting com Vale" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:257 msgid "" -"| Name\n" -"| Syntax\n" -"| Rendered\n" -"\n" -"\n" -"| Copyright\n" -"| +(C)+\n" -"| (C)\n" -"\n" -"| Registered\n" -"| +(R)+\n" -"| (R)\n" -"\n" -"| Trademark\n" -"| +(TM)+\n" -"| (TM)\n" -"\n" -"| Em dash\n" -"| +--+\n" -"| --\n" -"\n" -"| Ellipses\n" -"| +...+\n" -"| ...\n" -"\n" -"| Single right arrow\n" -"| +->+\n" -"| ->\n" -"\n" -"| Double right arrow\n" -"| +=>+\n" -"| =>\n" -"\n" -"| Single left arrow\n" -"| +<-+\n" -"| <-\n" -"\n" -"| Double left arrow\n" -"| +<=+\n" -"| <=\n" -"\n" -msgstr "" -"| Nome\n" -"| Sintaxe\n" -"| Renderizado\n" -"\n" -"\n" -"| Copyright\n" -"| +(C)+\n" -"| (C)\n" -"\n" -"| Registrado\n" -"| +(R)+\n" -"| (R)\n" -"\n" -"| Marca Comercial\n" -"| +(TM)+\n" -"| (TM)\n" -"\n" -"| Travessão\n" -"| +--+\n" -"| --\n" -"\n" -"| Elipses\n" -"| +...+\n" -"| ...\n" -"\n" -"| Seta simples para a direita\n" -"| +->+\n" -"| ->\n" -"\n" -"| Seta dupla para a direita\n" -"| +=>+\n" -"| =>\n" -"\n" -"| Seta simples para a esquerda\n" -"| +<-+\n" -"| <-\n" -"\n" -"| Seta dupla para a esquerda\n" -"| +<=+\n" -"| <=\n" -"\n" +"To maintain clarity and consistency across all documentation and website " +"pages, link:https://vale.sh[Vale] styles have been introduced in the " +"documentation tree. link:https://vale.sh[Vale] is a powerful linter for " +"writing customized rules and can be used in multiple scenarios. Currently " +"link:https://vale.sh[Vale] can be used as a command line tool, for CI/CD " +"pipelines, and integrated into an editor of choice." +msgstr "" +"Para manter clareza e consistência em toda a documentação e páginas do site, " +"estilos link:https://vale.sh[Vale] foram introduzidos na árvore de " +"documentação. link:https://vale.sh[Vale] é um linter poderoso para escrever " +"regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Atualmente o link:" +"https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de " +"comando, para pipelines de CI/CD e integrado a um editor de texto de sua " +"escolha." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:259 +msgid "" +"The following table describes the current rule names and their respective " +"severity." +msgstr "" +"A tabela a seguir descreve os nomes das regras atuais e as suas respectivas " +"severidade." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "Severity" +msgstr "Severidade" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.BrandTerms" +msgstr "FreeBSD.BrandTerms" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:269 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:287 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:293 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:296 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:299 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:302 +#, no-wrap +msgid "error" +msgstr "erro" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:270 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.ConsciousLanguage" +msgstr "FreeBSD.ConsciousLanguage" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:272 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:278 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:281 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:284 +#, no-wrap +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.Contractions" +msgstr "FreeBSD.Contractions" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:275 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "suggestion" +msgstr "sugestão" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:276 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.EOLSpacing" +msgstr "FreeBSD.EOLSpacing" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:279 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.Hang" +msgstr "FreeBSD.Hang" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:282 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.Hyphens" +msgstr "FreeBSD.Hyphens" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:285 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.Spacing" +msgstr "FreeBSD.Spacing" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:288 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks" +msgstr "FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:291 +#, no-wrap +msgid "Vale.Avoid" +msgstr "Vale.Avoid" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:294 +#, no-wrap +msgid "Vale.Repetition" +msgstr "Vale.Repetition" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:297 +#, no-wrap +msgid "Vale.Spelling" +msgstr "Vale.Spelling" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "Vale.Terms" +msgstr "Vale.Terms" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:305 +#, no-wrap +msgid "Current Vale Rules" +msgstr "Regras Atuais do Vale" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:311 +msgid "" +"FreeBSD.BrandTerms: According to the copyright rules of The FreeBSD " +"Foundation, *freebsd* should be written as *FreeBSD*. Similarly, every " +"major vendor and company has specific rules on writing their brand names and " +"trademarks. Care should be taken to be respectful to the brand value of " +"others and to take time to write PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt etc. " +"Missing brand names should be added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/" +"BrandTerms.yml# in the `doc` repository." +msgstr "" +"FreeBSD.BrandTerms: De acordo com as regras de direitos autorais da Fundação " +"FreeBSD, *freebsd* deve ser escrito como *FreeBSD*. Da mesma forma, todos os " +"principais fornecedores e empresas têm regras específicas sobre como " +"escrever seus nomes de marcas e marcas registradas. Deve-se tomar cuidado " +"para respeitar o valor da marca de outras pessoas e reservar um tempo para " +"escrever PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt, etc. Nomes de marcas ausentes " +"devem ser adicionados ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# no " +"repositório `doc`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:313 +msgid "" +"FreeBSD.ConsciousLanguage: This rule proposes use of conscious language so " +"that sensitive words pointing to the color, age, race, or sexual orientation " +"of people are avoided where possible." +msgstr "" +"FreeBSD.ConsciousLanguage: Esta regra propõe o uso de linguagem consciente " +"para que palavras sensíveis apontando para a cor, idade, raça ou orientação " +"sexual das pessoas sejam evitadas sempre que possível." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:316 +msgid "" +"FreeBSD.Contractions: Contracted words should not be used. This rule avoids " +"all contractions and suggests full words." +msgstr "" +"FreeBSD.Contractions: Palavras contraídas não devem ser usadas. Esta regra " +"evita todas as contrações e sugere palavras completas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:318 +msgid "" +"FreeBSD.EOLSpacing: In most of the documents EOL spacing is present which is " +"not the desirable situation." +msgstr "" +"FreeBSD.EOLSpacing: Na maioria dos documentos, espaços presentes no fim da " +"linha (EOL) não são desejáveis." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:321 +msgid "" +"FreeBSD.Hang: `Hang` is often used to mean that the application has stopped " +"responding. This rule proposes better wording." +msgstr "" +"FreeBSD.Hang: `Hang` é frequentemente usado para significar de que o " +"aplicativo parou de responder. Esta norma propõe melhor redação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:323 +msgid "" +"FreeBSD.Hyphens: Often adverbs ending with 'ly' are added with a hyphen " +"which is wrong." +msgstr "" +"FreeBSD.Hyphens: Muitas vezes advérbios que terminam com 'ly' são " +"adicionados com um hífen, o que está errado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:325 +msgid "" +"FreeBSD.Spacing: Often double spaces are hard to catch with the naked eye " +"and this is addressed here." +msgstr "" +"FreeBSD.Spacing: Muitas vezes, os espaços duplos são difíceis de captar a " +"olho nu e isso é abordado aqui." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:327 +msgid "" +"FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks: Suggest to empty square brackets in `link:" +"` macros when the displayed text coincides with the URL." +msgstr "" +"FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks: Sugere colchetes vazios nas macros `link:` " +"quando o texto exibido coincide com a URL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:331 +msgid "" +"Vale.Avoid: Enforces the *DO NOT USE* vocabulary terms for The FreeBSD " +"Project. If any word is found that should not be in the documentation, the " +"word should be added to [.filename]#.vale/styles/Vocab/Terms/reject.txt# in " +"the `doc` repository. The list is empty at the moment." +msgstr "" +"Vale.Avoid: Impõe os termos de vocabulário *NÃO USE* para o Projeto FreeBSD. " +"Se for encontrada alguma palavra que não deva estar na documentação, a " +"palavra deve ser adicionada a [.filename]#.vale/styles/Vocab/Terms/reject." +"txt# no repositório `doc`. A lista está vazia no momento." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:334 +msgid "" +"Vale.Repetition: Same words are often typed twice when leaving the keyboard " +"and rejoining the work again. This rule finds repeated words and warns the " +"users." +msgstr "" +"Vale.Repetition: Muitas vezes, as mesmas palavras são digitadas duas vezes " +"ao sair do teclado e voltar ao trabalho novamente. Esta regra encontra " +"palavras repetidas e avisa os usuários." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:337 +msgid "" +"Vale.Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_GB spellings in " +"the documentation and website. Vale comes with an in built dictionary from " +"which uses strictly en_US and do not accept the en_GB variant of any words." +msgstr "" +"Vale.Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_GB na " +"documentação e no site. Vale vem com um dicionário embutido do qual usa " +"estritamente en_US e não aceita a variante en_GB de nenhuma palavra." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:341 +msgid "" +"Vale.Terms: Enforces the *PREFERRED* vocabulary terms for The FreeBSD " +"Project. At the moment the list of terms is empty and the FreeBSD specific " +"terms will be added gradually. If any word is found to be correct and not " +"available in the dictionary the word should be added to the [.filename]#." +"vale/styles/Vocab/Terms/accept.txt# in the `doc` repository." +msgstr "" +"Vale.Terms: Aplica os termos de vocabulário *PREFERIDO* para o Projeto " +"FreeBSD. No momento, a lista de termos está vazia e os termos específicos do " +"FreeBSD serão adicionados gradualmente. Se alguma palavra estiver correta e " +"não disponível no dicionário, a palavra deve ser adicionada ao [.filename]#." +"vale/styles/Vocab/Terms/accept.txt# no repositório `doc`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:343 +msgid "" +"More rules will be introduced in the upcoming days when and where required." +msgstr "" +"Mais regras serão introduzidas nos próximos dias, quando e onde for " +"necessário." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:345 +#, no-wrap +msgid "Using Vale" +msgstr "Utilizando o Vale" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:349 +msgid "" +"link:https://vale.sh[Vale] can be used from the command line and from within " +"an editor or IDE. package:textproc/vale[] can be installed as following:" +msgstr "" +"O link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado em linha de comando e em um " +"editor de texto ou IDE. package:textproc/vale[] pode ser instalado da " +"seguinte forma:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "$ pkg install vale\n" +msgstr "$ pkg install vale\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "Using Vale on the command line" +msgstr "Usando o Vale na linha de comando" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:359 +msgid "" +"Assuming that the `doc` repository was cloned into [.filename]#~/doc# the " +"following commands are required to run:" +msgstr "" +"Assumindo que o repositório `doc` foi clonado em [.filename]#~/doc# os " +"seguintes comandos são necessários para executar:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:364 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/doc\n" +"% vale .\n" +msgstr "" +"% cd ~/doc\n" +"% vale .\n" + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:370 +msgid "" +"link:https://vale.sh[Vale] is a CPU and memory intensive program due to the " +"nature of the application and can take a while to show any output on the " +"screen. A better way to run the application is on specific folders or files " +"rather than the entire `doc` repository as that is already done in the CI " +"pipeline." +msgstr "" +"O link:https://vale.sh[Vale] é um programa intensivo de CPU e memória devido " +"à natureza do aplicativo e pode demorar um pouco para mostrar qualquer saída " +"na tela. Uma melhor maneira de executar o aplicativo é em diretórios ou " +"arquivos específicos, em vez de todo o repositório `doc`, pois isso já é " +"feito na pipeline de CI." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:373 +#, no-wrap +msgid "Using Vale in editors" +msgstr "Usando Vale em editores" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:377 +msgid "" +"link:https://vale.sh[Vale] works with major mainstream editors like package:" +"editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. At the " +"moment the necessary configuration for package:editors/vim[] is described in " +"crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. A configuration for package:" +"editors/emacs[] is being worked on." +msgstr "" +"O link:https://vale.sh[Vale] funciona com os principais editores " +"tradicionais como o package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:" +"editors/vscode[]. No momento a configuração necessária para o package:" +"editors/vim[] estão descritas em rossref:editor-config[editor-config-vim, " +"Vim]. As configuração para o package:editors/emacs[] está sendo desenvolvida." + +#, no-wrap +#~ msgid "Hang" +#~ msgstr "Hang" + +#, no-wrap +#~ msgid "Weasel" +#~ msgstr "Weasel" + +#~ msgid "" +#~ "Weasel: This rule handles avoiding weasel words. The uses of weasel " +#~ "words is controversial so at the moment the list of words are being " +#~ "evaluated and the severity level is marked as warning on. In case a " +#~ "frequently used word is marked as weasel word it should be removed from [." +#~ "filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml# in the `doc` repository." +#~ msgstr "" +#~ "Weasel: Esta regra trata de evitar palavras de coloquiais. O uso de " +#~ "palavras coloquiais é controverso, então no momento a lista de palavras " +#~ "está sendo avaliada e o nível de gravidade está marcado como warning. No " +#~ "caso de uma palavra usada ser marcada com frequência como palavra " +#~ "coloquial, ela deve ser removida de [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/" +#~ "Weasel.yml# no repositório `doc`." + +#~ msgid "" +#~ "Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_UK spellings in " +#~ "the documentation and website. A custom dictionary from link:https://" +#~ "wordlist.aspell.net[Aspell] has been added which uses strictly en_US and " +#~ "do not accept the en_UK variant of any words. It has also an exception " +#~ "list to ignore the FreeBSD specific terms. At the moment the list is a " +#~ "basic one with minimal words just as a proof of concept but if any word " +#~ "is found to be correct and not available in the dictionary the word " +#~ "should be added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-" +#~ "exceptions.txt# in the `doc` repository." +#~ msgstr "" +#~ "Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_UK na " +#~ "documentação e no site. Um dicionário personalizado link:https://wordlist." +#~ "aspell.net[Aspell] foi adicionado, que usa estritamente en_US e não " +#~ "aceita a variantes en_UK de nenhuma palavra. Ele também possui uma lista " +#~ "de exceções para ignorar os termos específicos do FreeBSD. No momento a " +#~ "lista é básica com o mínimo de palavras apenas como uma prova de " +#~ "conceito, mas se alguma palavra estiver correta e não estiver disponível " +#~ "no dicionário, a palavra deve ser adicionada ao [.filename]#.vale/styles/" +#~ "FreeBSD/spelling-exceptions.txt# no repositório `doc`." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Name\n" +#~ "| Syntax\n" +#~ "| Rendered\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "| Copyright\n" +#~ "| +(C)+\n" +#~ "| (C)\n" +#~ "\n" +#~ "| Registered\n" +#~ "| +(R)+\n" +#~ "| (R)\n" +#~ "\n" +#~ "| Trademark\n" +#~ "| +(TM)+\n" +#~ "| (TM)\n" +#~ "\n" +#~ "| Em dash\n" +#~ "| +--+\n" +#~ "| --\n" +#~ "\n" +#~ "| Ellipses\n" +#~ "| +...+\n" +#~ "| ...\n" +#~ "\n" +#~ "| Single right arrow\n" +#~ "| +->+\n" +#~ "| ->\n" +#~ "\n" +#~ "| Double right arrow\n" +#~ "| +=>+\n" +#~ "| =>\n" +#~ "\n" +#~ "| Single left arrow\n" +#~ "| +<-+\n" +#~ "| <-\n" +#~ "\n" +#~ "| Double left arrow\n" +#~ "| +<=+\n" +#~ "| <=\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Nome\n" +#~ "| Sintaxe\n" +#~ "| Renderizado\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "| Copyright\n" +#~ "| +(C)+\n" +#~ "| (C)\n" +#~ "\n" +#~ "| Registrado\n" +#~ "| +(R)+\n" +#~ "| (R)\n" +#~ "\n" +#~ "| Marca Comercial\n" +#~ "| +(TM)+\n" +#~ "| (TM)\n" +#~ "\n" +#~ "| Travessão\n" +#~ "| +--+\n" +#~ "| --\n" +#~ "\n" +#~ "| Elipses\n" +#~ "| +...+\n" +#~ "| ...\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta simples para a direita\n" +#~ "| +->+\n" +#~ "| ->\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta dupla para a direita\n" +#~ "| +=>+\n" +#~ "| =>\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta simples para a esquerda\n" +#~ "| +<-+\n" +#~ "| <-\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta dupla para a esquerda\n" +#~ "| +<=+\n" +#~ "| <=\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" |