aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es_ES.ISO8859-1/books/handbook
diff options
context:
space:
mode:
authorJ. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org>2008-11-02 20:32:39 +0000
committerJ. Vicente Carrasco <carvay@FreeBSD.org>2008-11-02 20:32:39 +0000
commita859427f5dd95d004c2830850a5cb254c7a6e482 (patch)
tree63c836f986acbbb2df3e19c833f87c7098201c0a /es_ES.ISO8859-1/books/handbook
parent930ee353c1d1011ae7995cf9ae4f376e226b82bb (diff)
downloaddoc-a859427f5dd95d004c2830850a5cb254c7a6e482.tar.gz
doc-a859427f5dd95d004c2830850a5cb254c7a6e482.zip
- Update the (seriously outdated) translation.
- Use %SOURCE% and %SRCID% tags to store the original revisions of the translated files. In this way, we will be able to generate the list of the outdated files automatically. Obtained from: The FreeBSD Hungarian Documentation Project Inspired by: The FreeBSD Greek Documentation Project - Delete a link in x11/chapter.sgml that it's no more necessary.
Notes
Notes: svn path=/head/; revision=33152
Diffstat (limited to 'es_ES.ISO8859-1/books/handbook')
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml6149
-rwxr-xr-xes_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml6
2 files changed, 2693 insertions, 3462 deletions
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
index e9a3ac7610..c6ba360d7a 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
@@ -3,7 +3,12 @@
$FreeBSD$
$FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/10/08 18:48:47 jesusr Exp $
- Traducido de la version: 1.300
+
+
+ The FreeBSD Spanish Documentation Project
+ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
+ %SRCID% 1.390
+
-->
<chapter id="install">
@@ -33,11 +38,11 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1
<sect1 id="install-synopsis">
<title>Sinopsis</title>
- <indexterm><primary>installaci&oacute;n</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>instalaci&oacute;n</primary></indexterm>
<para>&os; dispone de un programa en modo texto muy f&aacute;cil de
usar llamado <application>sysinstall</application>. Es el programa
- de instalaci&oacute;n por defecto de &os;, pero quien decida
+ de instalaci&oacute;n por omisi&oacute;n en &os;, pero quien decida
distribuir &os; tiene todo el derecho de facilitar un sistema de
instalaci&oacute;n propio si as&iacute; lo desea. Este cap&iacute;tulo
trata sobre c&oacute;mo usar <application>sysinstall</application>
@@ -47,7 +52,7 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>C&oacute;mo crear unos discos de instalaci&oacute;n de
+ <para>C&oacute;mo crear los discos de instalaci&oacute;n de
&os;</para>
</listitem>
@@ -81,7 +86,7 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1
<note>
<para>En general &eacute;stas instrucciones de instalaci&oacute;n
han sido escritas para computadoras de arquitectura &i386;
- (<quote>PC compatible</quote>). En algunos puntos concretos
+ (&laquo;PC compatible&raquo;). En algunos puntos concretos
se dar&aacute;n instrucciones espec&iacute;ficas para otras
plataformas (por ejemplo Alpha). A pesar de que esta gu&iacute;a
se intenta mantener todo lo al d&iacute;a que es posible
@@ -94,37 +99,170 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1
</sect1>
+ <sect1 id="install-hardware">
+ <title>Requisitos de hardware</title>
+
+ <sect2 id="install-hardware-minimal">
+ <title>Configuraci&oacute;n m&iacute;nima</title>
+
+ <para>La configuraci&oacute;n m&iacute;nima para instalar &os;
+ var&iacute;a seg&uacute;n la versi&oacute;n de &os; y la arquitectura
+ de hardware.</para>
+
+ <para>Tiene informaci&oacute;n sobre la confuraci&oacute;n
+ m&iacute;nima en las Notas de Instalaci&oacute;n que encontrar&aacute;
+ en la secci&oacute;n de <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Informaci&oacute;n de
+ Releases</ulink> del sitio web de &os;. En la siguiente
+ secci&oacute;n se facilita un resumen de dicha informaci&oacute;n.
+ Dependiendo de cu&aacute;l sea el m&eacute;todo de instalaci&oacute;n
+ que elija para instalar &os; necesitar&aacute; un floppy, un lector de
+ CDROM que pueda utilizar con &os; o quiz&aacute;s un adaptador de
+ red. Todo esto se explica en la <xref
+ linkend="install-floppies">.</para>
+
+ <sect3>
+ <title>&os;/&arch.i386; y &os;/&arch.pc98;</title>
+
+ <para>Tanto &os;/&arch.i386; como &os;/&arch.pc98; necesitan
+ un procesador 486 o superior y un m&iacute;nimo de
+ 24&nbsp;MB de RAM. Necesitar&aacute; tambi&eacute;n al menos
+ 150&nbsp;MB de espacio libre en disco, que es lo que necesita
+ la instalaci&oacute;n m&iacute;nima.</para>
+
+ <note>
+ <para>En sistemas muy antiguos la mayor&iacute;a de las veces
+ ser&aacute; de mucha m&aacute;s ayuda conseguir m&aacute;s
+ RAM y espacio de disco que un procesador m&aacute;s
+ r&aacute;pido.</para>
+ </note>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>&os;/&arch.alpha;</title>
+
+ <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
+
+ <para>Para instalar &os;/&arch.alpha; necesitar&aacute; una
+ plataforma que est&eacute; soportada
+ (consulte <xref linkend="install-hardware-supported">) y un
+ disco duro dedicado a &os;. En este momento no es posible
+ compartir un disco con otro sistema operativo. Este disco
+ debe estar necesariamente conectado a una controladora SCSI
+ que est&eacute; soportada por el firmware SRM, o si se trata
+ de un disco IDE el SRM de su m&aacute;quina debe permitir el
+ arranque desde discos IDE.</para>
+
+ <indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
+
+ <para>Necesitar&aacute; el firmware de la consola SRM de
+ su plataforma. En ciertos casos es posible pasar del
+ firmware AlphaBIOS (o ARC) al SRM. En otros casos
+ no habr&aacute; m&aacute;s remedio que descargar un nuevo
+ firmware desde el sito web del fabricante.</para>
+
+ <note>
+ <para>A partir de &os;&nbsp;7.0 no hay soporte para
+ Alpha. La serie &os;&nbsp;6.<replaceable>X</replaceable>
+ es la &uacute;ltima que ofrece soporte para esta
+ arquitectura.</para>
+ </note>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>&os;/&arch.amd64;</title>
+
+ <para>Hay dos tipos de procesadores capaces de ejecutar
+ &os;/&arch.amd64;. La primera son los procesadores AMD64,
+ entre los que est&aacute;n los &amd.athlon;64,
+ &amd.athlon;64-FX, &amd.opteron; y los modelos
+ superiores.</para>
+
+ <para>La segunda categor&iacute;a de procesadores que
+ pueden usar &os;/&arch.amd64; es la de los procesadores
+ de arquitectura EM64T de &intel;, por ejemplo las familias
+ de procesadores &intel;&nbsp;&core;&nbsp;2 Duo, Quad, y Extreme,
+ y la secuencia de procesadores &intel;&nbsp;&xeon; 3000, 5000 y
+ 7000.</para>
+
+ <para>Si tiene una m&aacute;quina basada en una nVidia nForce3
+ Pro-150 <emphasis>tendr&aacute; que usar la configuraci&oacute;n
+ de la BIOS</emphasis> para deshabilitar IO ACPI. Si no tiene la
+ opci&oacute;n de hacerlo tendr&aacute; que deshabilitar ACPI. Hay
+ errores en el chipset Pro-150 para los que no hemos encontrado
+ a&uacute;n una soluci&oacute;n.</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3>
+ <title>&os;/&arch.sparc64;</title>
+
+ <para>Para instalar &os;/&arch.sparc64; necesita una plataforma que
+ est&eacute; soportada (consulte la <xref
+ linkend="install-hardware-supported">).</para>
+
+ <para>Necesitar&aacute; un disco dedicado a &os;/&arch.sparc64;. De
+ momento es imposible compartir un disco duro con otro sistema
+ operativo.</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="install-hardware-supported">
+ <title>Hardware soportado</title>
+
+ <para>Cada versi&oacute;n de &os; incluye una lista de hardware
+ soportado en las &laquo;&os; Hardware Notes&raquo;. Este
+ documento suele estar en un fichero llamado
+ <filename>HARDWARE.TXT</filename>, que est&aacute; en el
+ directorio raiz del CDROM o distribuci&oacute;n FTP, o en el
+ men&uacute; de documentaci&oacute;n de
+ <application>sysinstall</application>. En este documento se
+ listan los dispositivos de hardware que se sabe que funcionan
+ con cada versi&oacute;n de &os; y para qu&eacute;
+ arquitectura. En la p&aacute;gina de <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Informaci&oacute;n
+ de Releases</ulink> del sitio web de &os; encontrar&aacute;
+ copias de esta lista para diversas releases y arquitecturas.</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+
+
+
<sect1 id="install-pre">
<title>Tareas anteriores a la instalaci&oacute;n</title>
<sect2 id="install-inventory">
<title>Inventario de su sistema</title>
- <para>Antes de instalar &os; en su sistema deber&iacute;a completar
- un inventario de los componentes de su computadora. El sistema
- de instalaci&oacute;n de &os; le mostrar&aacute; los componentes
- (discos duros, tarjetas de red, unidades de CDROM, etc.) con sus
- datos de modelo y fabricante. &os; tratar&aacute; tambi&eacute;n
- de determinar la configuraci&oacute;n correcta para dichos
- dispositivos, lo que incluye informaci&oacute;n sobre las IRQ y
- el uso de puertos IO. A causa de la ingente variedad de hardware
- para PC este proceso no siempre se puede culminar con &eacute;xito
- y es posible que deba corregir las decisiones de &os; retocando
+ <para>Antes de instalar &os; en su sistema deber&iacute;a hacer
+ un inventario de los componentes de su computadora. El sistema
+ de instalaci&oacute;n de &os; le mostrar&aacute; los componentes
+ (discos duros, tarjetas de red, unidades de CDROM, etc.) con sus
+ datos de modelo y fabricante. &os; tratar&aacute; tambi&eacute;n
+ de determinar la configuraci&oacute;n correcta para dichos
+ dispositivos, lo que incluye informaci&oacute;n sobre las IRQ y
+ el uso de puertos IO. A causa de la ingente variedad de hardware
+ para PC este proceso no siempre se puede culminar con &eacute;xito
+ y es posible que deba corregir las decisiones de &os; retocando
la configuraci&oacute;n.</para>
- <para>Si ya dispone de otro sistema operativo instalado, como
- &windows; o Linux, puede usar los recursos que dicho o dichos
- sistemas operativos le faciliten para determinar exactamente
+ <para>Si ya dispone de otro sistema operativo instalado (como
+ &windows; o Linux) puede usar los recursos que dicho o dichos
+ sistemas operativos le faciliten para determinar exactamente
qu&eacute; hardware tiene y c&oacute;mo est&aacute; configurado.
- Si tiene del todo claro qu&eacute; configuraci&oacute;n est&aacute;
- usando una tarjeta de expasi&oacute;n concreta es posible que
- pueda encontrar esos datos impresos en la propia tarjeta. Es muy
- habitual el uso de las IRQ 3, 5 y 7 y las direcciones de los
- puertos IO suelen representarse con n&uacute;meros hexadecimales,
+ Si tiene del todo claro qu&eacute; configuraci&oacute;n est&aacute;
+ usando una tarjeta de expasi&oacute;n concreta es posible que
+ pueda encontrar esos datos impresos en la propia tarjeta. Es muy
+ habitual el uso de las IRQ 3, 5 y 7 y las direcciones de los
+ puertos IO suelen representarse con n&uacute;meros hexadecimales,
como 0x330.</para>
- <para>Le recomendamos imprimir o tomar nota de todos esos datos
- antes de instalar &os; Una tabla como esta puede serle de mucha
+ <para>Le recomendamos imprimir o tomar nota de todos esos datos
+ antes de instalar &os;. Una tabla como esta puede serle de mucha
ayuda:</para>
<table pgwide="1" frame="none">
@@ -214,156 +352,187 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1
</tbody>
</tgroup>
</table>
+
+
+
+
+ <para>Una vez termine el inventorio de componentes de su sistema
+ debe comprobar si aparecen en la lista de hardware soportado de
+ la versi&oacute;n de &os; que vaya a instalar.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Haga una copia de seguridad de sus datos</title>
- <para>Si la computadora en la que va a instalar &os; contiene
- datos que desea conservar por alg&uacute;n motivo
- aseg&uacute;rese de haber hecho una copia de seguridad de los
+ <para>Si la m&aacute;quina en la que va a instalar &os; contiene
+ datos que desea conservar por alg&uacute;n motivo
+ aseg&uacute;rese de haber hecho una copia de seguridad de los
mismos y de que esa copia es de fiar antes de instalar &os;.
- El sistema de instalaci&oacute;n de &os; le mostrar&aacute; una
- advertencia antes de modificar datos en su disco pero una vez
- que el proceso ha comenzado no hay manera de dar marcha
+ El sistema de instalaci&oacute;n de &os; le mostrar&aacute; una
+ advertencia antes de modificar datos en su disco pero una vez
+ que el proceso ha comenzado no hay manera de dar marcha
atr&aacute;s.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-where">
- <title>D&oacute;nde instalar &os;</title>
+ <title>Decida d&oacute;nde instalar &os;</title>
- <para>Si quiere que &os; use todo su disco duro puede saltar
+ <para>Si quiere que &os; use todo su disco duro puede saltar
tranquilamente a la siguiente secci&oacute;n.</para>
- <para>Si por el contrario necesita que &os; coexista con otros
- sistemas operativos tendr&aacute; que comprender c&oacute;mo
- se almacenan los datos en el disco duro y c&oacute;mo le afecta
- todo esto.</para>
+ <para>Si por el contrario necesita que &os; coexista con otros
+ sistemas operativos tendr&aacute; que comprender c&oacute;mo
+ se almacenan los datos en el disco duro y c&oacute;mo le afecta
+ esto.</para>
<sect3 id="install-where-i386">
- <title>Esquemas de disco en &i386;</title>
-
- <para>Un disco de PC puede dividirse en varias partes. Estas partes
- reciben el nombre de <firstterm>particiones</firstterm>. Por razones
- de dise&ntilde;o los PC s&oacute;lo admiten cuatro particiones por
- disco. Esas particiones se denominan <firstterm>particiones
- primarias</firstterm>. Para evitar esa limitaci&oacute;n y
- poder usar m&aacute;s de cuatro particiones se cre&oacute; un nuevo
- tipo de partici&oacute;n, las <firstterm>particiones
- extendidas</firstterm>. Cada disco s&oacute;lo puede contener una
- partici&oacute;n extendida. Pueden crearse particiones especiales,
- llamadas <firstterm>particiones l&oacute;gicas</firstterm>, dentro
- de esta partici&oacute;n extendida.</para>
-
- <para>Cada partici&oacute;n tiene un <firstterm>identificador de
- partici&oacute;n</firstterm> (o <firstterm>partition ID</firstterm>),
- que es un n&uacute;mero usado para identificar el tipo de datos que
- alberga la partici&oacute;n. Las particiones &os; tienen como
+ <title>Esquemas de disco en &os;/&i386;</title>
+
+
+
+ <para>Un disco de PC puede dividirse en varias partes. Estas partes
+ reciben el nombre de <firstterm>partitions</firstterm>. Dado
+ que &os; internamente tambi&eacute;n tiene particiones la
+ nomenclatura puede ser confusa muy r&aacute;pidamente, as&iacute;
+ que estas partes del disco reciben el nombre de &laquo;disk
+ slices&raquo; o sencillamente &laquo;slices&raquo;
+ (&laquo;rebanadas de disco&raquo;y &laquo;rebanadas&raquo;
+ respectivamente). Por ejemplo, la versi&oacute;n de
+ <command>fdisk</command> que usar&aacute; &os; con las particiones
+ de disco de PC usa la palabra &laquo;slices&raquo; en lugar de
+ &laquo;partitions&raquo;. Debido a limitaciones de dise&ntilde;o
+ la plataforma PC s&oacute;lo admite cuatro particiones por disco. Dichas
+ particiones reciben el nombre de <firstterm>particiones
+ primarias</firstterm>. Esta limitaci&oacute;n puede sortearse
+ (y de ese modo disponer de m&aacute;s de cuatro particiones)
+ gracias a que se cre&oacute; un nuevo tipo de partici&oacute;n,
+ las <firstterm>particiones extendidas</firstterm>. Un disco puede
+ contener una &uacute;nica partici&oacute;n extendida. Dentro de ella
+ pueden crearse particiones especiales, que reciben el nombre de
+ <firstterm>particiones l&oacute;gicas</firstterm>.</para>
+
+ <para>Cada partici&oacute;n tiene un <firstterm>identificador de
+ partici&oacute;n</firstterm> (o <firstterm>partition ID</firstterm>),
+ que es un n&uacute;mero que se usa para identificar el tipo de datos que
+ alberga la partici&oacute;n. Las particiones &os; tienen como
identificador de partici&oacute;n <literal>165</literal>.</para>
- <para>Normalmente cada sistema operativo que vaya a utilizar
- identificar&aacute; las particiones de un modo propio. Por ejemplo
- DOS, y descendientes suyos como &windows;, asignan a cada
- partici&oacute;n primaria y l&oacute;gica una
- <firstterm>letra de unidad</firstterm> a partir de
+ <para>Normalmente cada sistema operativo que vaya a utilizar
+ identificar&aacute; las particiones de un modo propio. Por ejemplo
+ DOS (y sus descendientes, como &windows;) asignan a cada
+ partici&oacute;n primaria y l&oacute;gica una
+ <firstterm>letra de unidad</firstterm> a partir de
<devicename>C:</devicename>.</para>
- <para>&os; debe instalarse en una partici&oacute;n primaria. &os;
- puede albergar todos los datos que necesita, incluyendo cualquier
- fichero que pueda usted crear, en esta partici&oacute;n. Si tiene
- usted varios discos duros puede crear particiones para que &os; las
- use en todos ellos o en algunos nada m&aacute;s. Al instalar &os;
- debe usar al menos una partici&oacute;n. Puede usar una
- partici&oacute;n vac&iacute;a que haya preparado o puede usar
- tambi&eacute;n una partici&oacute;n que contenga datos que no desea
+ <para>&os; debe instalarse en una partici&oacute;n primaria. &os;
+ puede albergar todos los datos que necesita, incluyendo cualquier
+ fichero que pueda usted crear, en esta partici&oacute;n. Si tiene
+ usted varios discos duros puede crear particiones para que &os; las
+ use en todos ellos o en algunos nada m&aacute;s. Al instalar &os;
+ debe usar al menos una partici&oacute;n. Puede usar una
+ partici&oacute;n vac&iacute;a que haya preparado o puede usar
+ tambi&eacute;n una partici&oacute;n que contenga datos que no desea
conservar.</para>
- <para>Si est&aacute; usando todas las particiones de todos sus discos
- tendr&aacute; que dejar libre una de ellas para &os; usando las
- herramientas del otro sistema operativo que est&eacute; usando
- (por ejemplo <command>fdisk</command> en DOS o en
+ <para>Si est&aacute; usando todas las particiones de todos sus discos
+ tendr&aacute; que dejar libre una de ellas para &os; usando las
+ herramientas del otro sistema operativo que est&eacute; usando
+ (por ejemplo <command>fdisk</command> en DOS o en
&windows;).</para>
- <para>Si tiene una partici&oacute;n sobrante puede usarla, pero puede
- verse en la necesidad de reducir una o m&aacute;s de las particiones
+ <para>Si tiene una partici&oacute;n sobrante puede usarla, pero puede
+ verse en la necesidad de reducir una o m&aacute;s de las particiones
que est&aacute; usando.</para>
- <para>Una instalaci&oacute;n m&iacute;nima de &os; cabr&iacute; en
- s&oacute;lo 100&nbsp;MB de disco pero tenga en cuenta que apenas
- quedar&iacute;a espacio para los ficheros que quiera crear. Un
- m&iacute;nimo m&aacute;s realista ser&iacute;a de 250&nbsp;MB si no
- pretende usar entorno gr&aacute;fico y 350&nbsp;MB o m&aacute;s si
- quiere usar un interfaz gr&aacute;fico de usuario. Si quiere instalar
+ <para>Una instalaci&oacute;n m&iacute;nima de &os; cabr&iacute; en
+ s&oacute;lo 100&nbsp;MB de disco pero tenga en cuenta que apenas
+ quedar&iacute;a espacio para los ficheros que quiera crear. Un
+ m&iacute;nimo m&aacute;s realista ser&iacute;a de 250&nbsp;MB si no
+ pretende usar entorno gr&aacute;fico y 350&nbsp;MB o m&aacute;s si
+ quiere usar un interfaz gr&aacute;fico de usuario. Si quiere instalar
gran cantidad de software para usarlo en &os; sin duda
necesitar&aacute; m&aacute;s espacio.</para>
- <para>Puede usar aplicaciones comerciales como
- <application>&partitionmagic;</application> para ajustar el
- tama&ntilde;o de sus particiones y hacer sitio a &os;. El
- directorio <filename>tools</filename> del CDROM contiene
- dos aplicaciones libres que puede usar para &eacute;ste fin:
- <application>FIPS</application> y
- <application>PResizer</application>. En el propio directorio puede
- encontrar documentaci&oacute;n para ambas aplicaciones.
+ <para>Para ello puede usar herramientas comerciales como
+ <application>&partitionmagic;</application> o libres como
+ <application>GParted</application> para redimensionar sus
+ particiones y hacer sitio para &os;. El directorio
+ <filename>tools</filename> directory del CDROM de instalaci&oacute;n
+ contiene dos herramientas libres con las que puede hacer hacer
+ esta redimensi&oacute;n:
+ <application>FIPS</application> y
+ <application>PResizer</application>. En el mismo directorio
+ encontrar&aacute; documentaci&oacute;n de ambas.
<application>FIPS</application>,
- <application>PResizer</application> y
- <application>&partitionmagic;</application> pueden redimensionar
- las particiones <acronym>FAT16</acronym> y
- <acronym>FAT32</acronym> &mdash; que se usan de &ms-dos; a
- &windows; ME. <application>&partitionmagic;</application> es la
- &uacute;nica aplicaci&oacute;n conocida que pueda redimensionar
- particiones <acronym>NTFS</acronym>.</para>
+ <application>PResizer</application> y
+ <application>&partitionmagic;</application> pueden redimensionar
+ particiones <acronym>FAT16</acronym> y <acronym>FAT32</acronym>,
+ que pueden encontrarse desde &ms-dos; hasta &windows; ME. Tanto
+ <application>&partitionmagic;</application> como
+ <application>GParted</application> funcionan tambi&eacute;n en
+ particiones <acronym>NTFS</acronym>. <application>GParted</application>
+ forma parte de diversas distribuciones de &laquo;Live CD&raquo; de Linux,
+ como <ulink
+ url="http://www.sysresccd.org/">SystemRescueCD</ulink>.</para>
+
+
+ <para>Hay informes de problemas redimensionando particiones de
+ &microsoft; Vista. Le recomendamos tener a mano un disco de
+ instalaci&oacute;n de Vista cuando intente hacer esto. Lo dicho
+ para cualquier otra tarea de mantenimiento de discos es v&aacute;lido
+ aqu&iacute;: tenga una copia de seguridad <emphasis>fiable</emphasis>
+ y reciente a mano.</para>
<warning>
- <para>El uso incorrecto de estas herramientas puede borrar datos
- de su disco duro. Recuerde, aseg&uacute;rese de disponer de
- copias de seguridad recientes y utilizables antes de
+ <para>El uso incorrecto de estas herramientas puede borrar datos
+ de su disco duro. Recuerde, aseg&uacute;rese de disponer de
+ copias de seguridad recientes y utilizables antes de
usarlas.</para>
</warning>
<example>
<title>Uso de una partici&oacute;n sin cambiar nada</title>
- <para>Supongamos que tiene una m&aacute;quina con un s&oacute;lo
- disco de 4&nbsp;GB que ya tiene una versi&oacute;n de &windows;
- instalada y que ese disco est&aacute; dividido en dos unidades,
- <devicename>C:</devicename> y <devicename>D:</devicename>, cada
- una de las cuales tiene un tama&ntilde;o de 2&nbsp;GB. Tiene
- 1&nbsp;GB de datos en <devicename>C:</devicename> y 0.5&nbsp;GB de
+ <para>Supongamos que tiene una m&aacute;quina con un s&oacute;lo
+ disco de 4&nbsp;GB que ya tiene una versi&oacute;n de &windows;
+ instalada y que ese disco est&aacute; dividido en dos unidades,
+ <devicename>C:</devicename> y <devicename>D:</devicename>, cada
+ una de las cuales tiene un tama&ntilde;o de 2&nbsp;GB. Tiene
+ 1&nbsp;GB de datos en <devicename>C:</devicename> y 0.5&nbsp;GB de
datos en <devicename>D:</devicename>.</para>
- <para>Esto significa que su disco duro tiene dos particiones, una
+ <para>Esto significa que su disco duro tiene dos particiones, una
por cada letra de unidad. Copie todos sus datos de
- <devicename>D:</devicename> en <devicename>C:</devicename> y
- habr&aacute; dejado limpia su segunda partici&oacute;n,
- dej&aacute;ndola lista para &os;</para>
+ <devicename>D:</devicename> en <devicename>C:</devicename>; de
+ este modo vaciar&aacute; la segunda partici&oacute; y podr&aacute;
+ usarla con &os;.</para>
</example>
<example>
<title>Reducir una partici&oacute;n existente</title>
- <para>Suponga que tiene una m&aacute;quina con un s&oacute;lo disco
+ <para>Suponga que tiene una m&aacute;quina con un s&oacute;lo disco
de 4&nbsp;GB que contiene una versi&oacute;n de &windows; instalada.
- Cuando instal&oacute; &windows; cre&oacute; una gran
- partici&oacute;n, lo que le di&oacute; como resultado una unidad
- <devicename>C:</devicename> de 4&nbsp;GB. Est&aacute; usando
- 1.5&nbsp;GB de espacio y quiere que &os; tenga 2&nbsp;GB de
+ Cuando instal&oacute; &windows; cre&oacute; una gran
+ partici&oacute;n, lo que le di&oacute; como resultado una unidad
+ <devicename>C:</devicename> de 4&nbsp;GB. Est&aacute; usando
+ 1.5&nbsp;GB de espacio y quiere que &os; tenga 2&nbsp;GB de
espacio.</para>
- <para>Para poder instalar &os; tendr&aacute; que realizar una de
+ <para>Para poder instalar &os; tendr&aacute; que realizar una de
las siguientes tareas:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Haga una copia de sus datos de &windows; y despu&eacute;s
- reinstale &windows;, eligiendo una partici&oacute;n de 2&nbsp;GB
+ <para>Haga una copia de sus datos de &windows; y despu&eacute;s
+ reinstale &windows;, eligiendo una partici&oacute;n de 2&nbsp;GB
en el momento de la instalaci&oacute;n.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Utilice alguna herramienta del estilo de
- <application>&partitionmagic;</application> que se han
- descrito antes para reducir el tama&ntilde;o de su
+ <para>Utilice alguna herramienta del estilo de
+ <application>&partitionmagic;</application> que se han
+ descrito antes para reducir el tama&ntilde;o de su
partici&oacute;n de &windows;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -376,19 +545,19 @@ $FreeBSDes: doc/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.5 2004/1
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>Tendr&aacute; que dedicar un disco de su sistema
- para usar &os; puesto que de momento es imposible compartir
- un disco con otro sistema operativo. Dependiendo de la
- la m&aacute;quina Alpha que tenga el disco podr&aacute; ser
- SCSI o IDE en la medida en que sea posible arrancar desde
+ <para>Tendr&aacute; que dedicar un disco de su sistema
+ para usar &os; puesto que de momento es imposible compartir
+ un disco con otro sistema operativo. Dependiendo de la
+ la m&aacute;quina Alpha que tenga el disco podr&aacute; ser
+ SCSI o IDE en la medida en que sea posible arrancar desde
tales discos.</para>
- <para>Siguiendo las normas de los manuales de Digital / Compaq
- todos los datos suministrados a SRM se muestran en
- may&uacute;sculas. SRM no distingue entre may&uacute;sculas y
+ <para>Siguiendo las normas de los manuales de Digital / Compaq
+ todos los datos suministrados a SRM se muestran en
+ may&uacute;sculas. SRM no distingue entre may&uacute;sculas y
min&uacute;sculas.</para>
- <para>Use <literal>SHOW DEVICE</literal> en la consola de SRM
+ <para>Use <literal>SHOW DEVICE</literal> en la consola de SRM
para saber qu&eacute; tipo de discos hay en su sistema:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>SHOW DEVICE</userinput>
@@ -401,43 +570,43 @@ pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27
pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
- <para>Este ejemplo es de una Digital Personal Workstation
+ <para>Este ejemplo es de una Digital Personal Workstation
433au y muestra tres discos instalados en el sistema.
- El primer disco es una unidad CDROM llamada
- <devicename>DKA0</devicename> y los otros dos reciben los nombres
- de <devicename>DKC0</devicename> y <devicename>DKC100</devicename>
+ El primer disco es una unidad CDROM llamada
+ <devicename>DKA0</devicename> y los otros dos reciben los nombres
+ de <devicename>DKC0</devicename> y <devicename>DKC100</devicename>
respectivamente.</para>
- <para>Los discos con nombres tipo <devicename>DKx</devicename>
- son discos SCSI. Por ejemplo <devicename>DKA100</devicename>
- se refiere a un disco SCSI con el <quote>target ID 1</quote> en
- el primer bus SCSI (A), mientras que <devicename>DKC300</devicename>
+ <para>Los discos con nombres tipo <devicename>DKx</devicename>
+ son discos SCSI. Por ejemplo <devicename>DKA100</devicename>
+ se refiere a un disco SCSI con el &laquo;target ID 1&raquo; en
+ el primer bus SCSI (A), mientras que <devicename>DKC300</devicename>
es un disco SCSI con un ID 3 en el tercer bus SCSI (C).
- Los nombres de dispositivo <devicename>PKx</devicename> son para
- adaptadores de bus SCSI. Como hemos visto en la salida de
- <literal>SHOW DEVICE</literal> las unidades CDROM SCSI se consideran
- del mismo modo que otros discos duros SCSI.</para>
+ Los nombres de dispositivo <devicename>PKx</devicename> son para
+ adaptadores de bus SCSI. Como hemos visto en la salida de
+ <literal>SHOW DEVICE</literal> las unidades CDROM SCSI son
+ consideradas iguales a otros discos duros SCSI.</para>
<para>Los discos IDE tienen nombres similares a <devicename>
- DQx</devicename>, mientras que <devicename>PQx</devicename> es la
+ DQx</devicename>, mientras que <devicename>PQx</devicename> es la
controladora IDE asociada.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>Recolecci&oacute;n de los detalles de la configuraci&oacute;n
+ <title>Recopile los datos de la configuraci&oacute;n
de la red</title>
- <para>Si pretende conectarse a alguna red durante la instalaci&oacute;n
- de &os; (por ejemplo, pretende hacerlo desde un sitio FTP o mediante
- un servidor NFS), tendr&aacute; que conocer la configuraci&oacute;n de
- su red. Durante la instalaci&oacute;n se le pedir&aacute;n esos datos
- para que &os; pueda conectarse a la red y realizar la
+ <para>Si pretende conectarse a alguna red durante la instalaci&oacute;n
+ de &os; (por ejemplo si pretende hacerlo desde un sitio FTP o mediante
+ un servidor NFS) tendr&aacute; que conocer la configuraci&oacute;n de
+ su red. Durante la instalaci&oacute;n se le pedir&aacute;n esos datos
+ para que &os; pueda conectarse a la red y realizar la
instalaci&oacute;n.</para>
<sect3>
- <title>Conexi&oacute;n a una red Ethernet o a un m&oacute;dem
+ <title>Conexi&oacute;n a una red Ethernet o a un m&oacute;dem
Cable/DSL</title>
<para>Necesitar&aacute; la siguiente informaci&oacute;n si va a
@@ -451,12 +620,12 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
</listitem>
<listitem>
- <para>Direcci&oacute;n IP de la pasarela (<quote>gateway</quote>,
- <quote>puerta de enlace</quote>)</para>
+ <para>Direcci&oacute;n IP de la pasarela (&laquo;gateway&raquo;,
+ &laquo;puerta de enlace&raquo;)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Nombre del sistema (<quote>hostname</quote>)</para>
+ <para>Nombre del sistema (&laquo;hostname&raquo;)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -468,9 +637,9 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Si no conoce estos datos p&oacute;ngase en contacto con su
- administrador de sistemas o con su proveedor de servicios. Es
- que le digan que tal informaci&oacute;n se asigna
+ <para>Si no conoce estos datos p&oacute;ngase en contacto con su
+ administrador de sistemas o con su proveedor de servicios. Es
+ que le digan que tal informaci&oacute;n se asigna
autom&aacute;ticamente mediante <firstterm>DHCP</firstterm>.
Si es as&iacute;, an&oacute;telo.</para>
</sect3>
@@ -480,8 +649,8 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<para>Si usted se conecta con su ISP mediante un m&oacute;dem
tradicional sigue pudiendo instalar &os; a trav&eacute;s de
- Internet, el problema es que le resultar&aacute; bastante
- m&aacute;s largo que por otros medios.</para>
+ Internet; el problema es que tardar&aacute; mucho m&aacute;s
+ que por otros medios.</para>
<para>Necesitar&aacute; saber:</para>
@@ -492,46 +661,47 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
</listitem>
<listitem>
- <para>El COM: el puerto al que est&aacute; conectado su
- su m&oacute;dem</para>
+ <para>El COM: el puerto al que est&aacute; conectado su
+ m&oacute;dem</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Su nombre de usuario y su contrase&ntilde;a de acceso
+ <para>Su nombre de usuario y su contrase&ntilde;a de acceso
a Internet</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>Consulte <quote>&os; Errata</quote></title>
+ <title>Consulte &laquo;&os; Errata&raquo;</title>
- <para>A pesar de que el proyecto &os; hace todo lo humanamente posible
- para asegurarse de que cada <quote>release</quote> de &os; es todo
- lo estable posible a veces alg&uacute;n error logra entrar en
- escena. En contad&iacute;simas ocasiones esos errores llegan a
- afectar al proceso de instalaci&oacute;n. Cuando esos errores son
- ubicados y corregidos se anotan en
- <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD Errata</ulink>, en el sitio web de &os;. Deber&iacute;a consultar
- este texto antes de la instalaci&oacute;n para asegurarse de que
- no hay problemas de &uacute;ltima hora de los que deba
+ <para>A pesar de que el proyecto &os; hace todo lo humanamente posible
+ para asegurarse de que cada &laquo;release&raquo; de &os; es todo
+ lo estable posible a veces alg&uacute;n error logra entrar en
+ escena. En contad&iacute;simas ocasiones esos errores llegan a
+ afectar al proceso de instalaci&oacute;n. Cuando esos errores son
+ ubicados y corregidos aparecen en lo que llamamos la
+ <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD Errata</ulink>,
+ que encontrar&aacute; en el sitio web de &os;. Deber&iacute;a consultar
+ este texto antes de la instalaci&oacute;n para asegurarse de que
+ no hay problemas de &uacute;ltima hora de los que deba
preocuparse.</para>
- <para>Tiene informaci&oacute;n sobre las <quote>releases</quote>,
- incluyendo la lista de erratas de cada una de ellas, en la
+ <para>Tiene informaci&oacute;n sobre las &laquo;releases&raquo;,
+ incluyendo la &laquo;errata&raquo; de cada una de ellas, en la
<ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">secci&oacute;n de
- informaci&oacute;n de <quote>releases</quote> </ulink> del
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">secci&oacute;n de
+ informaci&oacute;n de &laquo;releases&raquo; </ulink> del
<ulink
url="http://www.FreeBSD.org/index.html">sitio web de &os;</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Obtenci&oacute;n de los ficheros de instalaci&oacute;n de
+ <title>Obtenci&oacute;n de los ficheros de instalaci&oacute;n de
&os;</title>
- <para>El proceso de instalaci&oacute;n de &os; permite instalar &os;
- desde ficheros ubicados en cualquiera de los siguientes
+ <para>El proceso de instalaci&oacute;n de &os; permite instalar &os;
+ desde ficheros ubicados en cualquiera de los siguientes
sitios:</para>
<itemizedlist>
@@ -558,7 +728,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<title>Red</title>
<listitem>
- <para>Un sitio FTP, saliendo a trav&eacute;s de un cortafuegos o
+ <para>Un sitio FTP, saliendo a trav&eacute;s de un cortafuegos o
usando un proxy HTTP si fuera necesario</para>
</listitem>
@@ -567,47 +737,47 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
</listitem>
<listitem>
- <para>Una conexi&oacute;n serie o a trav&eacute;s de una cable
+ <para>Una conexi&oacute;n serie o a trav&eacute;s de una cable
paralelo</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Si ha adquirido &os; en CD o DVD ya tiene todo lo que
- necesitar&aacute;, puede pasar a la siguiente secci&oacute;n:
+ <para>Si ha adquirido &os; en CD o DVD ya tiene todo lo que
+ necesitar&aacute;, puede pasar a la siguiente secci&oacute;n:
(<xref linkend="install-floppies">).</para>
- <para>Si no dispone de los ficheros de instalaci&oacute;n de &os;
- deber&iacute;a consultar
+ <para>Si no dispone de los ficheros de instalaci&oacute;n de &os;
+ deber&iacute;a consultar la
<xref linkend="install-diff-media">, donde se explica c&oacute;mo
preparar la instalaci&oacute;n de &os; desde cualquiera de los
medios listados anteriormente. Tras leer esa secci&oacute;n puede
- volver aqu&iacute; y leer
+ volver aqu&iacute; y leer la
<xref linkend="install-floppies">.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-floppies">
<title>Preparaci&oacute;n del medio de arranque</title>
- <para>El proceso de instalaci&oacute;n de &os; comienza por arrancar
- su sistema mediante el instalador de &os;: no es un programa que
- pueda ejecutar desde otro sistema operativo. Su sistema suele
- arrancar usando el sistema operativo que est&aacute; instalado en
- su disco duro pero puede tambi&eacute;n ser configurado para que
- lo haga desde un floppy <quote>arrancable</quote>. Las computadoras
- m&aacute;s modernas pueden tambi&eacute;n arrancar desde un CDROM
+ <para>El proceso de instalaci&oacute;n de &os; comienza por arrancar
+ su sistema mediante el instalador de &os;: no es un programa que
+ pueda ejecutar desde otro sistema operativo. Su sistema suele
+ arrancar usando el sistema operativo que est&aacute; instalado en
+ su disco duro pero puede tambi&eacute;n ser configurado para que
+ lo haga desde un floppy &laquo;arrancable&raquo;. Las computadoras
+ m&aacute;s modernas pueden tambi&eacute;n arrancar desde un CDROM
introducido en la unidad CDROM.</para>
<tip>
- <para>Si tiene &os; en CDROM o DVD (por haberlo comprado o haberlo
- preparado especialmente usted) y su sistema puede arracar desde
- CDROM o DVD (suele ser una opci&oacute;n de BIOS llamada
- <quote>Boot Order</quote> o algo similar) puede saltarse esta
- secci&oacute;n. Las im&aacute;genes de CDROM o DVD de &os;
- permiten arrancar desde ellas y pueden emplearse para instalar
+ <para>Si tiene &os; en CDROM o DVD (por haberlo comprado o haberlo
+ preparado por usted) y su sistema puede arracar desde
+ CDROM o DVD (suele ser una opci&oacute;n de BIOS llamada
+ &laquo;Boot Order&raquo; o algo similar) puede saltarse esta
+ secci&oacute;n. Las im&aacute;genes de CDROM o DVD de &os;
+ permiten arrancar desde ellas y pueden emplearse para instalar
&os; sin ninguna preparaci&oacute;n especial.</para>
</tip>
- <para>Siga estos pasos para crear las im&aacute;genes que le
+ <para>Siga estos pasos para crear las im&aacute;genes que le
permitir&aacute;n arrancar desde floppy:</para>
<procedure>
@@ -615,39 +785,39 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<title>Consiga las im&aacute;genes de arranque desde
floppy</title>
- <para>Los discos de arranque se encuentran en el directorio
- <filename>floppies/</filename> del medio de instalaci&oacute;n
- o pueden descargarse desde el directorio correspondiente de
+ <para>Los discos de arranque se encuentran en el directorio
+ <filename>floppies/</filename> del medio de instalaci&oacute;n
+ o pueden descargarse desde el directorio correspondiente de
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
- Reemplace <replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable> y
- <replaceable>&lt;version&gt;</replaceable> con la
+ Reemplace <replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable> y
+ <replaceable>&lt;version&gt;</replaceable> con la
arquitectura y la versi&oacute;n de &os; que quiera instalar.
- Por ejemplo, las im&aacute;genes de arranque desde floppy para
- &os;&nbsp;&rel.current;-RELEASE para &i386; est&aacute;n en
+ Por ejemplo, las im&aacute;genes de arranque desde floppy para
+ &os;&nbsp;&rel.current;-RELEASE para &i386; est&aacute;n en
from <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
- <para>Las im&aacute;genes de floppy tienen la extensi&oacute;n
- <filename>.flp</filename>. El directorio
- <filename>floppies/</filename> contiene diferentes im&aacute;genes
- y las que usted necesitar&aacute; depender&aacute;n de la
- versi&oacute;n de &os; que vaya a instalar y, en algunos casos,
- del hardware en el que lo va a instalar. En la mayor&iacute;a de
- de los casos solamente usar&aacute; dos ficheros:
- <filename>kern.flp</filename> y
- <filename>mfsroot.flp</filename>. La instalaci&oacute;n en
- algunos sistemas concretos requerir&aacute; controladores de
- dispositivo adicionales, que se encuentran en la imagen
- <filename>drivers.flp</filename>. Consulte
- <filename>README.TXT</filename> en el propio directorio,
- ah&iacute; encontrar&aacute; la informaci&oacute;n m&aacute;s
+ <para>Las im&aacute;genes de floppy tienen la extensi&oacute;n
+ <filename>.flp</filename>. El directorio
+ <filename>floppies/</filename> contiene diferentes im&aacute;genes
+ y las que usted necesitar&aacute; depender&aacute;n de la
+ versi&oacute;n de &os; que vaya a instalar y, en algunos casos,
+ del hardware en el que lo va a instalar. En la mayor&iacute;a de
+ de los casos solamente usar&aacute; dos ficheros:
+ <filename>kern.flp</filename> y
+ <filename>mfsroot.flp</filename>. La instalaci&oacute;n en
+ algunos sistemas concretos requerir&aacute; controladores de
+ dispositivo adicionales, que se encuentran en la imagen
+ <filename>drivers.flp</filename>. Consulte
+ <filename>README.TXT</filename> en el propio directorio,
+ ah&iacute; encontrar&aacute; la informaci&oacute;n m&aacute;s
reciente sobre las im&aacute;genes.</para>
<important>
- <para>Su programa de FTP debe usar <emphasis>
- modo binario</emphasis> para descargar las im&aacute;genes.
- Algunos navegadores web son conocidos por usar el modo
+ <para>Su programa de FTP debe usar <emphasis>modo
+ binario</emphasis> para descargar las im&aacute;genes.
+ Algunos navegadores web suelen usar el modo
<emphasis>texto</emphasis> ( o <emphasis>ASCII</emphasis>).
- He aqu&iacute; lo primero a comprobar si no puede arrancar desde
+ He aqu&iacute; lo primero a comprobar si no puede arrancar desde
los disquetes que ha creado.</para>
</important>
</step>
@@ -655,73 +825,72 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<step>
<title>Preparaci&oacute;n de los discos floppy</title>
- <para>Tendr&aacute; que preperar un disquete por cada imagen que
- descargue. Es imprescindible que esos discos carezcan de
- errores. La forma m&aacute;s sencilla de asegurarlo es
- formatearlos usted. No conf&iacute;e en disquetes
- preformateados. La herramienta de formateo de &windows; no le
- advertir&aacute; del hallazgo de bloques defectuosos,
- si encuentra alguno sencillamente lo marcar&aacute; como
- <quote>defectuoso</quote> y lo ignorar&aacute;. Le recomendamos
- que use disquetes nuevos si decide usar este procedimiento de
+ <para>Tendr&aacute; que preperar un disquete por cada imagen que
+ descargue. Es imprescindible que esos discos carezcan de
+ errores. La forma m&aacute;s sencilla de asegurarlo es
+ formatearlos usted. No conf&iacute;e en disquetes
+ preformateados. La herramienta de formateo de &windows; no le
+ advertir&aacute; del hallazgo de bloques defectuosos,
+ si encuentra alguno sencillamente lo marcar&aacute; como
+ &laquo;defectuoso&raquo; y lo ignorar&aacute;. Le recomendamos
+ que use disquetes nuevos si decide usar este procedimiento de
instalaci&oacute;n.</para>
<important>
- <para>Si instenta instalar &os; y el programa de
- instalaci&oacute;n falla, se queda congelado o sucede alguna
- otra cat&aacute;strofe uno de las primeras cosas de las que
- sospechar son los disquetes. Escriba los ficheros
+ <para>Si instenta instalar &os; y el programa de
+ instalaci&oacute;n falla, se queda congelado o sucede alguna
+ otra cat&aacute;strofe uno de las primeras cosas de las que
+ sospechar son los disquetes. Vuelque los ficheros
de imagen en discos nuevos e int&eacute;ntelo de nuevo.</para>
</important>
</step>
<step>
- <title>Escriba los ficheros de imagen en discos floppy (<quote>
- disquetes</quote>)</title>
+ <title>Escriba los ficheros de imagen en discos floppy (&laquo;
+ disquetes&raquo;)</title>
<para>Los ficheros <filename>.flp</filename> <emphasis>
- no</emphasis> son ficheros normales que puedan copiarse
- a disco. Son im&aacute;genes del contenido completo de los
- discos. Esto significa que <emphasis>no puede</emphasis>
- simplemente copiar esos ficheros de un disco a otro. Debe
- usar herramientas especializadas para escribir esas
+ no</emphasis> son ficheros normales que puedan copiarse
+ a disco. Son im&aacute;genes del contenido completo de los
+ discos. Esto significa que <emphasis>no puede</emphasis>
+ simplemente copiar esos ficheros de un disco a otro. Debe
+ usar herramientas especializadas para escribir esas
im&aacute;genes directamente al disco correspondiente.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
- <para>Si va a crear los disquetes de arranque en un sistema en
- el que se est&aacute; ejecutando &ms-dos;/&windows; utilice
+ <para>Si va a crear los disquetes de arranque en un sistema en
+ el que se est&aacute; ejecutando &ms-dos;/&windows; utilice
la herramienta <command>fdimage</command>.</para>
- <para>Si las im&aacute;genes est&aacute;n en el CDROM y su
- CDROM es la unidad <devicename>E:</devicename> ejecute lo
+ <para>Si las im&aacute;genes est&aacute;n en el CDROM y su
+ CDROM es la unidad <devicename>E:</devicename> ejecute lo
siguiente:</para>
<screen><prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
- <para>Repita el proceso con cada fichero <filename>.flp</filename>
- reemplazando cada vez el disquete y recuerde etiquetar los discos
- con el nombre del fichero que ha copiado en cada uno. Modifique
- la l&iacute;nea del comando donde sea necesario, adapt&aacute;ndola
+ <para>Repita el proceso con cada fichero <filename>.flp</filename>
+ reemplazando cada vez el disco y recuerde etiquetarlos
+ con el nombre del fichero que ha copiado en cada uno. Modifique
+ la l&iacute;nea del comando donde sea necesario, adapt&aacute;ndola
al lugar donde tenga usted los ficheros <filename>.flp</filename>.
- <command>fdimage</command> puede descargarse desde el
- directorio <ulink
+ Puede descargar <command>fdimage</command> desde el directorio <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"><filename class="directory">tools</filename>
</ulink> del sitio FTP de &os;.</para>
- <para>Si va a crear los disquetes en un sistema &unix; (por ejemplo
- otro sistema &os;) puede utilizar &man.dd.1; para escribir las
- im&aacute;genes en los discos. En &os; deber&iacute;
- ejecutar:</para>
+ <para>Si va a crear los disquetes en un sistema &unix; (por ejemplo
+ otro sistema &os;) puede utilizar &man.dd.1; para volcar las
+ im&aacute;genes a los discos. En &os; puede ejecutar algo
+ como:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
- <para>En &os; <filename>/dev/fd0</filename> es la primera
- unidad de disquetes (la unidad
+ <para>En &os; <filename>/dev/fd0</filename> es la primera
+ unidad de disquetes (la unidad
<devicename>A:</devicename>). <filename>/dev/fd1</filename>
ser&iacute;a la unidad <devicename>B:</devicename> y as&iacute;
sucesivamente. Otras versiones de &unix; pueden asignar
- nombres diferentes a las unidades de disquetes, consulte la
- documentaci&oacute;n de su sistema si lo estima oportuno.</para>
+ nombres diferentes a las unidades de disquetes; consulte la
+ documentaci&oacute;n de su sistema.</para>
</step>
</procedure>
@@ -733,7 +902,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
<title>Inicio de la instalaci&oacute;n</title>
<important>
- <para>Por defecto la instalaci&oacute;n no efect&uacute;a ning&uacute;n
+ <para>La instalaci&oacute;n no efect&uacute;a ning&uacute;n
cambio en su disco o discos duros hasta la aparici&oacute;n del
siguiente mensaje:</para>
@@ -745,19 +914,19 @@ STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
<para>Es decir:</para>
- <literallayout class="monospaced">&Uacute;ltima oportunidad: &iquest;Seguro que quiere proseguir con la instalación?
+ <literallayout class="monospaced">&Uacute;ltima oportunidad: &iquest;Seguro que quiere seguir adelante con la instalaci&oacute;n?
-&iexcl;Si está ejecutando este programa en un disco que contenga datos
-que quiera conservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA
+&iexcl;Si est&aacute; ejecutando este programa en un disco que contenga datos
+que quiera conservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA
COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir!
-¡No podemos responsabilizarnos de datos perdidos!</literallayout>
+&iexcl;No podemos responsabilizarnos de datos perdidos!</literallayout>
- <para>El proceso de instalaci&oacute;n puede abandonarse en cualquier
- momento antes de la advertencia final sin efectuar cambios en el
- contenido del disco duro. Si advierte que ha configurado algo
- de forma incorrecta basta con que apague su sistema y no
+ <para>El proceso de instalaci&oacute;n puede abandonarse en cualquier
+ momento antes de la advertencia final sin efectuar cambios en el
+ contenido del disco duro. Si advierte que ha configurado algo
+ de forma incorrecta basta con que apague su sistema y no
estropear&aacute; nada.</para>
</important>
@@ -773,33 +942,33 @@ COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir!
</step>
<step>
- <para>Arranque el sistema. Durante el arranque deber&iacute;
- mostrarse la opci&oacute;n para entrar en la BIOS, normalmente
- mediante las teclas <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
- <keycap>Del</keycap>, o
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>S</keycap>
- </keycombo>. Utilice la tecla o combinaci&oacute;n de las mismas
- que se le indique en pantalla. En algunos casos el sistema puede
- mostrar un gr&aacute;fico durante el arranque. Pulsar
- <keycap>Esc</keycap> suele disminu&iacute;r en esos casos el
- tama&ntilde;o del gr&aacute;fico y le permitir&aacute; ver
+ <para>Arranque el sistema. Durante el arranque deber&iacute;
+ mostrarse la opci&oacute;n para entrar en la BIOS, normalmente
+ mediante las teclas <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
+ <keycap>Del</keycap>, o
+ <keycombo action="simul">
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>S</keycap>
+ </keycombo>. Utilice la tecla o combinaci&oacute;n de las mismas
+ que se le indique en pantalla. En algunos casos el sistema puede
+ mostrar un gr&aacute;fico durante el arranque. Pulsar
+ <keycap>Esc</keycap> suele disminuir en esos casos el
+ tama&ntilde;o del gr&aacute;fico y le permitir&aacute; ver
los mensajes del arranque.</para>
</step>
<step>
- <para>Encuentre el par&aacute;metro que controla desde qu&eacute;
- dispositivos arranca el sistema. Normalmente se llama
- <quote>Boot Order</quote> y suele presentarse como una lista
- de dispositivos, como <literal>Floppy</literal>,
- <literal>CDROM</literal>, <literal>First Hard Disk</literal>,
+ <para>Encuentre el par&aacute;metro que controla desde qu&eacute;
+ dispositivos arranca el sistema. Normalmente se llama
+ &laquo;Boot Order&raquo; y suele presentarse como una lista
+ de dispositivos, como <literal>Floppy</literal>,
+ <literal>CDROM</literal>, <literal>First Hard Disk</literal>,
etc.</para>
- <para>Si necesita disquetes de arranque aseg&uacute;rese de que
- selecciona la unidad correspondiente. Si va a arrancar desde
- CDROM, seleccione la unidad CDROM. En caso de duda consulte el
- manual que ven&iacute;a con su computadora y/o el de su placa
+ <para>Si necesita disquetes de arranque aseg&uacute;rese de que
+ selecciona la unidad correspondiente. Si va a arrancar desde
+ CDROM, seleccione la unidad CDROM. En caso de duda consulte el
+ manual que ven&iacute;a con su computadora y/o el de su placa
base.</para>
<para>Haga los cambios necesarios, guarde los cambios y salga.
@@ -807,43 +976,43 @@ COPIAS DE SEGURIDAD FIABLES antes de proseguir!
</step>
<step>
- <para>Si ha elegido arrancar desde disquete, tal y como se describe
- en <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos ser&aacute;
- el primer disco de arranque, probablemente el que contiene
- <filename>kern.flp</filename>. Introduzca ese disco en su
+ <para>Si ha elegido arrancar desde disquete, tal y como se describe
+ en <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos ser&aacute;
+ el primer disco de arranque, probablemente el que contiene
+ <filename>kern.flp</filename>. Introduzca ese disco en su
unidad de disquetes.</para>
- <para>Si va a arrancar desde CDROM tendr&aacute; que arrancar el
- sistema e introducir el CDROM en cuanto tenga
+ <para>Si va a arrancar desde CDROM tendr&aacute; que arrancar el
+ sistema e introducir el CDROM en cuanto tenga
ocasi&oacute;n.</para>
- <para>Si su sistema arranca normalmente y carga el sistema
- operativo que ya est&aacute; instalado puede ocurrir alguna
+ <para>Si su sistema arranca normalmente y carga el sistema
+ operativo que ya est&aacute; instalado puede ocurrir alguna
de estas cosas:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Los discos no se introdujeron lo suficientemente pronto
- en el proceso de arranque. D&eacute;jelos insertados y
+ <para>Los discos no se introdujeron lo suficientemente pronto
+ en el proceso de arranque. D&eacute;jelos insertados y
reinicie su sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Los cambios que hizo en la BIOS no han funcionado.
- Deber&iacute;a repetir los pasos previos hasta que d&eacute;
+ Deber&iacute;a repetir los pasos previos hasta que d&eacute;
con la opci&oacute;n correcta.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Su BIOS en concreto no admite el arranque el arranque
+ <para>Su BIOS en concreto no admite el arranque el arranque
desde el medio que ha elegido.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</step>
<step>
- <para>&os; comenzar&aacute; a arrancar. Si est&aacute; arrancando
- desde CDROM deber&iacute;a ver algo parecido a esto (se ha omitido
+ <para>&os; comenzar&aacute; a arrancar. Si est&aacute; arrancando
+ desde CDROM deber&iacute;a ver algo parecido a esto (se ha omitido
la informaci&oacute;n de n&uacute;mero de versi&oacute;n):</para>
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
@@ -867,39 +1036,39 @@ FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>Si arranca desde floppy ver&aacute; algo parecido a esto
- (se ha omitido la informaci&oacute;n de n&uacute;mero de
+ <para>Si arranca desde floppy ver&aacute; algo parecido a esto
+ (se ha omitido la informaci&oacute;n de n&uacute;mero de
versi&oacute;n):</para>
- <screen>Verifying DMI Pool Data ........
+ <screen>Verifying DMI Pool Data ........
-BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
-Console: internal video/keyboard
-BIOS drive A: is disk0
-BIOS drive C: is disk1
-BIOS 639kB/261120kB available memory
+BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
+Console: internal video/keyboard
+BIOS drive A: is disk0
+BIOS drive C: is disk1
+BIOS 639kB/261120kB available memory
-FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
+FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
- <para>Siga las instrucciones y extraiga el disco
- <filename>kern.flp</filename> disc, inserte el disco
- <filename>mfsroot.flp</filename> y presione
+ <para>Siga las instrucciones y extraiga el disco
+ <filename>kern.flp</filename> disc, inserte el disco
+ <filename>mfsroot.flp</filename> y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
</step>
<step>
- <para>Tanto si arranca desde disquete como CDROM el proceso
+ <para>Tanto si arranca desde disquete como CDROM el proceso
de arranque llegar&aacute; a este punto:</para>
- <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
+ <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>Dicho y hecho: espere diez segundos o pulse
- <keycap>Enter</keycap>. Esto lanzar&aacute; el men&uacute; de
+ <para>Dicho y hecho: espere diez segundos o pulse
+ <keycap>Enter</keycap>. Esto lanzar&aacute; el men&uacute; de
configuraci&oacute;n del kernel.</para>
</step>
</procedure>
@@ -916,390 +1085,138 @@ Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
</step>
<step>
- <para>Encienda su computadora y espera un mensaje de arranque
+ <para>Encienda su computadora y espera un mensaje de arranque
en el monitor.</para>
</step>
<step>
- <para>Si va a arrancar desde disquetes, tal y como se describe en
- <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos ser&aacute; el
- primer disco de arranque, probablemente el que contiene
- <filename>kern.flp</filename>. Ponga este disco en la unidad de
- disquetes y escriba el siguiente comando para lanzar el arranque
- desde el disco (corrija el nombre de su unidad de disquetes si
+ <para>Si va a arrancar desde disquetes, tal y como se describe en la
+ <xref linkend="install-floppies">, uno de ellos ser&aacute; el
+ primer disco de arranque, probablemente el que contiene
+ <filename>kern.flp</filename>. Ponga este disco en la unidad de
+ disquetes y escriba el siguiente comando para lanzar el arranque
+ desde el disco (corrija el nombre de su unidad de disquetes si
fuera necesario):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
- <para>Si va a arrancar desde CDROM introduzca el CDROM en la
- unidad y escriba el siguiente comando para iniciar la
- instalaci&oacute;n (corrija el nombre de la unidad correcta de
+ <para>Si va a arrancar desde CDROM introduzca el CDROM en la
+ unidad y escriba el siguiente comando para iniciar la
+ instalaci&oacute;n (corrija el nombre de la unidad correcta de
CDROM si fuera necesario):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>&os; comenzar&aacute; a arrancar. Si est&aacute; arrancando
- desde disquete llegado un cierto punto ver&aacute; usted este
+ <para>&os; comenzar&aacute; a arrancar. Si est&aacute; arrancando
+ desde disquete llegado un cierto punto ver&aacute; usted este
mensaje:</para>
<screen>Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
- <para>Siga las instrucciones del programa de instalaci&oacute;n y
- retire el disco <filename>kern.flp</filename>, inserte el
- disco <filename>mfsroot.flp</filename>y pulse
+ <para>Siga las instrucciones del programa de instalaci&oacute;n y
+ retire el disco <filename>kern.flp</filename>, inserte el
+ disco <filename>mfsroot.flp</filename>y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
</step>
<step>
- <para>Tanto si arranc&oacute;n desde disquete como desde CDROM
+ <para>Tanto si arranc&oacute; desde disquete como desde CDROM
el proceso de arranque llegar&aacute; a este punto:</para>
- <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
+ <screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>Dicho y hecho: Espere diez segundos o pulse
- <keycap>Enter</keycap>. Esto iniciar&aacute; el men&uacute;
+ <para>Dicho y hecho: Espere diez segundos o pulse
+ <keycap>Enter</keycap>. Esto iniciar&aacute; el men&uacute;
de configuraci&oacute;n del kernel.</para>
</step>
</procedure>
</sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="start-userconfig">
- <title>Configuraci&oacute;n del kernel</title>
-
- <note><para>A partir de &os; 5.0 y siguientes userconfig ha sido
- sustituido por el m&eacute;todo &man.device.hints.5;. Para
- m&aacute;s informaci&oacute;n sobre &man.device.hints.5; consulte
- <xref linkend="device-hints"></para></note>
-
- <para>El <firstterm>kernel</firstterm> es el n&uacute;cleo del
- sistema operativo. Es el responsable de muchas cosas como
- el acceso a todos los dispositivos que pueda tener en el sistema,
- como discos duros, tarjetas de red, tarjetas de sonido, etc. Cada
- dispositivo que administra el kernel de &os; tiene un controlador
- (<quote>driver</quote>) asociado. Cada controlador tiene un nombre
- de dos o tres letras como <devicename>sa</devicename>, que es el
- controlador de acceso secuencial SCSI, o <devicename>sio</devicename>,
- el controlador I/O Serie (que gestiona los puertos COM).</para>
-
- <para>Cuando arranca el kernel cada controlador chequea el sistema
- para saber si el hardware que &eacute;l soporta existe en el
- sistema. Si es as&iacute; el controlador configura el hardware y
- lo convierte en accesible para el resto del kernel.</para>
-
- <para>Se suele llamar a este chequeo <firstterm>device
- probing</firstterm> (<quote>prueba de controladores</quote>). Por
- desgracia no siempre es posible ejecutarlo correctamente. Ciertos
- controladores de hardware no coexisten muy bien y probar un
- dispositivo f&iacute;sico concreto puede dejar otro en un estado
- inconsistente. La culpa es de una limitaci&oacute;n b&aacute;sica
- del dise&ntilde;o del <acronym>PC</acronym>.</para>
-
- <para>Muchos dispositivos ant&iacute;guos reciben el nombre de ISA
- (el opuesto de los dispositivos PCI). La especificaci&oacute;n ISA
- exige que cada dispositivo tenga cierta informaci&oacute;n escrita
- en &eacute;l, normalmente el n&uacute;mero de IRQ y la direcci&oacute;n
- de puerto IO que el controlador usa. Esta informaci&oacute;n suele
- asignarse mediante <firstterm>jumpers</firstterm> f&iacute;sicos en la
- propia tarjeta y tambi&eacute;n con un programa de DOS.</para>
-
- <para>Esto era con frecuencia un foco de problemas porque no era posible
- tener dos dispositivos que compartieran la misma IRQ o direcci&oacute;n
- de puerto.</para>
-
- <para>Los nuevos dispositivos siguen la especificaci&oacute;n PCI, que
- no requiere esto, de forma que se supone que los dispositivos
- cooperar&aacute;n con la BIOS y que se les puede asignar qu&eacute;
- IRQ o qu&eacute; direcci&oacute;n de puerto IO usar&aacute;n.</para>
-
- <para>Si tiene alg&uacute;n dispositivo ISA en su sistema el controlador
- de &os; que manejar&aacute; ese dispositivo necesitar&aacute; ser
- configurado con la IRQ y la direcci&oacute;n de puerto que le haya
- asignado usted al dispositivo. Esta es la raz&oacute;n de que
- le recomend&aacute;ramos mantener una lista de su hardware
- (consulte <xref
- linkend="install-inventory">), le puede ser &uacute;til.</para>
-
- <para>Por desgracia las IRQ y los puertos de memoria que usan algunos
- controladores provocan conflictos. Esto se debe a que algunos
- dispositivos ISA vienen de f&aacute;brica con IRQ y direcciones de
- memoria que provocan conflictos. Los controladores de &os;, por
- defecto, tienden intencionadamente a replicar los valores por
- defecto de los fabricantes para que la mayor&iacute;a de dispositivos
- funcionen sin intervenci&oacute;n por nuestra parte.</para>
-
- <para>Esto casi nunca es un problema en el uso diario de &os;.
- Su sistema raramente tendr&aacute; dos dispositivos hardware
- que choquen porque uno de ellos no funcionar&aacute;
- (independientemente del sistema operativo que use).</para>
-
- <para>Cuando s&iacute; que es un problema es al instalar &os; porque
- el kernel que se usa durante la instalaci&oacute;n ha de contener
- el m&aacute;ximo posible de controladores, de forma que pueda
- funcionar en la mayor variedad posible de hardware. Esto conlleva
- que algunos de esos controladores tendr&aacute;n configuraciones
- conflictivas. Los dispositivos se prueban en un orden estricto y
- si tiene usted en el sistema un dispositivo que es probado muy tarde
- dentro del proceso, pero choca con uno que ha sido probado al
- principio, su hardware podr&iacute;a no funcionar o no se probado
- correctamente cuando instale &os;.</para>
-
- <para>A causa de esto lo primero que tiene ocasi&oacute;n de hacer
- al instalar &os; es ver la lista de controladores que hay configurados
- en el kernel; desde ella puede desactivar algunos si no tiene
- dispositivos que los necesiten o confirmar (y modificar) la
- configuraci&oacute;n si tiene el dispositivo pero la
- configuraci&oacute;n por defecto est&aacute; equivocada.</para>
-
- <para>Probablemente esto suena mucho m&aacute;s complicado de lo que
- en realidad es.</para>
-
- <para>La <xref linkend="kernel-config"> muestra el primer men&uacute;
- de configuraci&oacute;n del kernel. Le recomendamos que elija
- la opci&oacute;n <guimenuitem>Start kernel configuration in full-screen
- visual mode</guimenuitem> (<quote>Arrancar el modo visual de
- configuraci&oacute;n del kernel a pantalla completa</quote>),
- puesto que es el interfaz m&aacute;s sencillo para nuevos
- usuarios.</para>
-
- <figure id="kernel-config">
- <title>Men&uacute; de configuraci&oacute;n del kernel</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/userconfig" format="PNG">
- </imageobject>
-
- <textobject>
- <screen>&txt.install.userconfig;</screen>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>La pantalla de configuraci&oacute;n del kernel
- (<xref linkend="fig-userconfig">) se divide en cuatro
- secciones:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Una lista (que puede ocultarse) con todos los controladores
- marcados como <quote>activo</quote>, subdividida a su vez en
- grupos como <literal>Storage</literal> (almacenamiento) y
- <literal>Network</literal> (Red). Cada controlador muestra una
- descripci&oacute;n, su nombre de dos o tres letras y la IRQ y la
- direcci&oacute;n de memoria que usa el controlador. Adem&aacute;s,
- si un controlador activo choca con otro controlador activo
- aparece <literal>CONF</literal> junto al nombre del
- controlador. Esta secci&oacute;n muestra tambi&eacute;n el
- total de controladores con conflictos que hay activados.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Los controladores marcados como inactivos. Permanecen en el
- kernel pero no buscar&aacute;n su dispositivo cuando arranque el
- kernel. Se subdividen en grupos de la misma manera que la lista
- de controladores activos.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Detalles m&aacute;s exhaustivos sobre el controlador
- seleccionado, incluyendo su IRQ y direcci&oacute;n de puerto de
- memoria.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Informaci&oacute;n sobre los atajos de teclado que pueden
- emplearse en pantalla.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <figure id="fig-userconfig">
- <title>El interfaz visual de configuraci&oacute;n de
- dispositivos del kernel</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/userconfig2" format="PNG">
- </imageobject>
-
- <textobject>
- <screen>&txt.install.userconfig2;</screen>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </figure>
+ <sect3>
+ <title>Arranque en &sparc64;</title>
+
+ <para>La mayor&iacute;a de sistemas &sparc64; est&aacute;n
+ configurados para arrancar autom&aacute;ticamente desde
+ disco. Si quiere instalar &os; tendr&aacute; que arrancar
+ por red o desde un CDROM, lo que requiere que acceda a la
+ PROM (OpenFirmware).</para>
+
+ <para>Reinicie el sistema y espere hasta que aparezca el mensaje
+ de arranque. Depende del modelo, pero deber&iacute;a parecerse
+ a este:</para>
+
+ <screen>Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present
+Copyright 1998-2001 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
+OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132.
+Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
+
+ <para>Si en este punto su sistema arranca desde el disco
+ pulse
+ <keycombo action="simul"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>
+ o
+ <keycombo action="simul"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>,
+ o env&iacute;e un<command>BREAK</command> desde la consola serie
+ serial console (usando, por ejemplo, <command>~#</command> en
+ &man.tip.1; o &man.cu.1;) para as&iacute; recuperar el prompt de
+ PROM. Tiene este aspecto:</para>
+
+ <screenco>
+ <areaspec>
+ <area id="prompt-single" coords="1 5">
+ <area id="prompt-smp" coords="2 5">
+ </areaspec>
+
+ <screen><prompt>ok </prompt>
+<prompt>ok {0} </prompt></screen>
+
+ <calloutlist>
+ <callout arearefs="prompt-single">
+ <para>Este es el prompt que ver&aacute; en sistemas con una sola
+ CPU.</para>
+ </callout>
+
+ <callout arearefs="prompt-smp">
+ <para>Este prompt se usa en sistemas SMP; el d&iacute;gito
+ indica el n&uacute;mero de la CPU activa.</para>
+ </callout>
+ </calloutlist>
+ </screenco>
+
+ <para>Ponga el CDROM dentro de la unidad y tecl&eacute;e
+ <command>boot cdrom</command> en el prompt
+ de la PROM.</para>
- <para>No se preocupe por los conflictos que aparezcan puesto que
- algo as&iacute; era de esperar. Tenga en cuenta que todos los
- controladores est&aacute;n activados y, como ya se ha dicho, algunos
- entrar&aacute;n en conflicto con otros.</para>
+ </sect3>
- <para>Ahora tendr&aacute; que moverse por la lista de controladores
- resolviendo conflictos.</para>
+ </sect2>
- <procedure>
- <title>Resoluci&oacute;n de conflictos de dispositivos</title>
- <step>
- <para>Pulse <keycap>X</keycap>. Esto expandir&aacute; toda la
- lista de controladores para que pueda verlos todos. Tendr&aacute;
- que usar las flechas del teclado para moverse arriba y abajo por
- la lista de controladores activos.</para>
-
- <para>La <xref linkend="hardware-conflicts"> muestra lo que sucede al
- pulsar <keycap>X</keycap>.</para>
-
- <figure id="hardware-conflicts">
- <title>Lista expandida de controladores</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/hdwrconf" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
- </step>
- <step>
- <para>Desactive todos los controladores de dispositivos que no
- no tenga. Para desactivar un controlador, m&aacute;rquelo con
- las flechas y pulse <keycap>Del</keycap>. El controlador
- pasa a la lista <literal>Inactive Drivers</literal> (Controladores
- Inactivos).</para>
-
- <para>Si ha desactivado sin querer un controlador que necesita
- pulse <keycap>Tab</keycap> para pasar a la lista
- <literal>Inactive Drivers</literal>, seleccione el controlador
- que hab&iacute;a desactivado y pulse <keycap>Enter</keycap>
- para devolverlo a la lista activa.</para>
-
- <warning>
- <para>No desactive <devicename>sc0</devicename>. Controla la
- pantalla y lo necesitar&aacute; a menos que est&eacute;
- instalando a trav&eacute;s de un cable serie.</para>
- </warning>
-
- <warning>
- <para>S&oacute;lo desactive <devicename>atkbd0</devicename> si
- est&aacute; usted usando un teclado USB. Si tiene un teclado
- normal debe mantener <devicename>atkbd0</devicename>.</para>
- </warning>
- </step>
+ <sect2 id="view-probe">
+ <title>Revisi&oacute;n de los resultados de la prueba de dispositivos</title>
- <step>
- <para>Si no aparecen conflictos puede saltar este paso. Si aparecen
- conflictos, tendr&aacute; que examinarlos. Si no tienen la
- indicaci&oacute;n de <quote>allowed conflict</quote> (conflicto
- asumido) en el &aacute;rea de mensajes, tendr&aacute; que cambiar
- la IRQ/direcci&oacute;n en la que se est&aacute; probando el
- dispositivo <emphasis>o</emphasis> la IRQ/direcci&oacute;n debe
- cambiarse en el propio hardware.</para>
-
- <para>Para cambiar la IRQ y la direcci&oacute;n del puerto IO del
- controlador seleccione el dispositivo y presione <keycap>
- Intro</keycap>. El cursor pasar&aacute; a la tercera
- secci&oacute;n de la pantalla y podr&aacute; usted cambiar los
- valores. Deber&iacute;a introducir los valores de IRQ y
- direcci&oacute;n de memoria que obtuvo cuando hizo su inventario
- de hardware. Pulse <keycap>Q</keycap> para finalizar la
- edici&oacute;n de la configuraci&oacute;n del dispositivo y
- volver a la lista de controladores activos.</para>
-
- <para>Si no est&aacute; seguro de qu&eacute; debiera poner puede
- probar con <literal>-1</literal>. Algunos controladores de
- dispositivo de &os; pueden probar el hardware para averiguar
- los valores de correctos que deben usar para su
- configuraci&oacute;n y el valor de <literal>-1</literal> los
- configura para ello.</para>
-
- <para>El procedimiento para cambiar la direcci&oacute;n en el
- hardware var&iacute;a de un dispositivo a otro. En algunos
- dispositivos puede ser necesario extraer f&iacute;sicamente
- la tarjeta del sistema y ajustar la configuraci&oacute;n de los
- <quote>jumpers</quote>. Otras tarjetas pueden venir con un
- disquete para DOS que contiene programas a trav&eacute;s de los
- cuales es posible reconfigurar la tarjeta. En cualquier caso
- tendr&aacute; que recurrir a la documentaci&oacute;n del
- dispositivo. Cuando tenga todos los detalles puede volver a
- la instalaci&oacute;n de &os; una vez reconfigurada su
- tarjeta.</para>
- </step>
+ <para>Es posible revisar los &uacute;ltimos cientos de l&iacute;neas que
+ se han mostrado en pantalla, pues se almacenan en un b&uacute;fer con ese
+ prop&oacute;sito.</para>
- <step>
- <para>Una vez subsanados todos los conflictos deber&iacute;a poder
- ver una pantalla similar a <xref linkend="userconfig-done">.</para>
-
- <figure id="userconfig-done">
- <title>Configuraci&oacute;n de controladores sin
- conflictos</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/probstart" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>La lista de controladores activos ahora es mucho m&aacute;s
- corta, como puede ver. S&oacute;lo se muestran los controladores
- necesarios para gestionar el hardware de que disponemos.</para>
-
- <para>Ahora pueden guardarse los cambios hechos en la
- configuraci&oacute;n y pasar al siguiente punto de la
- instalaci&oacute;n. Pulse Press <keycap>Q</keycap> para salir
- del interfaz de configuraci&oacute;n de dispositivos. Ver&aacute;
- este mensaje:</para>
-
- <screen>Save these parameters before exiting? ([Y]es/[N]o/[C]ancel)</screen>
-
- <para>Responda <keycap>Y</keycap> para guardar los par&aacute;metros
- en memoria (se guardar&aacute;n en disco al finalizar la
- instalaci&oacute;n) y comenzar&aacute; el chequeo del sistema.
- Tras mostrar en pantalla los resultados en texto negro sobre
- blanco, <application>sysinstall</application> mostrar&aacute; su
- men&uacute; principal.
- (<xref linkend="sysinstall-main">).</para>
-
- <figure id="sysinstall-main">
- <title>El men&uacute; principal de sysinstall</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/main1" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
- </step>
- </procedure>
- </sect2>
+ <para>Pulse <keycap>Bloq Despl</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) y ya
+ puede revisar el b&uacute;fer. Para moverse use las flechas o
+ <keycap>ReP&aacute;g</keycap> y <keycap>AvP&aacute;g</keycap>
+ (<keycap>PageUp</keycap> y <keycap>PageDown</keycap> respectivamente). Pulse
+ de nuevo <keycap>Bloq Despl</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) cuando
+ quiera salir del b&uacute;fer.</para>
- <sect2 id="view-probe">
- <title>Revisi&oacute;n de los resultados de la prueba de
- de dispositivos</title>
-
- <para>Es posible revisar los &uacute;ltimos cientos de l&iacute;neas
- que se han mostrado en pantalla, pues se almacenan en un <quote>
- buffer</quote> con ese prop&oacute;sito.</para>
-
- <para>Pulse <keycap>Bloq Despl</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>)
- y ya puede revisar el buffer. Para moverse puede usar las flechas o
- <keycap>ReP&aacute;g</keycap> y <keycap>AvP&aacute;g</keycap>
- ( <keycap>PageUp</keycap> y <keycap>PageDown</keycap>
- respectivamente). Pulse de nuevo <keycap>Bloq Despl</keycap> cuando
- quiera salir del <quote>buffer</quote>.</para>
-
- <para>Pru&eacute;belo, revise el texto que gener&oacute; el kernel tras
- probar los dispositivos. Ver&aacute; un texto muy similar a
- <xref linkend="install-dev-probe">, aunque en su caso concreto
- el texto diferir&aacute; al mostrar los dispositivos que tenga usted
- en su sistema.</para>
+ <para>Pru&eacute;belo, revise el texto que ha generado el kernel al probar
+ los dispositivos del sistema. Ver&aacute; un texto muy similar al de la
+ <xref linkend="install-dev-probe">, aunque en su caso concreto se
+ mostrar&aacute;n los dispositivos que tenga su sistema.</para>
<figure id="install-dev-probe">
- <title>Un ejemplo de resultado de prueba de dispositivos</title>
+ <title>Ejemplo de resultado de prueba de dispositivos</title>
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
@@ -1341,7 +1258,7 @@ isa0: unexpected small tag 14
orm0: &lt;Option ROM&gt; at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0
fdc0: &lt;NEC 72065B or clone&gt; at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
-fd0: &lt;1440-KB 3.5" drive&gt; on fdc0 drive 0
+fd0: &lt;1440-KB 3.5&rdquo; drive&gt; on fdc0 drive 0
atkbdc0: &lt;Keyboard controller (i8042)&gt; at port 0x60,0x64 on isa0
atkbd0: &lt;AT Keyboard&gt; flags 0x1 irq1 on atkbdc0
kbd0 at atkbd0
@@ -1364,20 +1281,35 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
</figure>
- <para>Compruebe cuidadosamente que &os; haya encontrado todos los
- dispositivos que debe encontrar. Si no se lista alg&uacute;n
- dispositivo, &os; no lo ha encontrado. Si el controlador del
- dispositivo requer&iacute;a configuraci&oacute;n de IRQ y puerto de
- memoria compruebe que los datos que introduzco eran
- correctos.</para>
+ <para>Compruebe cuidadosamente que &os; haya encontrado todos los
+ dispositivos que debe encontrar. Si no se lista alg&uacute;n
+ dispositivo significa que &os; no lo ha encontrado. Un <link
+ linkend="kernelconfig">kernel personalizado</link> le permitir&aacute;
+ agregar al sistema el soporte de dispositivos que no aparecen en el
+ kernel<filename>GENERIC</filename>, que suele ser el caso de algunas
+ tarjetas de sonido.</para>
+
+ <para>En &os;&nbsp;6.2 y versiones siguientes ver&aacute; tras la
+ prueba de dispositivos ver&aacute; lo que muestra la
+ <xref linkend="config-country">. Utilice las flechas del teclado
+ para elegir pa&iacute;s, regi&oacute;n o grupo. Cuando acabe pulse
+ <keycap>Intro</keycap>, con lo que habr&aacute; elegido pa&iacute;s y
+ esquema de teclado. En cualquier momento puede salir de
+ easily. It is also easy to exit the
+ <application>sysinstall</application> y volver a empezar.</para>
+
+ <figure id="config-country">
+ <title>Men&uacute; de selecci&oacute;n de pa&iacute;s</title>
- <para>Si necesita retocar algo en el chequeo de dispositivos UserConfig
- no tiene m&aacute;s que salir de <application>sysinstall</application>
- y arrancarlo de nuevo. Tampoco es mala idea del todo si no est&aacute;
- muy familiarizado con el proceso de instalaci&oacute;n de &os;.</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="install/config-country" format="PNG">
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>
<figure id="sysinstall-exit">
- <title>Seleccionar la salida de sysinstall</title>
+ <title>Salir de Sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1386,54 +1318,56 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use las flechas para seleccionar
- <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> en el men&uacute; de la
- pantalla principal de instalaci&oacute;n. Aparecer&aacute; el
+ <para>Para salir de <application>sysinstall</application> utilice
+ las flechas del teclado para seleccionar
+ <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> en el men&uacute; de la
+ pantalla principal de instalaci&oacute;n. Aparecer&aacute; el
siguiente mensaje:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Are you sure you wish to exit? The system will reboot
- (be sure to remove any floppies from the drives).
+ (be sure to remove any floppies/CDs/DVDs from the drives).
[ Yes ] No</screen>
- <para>El programa de instalaci&oacute;n comenzar&aacute; de nuevo si
- deja el CDROM en la unidad y ha seleccionado &gui.yes;.</para>
+ <para>Si pulsa &gui.yes; y no retira el CDROM durante el reinicio el
+ programa de instalaci&oacute;n comenzar&aacute; de nuevo.</para>
- <para>Si va a arrancar desde disquetes tendr&aacute; que retirar el
- floppy <filename>mfsroot.flp</filename> e introducir en la unidad
- <filename>kern.flp</filename> antes de reiniciar.</para>
+ <para>Si est&aacute; arrancando desde disquetes tendr&aacute; que
+ retirar el floppy
+ <filename>boot.flp</filename> antes de reiniciar.</para>
</sect2>
- </sect1>
+
+ </sect1>
<sect1 id="using-sysinstall">
- <title>Introducci&oacute;n a sysinstall</title>
-
- <para><application>sysinstall</application> es la herramienta de
- instalaci&oacute;n que proporciona el Proyecto &os;. Es orientado a
- pantalla y se divide en diferentes men&uacute;s y pantallas que puede
- usar para configurar y controlar el proceso de instalaci&oacute;n.</para>
-
- <para>El sistema de men&uacute;s de <application>sysinstall</application>
- puede recorrerse y manejarse a trav&eacute;s del teclado:
- <keycap>Intro</keycap>, <keycap>Espacio</keycap>, las flechas y otras
- teclas. Tiene una descripci&oacute;n detallada de las funciones de
- de esas teclas en la ayuda de
+ <title>&iquest;Qu&eacute; es sysinstall?</title>
+
+ <para><application>sysinstall</application> es la aplicaci&oacute;n que
+ el Proyecto &os; cre&oacute; para la instalaci&oacute;n del sistema.
+ Est&aacute; orientada a consola y consta de diversos men&uacute;s y
+ pantallas que podr&aacute; usar para configurar y ejecutar el
+ proceso de instalaci&oacute;n.</para>
+
+ <para>El sistema de men&uacute;s de <application>sysinstall</application>
+ se controla mediante las flechas del teclado,
+ <keycap>Intro</keycap>,el <keycap>tabulador</keycap>), <keycap>Espacio</keycap> y
+ otras teclas. Tiene una descripci&oacute;n detallada de todas esas teclas y
+ qu&eacute; es lo que hacen en la informaci&oacute;n de uso de
<application>sysinstall</application>.</para>
- <para>Si quiere consultarla seleccione <guimenuitem>Usage</guimenuitem>
- y que el bot&oacute;n <guibutton>[Select]</guibutton> est&aacute;
- seleccionado, tal y como se describe en <xref
- linkend="sysinstall-main3">, y luego pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Si quiere consultarla seleccione
+ <guimenuitem>Usage</guimenuitem> y aseg&uacute;rese de que el bot&oacute;n
+ <guibutton>[Select]</guibutton> est&eacute; seleccionado (como se ven en la <xref
+ linkend="sysinstall-main3">) y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
- <para>Se le mostrar&aacute;n las instrucciones para poder usar los
- men&uacute;s. Una vez revisadas puede pulsar <keycap>Intro</keycap>
- para regresar al men&uacute; principal.</para>
+ <para>Aparecer&aacute;n las instrucciones de uso del sistema de
+ men&uacute;s. Una vez revisadas pulse <keycap>Enter</keycap>
+ y volver&aacute; al men&uacute; principal.</para>
<figure id="sysinstall-main3">
- <title>Uso de la selecci&oacute;n en el men&uacute; principal de
- de sysinstall</title>
+ <title>Selecci&oacute;n de &laquo;Usage&raquo; en el men&uacute; principal de sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1445,12 +1379,13 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect2 id="select-doc">
<title>Selecci&oacute;n del men&uacute; de documentaci&oacute;n</title>
- <para>Desde el men&uacute; principal seleccione
- <guimenuitem>Doc</guimenuitem> con las flechas y pulse
- <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Una vez en el men&uacute; principal seleccione <guimenuitem>Doc</guimenuitem>
+ con las flechas del teclado y pulse
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="main-doc">
- <title>Selecci&oacute;n del men&uacute; de documentaci&oacute;n</title>
+ <title>Selecci&oacute;n del men&uacute; de documentaci&oacute;n</title>
+
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1459,7 +1394,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Esto mostrar&aacute; el men&uacute; de documentaci&oacute;n</para>
+ <para>Esto mostrar&aacute; el men&uacute; de documentaci&oacute;n.</para>
<figure id="docmenu1">
<title>El men&uacute; de documentaci&oacute;n de sysinstall</title>
@@ -1471,26 +1406,25 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Es muy importante que lea la documentaci&oacute;n que
- incluye sysinstall.</para>
+ <para>Es muy importante qeu lea la documentaci&oacute;n de sysinstall.</para>
- <para>Si desea consultar un documento selecci&oacute;nelo con las
- flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Cuando acabe pulse de
- nuevo <keycap>Intro</keycap> y volver&aacute; al men&uacute; de
+ <para>Si quiere consultar un documento seleccionelo con las flechas
+ y pulse <keycap>Intro</keycap>. Cuando acabe pulse de nuevo
+ <keycap>Intro</keycap> y volver&aacute; al men&uacute; de
documentaci&oacute;n.</para>
- <para>Si desea regresar al men&uacute; principal de la
- instalaci&oacute;n seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem>
+ <para>Si desea regresar al men&uacute; principal de la instalaci&oacute;n
+ seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas
y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
</sect2>
<sect2 id="keymap">
- <title>Selecci&oacute;n del men&uacute; de mapas de teclado</title>
+ <title>Selecci&oacute;n del men&uacute; de esquemas de teclado</title>
- <para>Si quiere cambiar su esquema de teclado seleccione mediante
- las flechas <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> y pulse
- <keycap>Intro</keycap>. Haga esto si su teclado no sigue
- el est&aacute;ndar de los EEUU de Am&eacute;rica.</para>
+ <para>Si quiere cambiar el esquema de teclado seleccione el que
+ <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> y pulse
+ <keycap>Enter</keycap>. Tendr&aacute; que hacer esto si su
+ teclado no es el est&aacute;ndar en los EEUU.</para>
<figure id="sysinstall-keymap">
<title>Men&uacute; principal de sysinstall</title>
@@ -1502,20 +1436,20 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>La elecci&oacute;n de un mapa de teclado se hace del siguiente
- modo: seleccione uno de la lista mediante las flechas arriba/abajo y
- pulse <keycap>Espacio</keycap>. Si pulsa <keycap>Espacio</keycap> de
- nuevo anular&aacute; la selecci&oacute;n. Cuando est&eacute; seguro
- con su elecci&oacute;n seleccione &gui.ok; mediante las flechas y
- pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>La selecci&oacute;n de un esquema de teclado se hace del siguiente
+ modo: seleccione uno de la lista mediante las flechas arriba/abajo y pulse
+ <keycap>Espacio</keycap>.
+ Si pulsa <keycap>Espacio</keycap> otra vez anular&aacute; la selecci&oacute;n.
+ Una vez que tenga clara su elecci&oacute;n use las flechas para seleccionar
+ &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
- <para>En esta pantalla s&oacute;lo se presenta parte de la lista.
- Seleccione &gui.cancel; mediante <keycap>Tabulador</keycap> si quiere
- seguir usando el mapa de teclado por defecto y regresar al
- men&uacute; principal de instalaci&oacute;n.</para>
+ <para>En esta pantalla solamente se muestra una parte de la lista. Seleccione
+ &gui.cancel; usando el <keycap>tabulador</keycap> si ha decido seguir usando
+ el esquema de teclado por omisi&oacute;n y regresar al men&uacute;
+ principal de instalaci&oacute;n.</para>
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
- <title>Men&uacute; de mapas de teclado de sysinstall</title>
+ <title>Men&uacute; de esquemas de teclado de sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1529,7 +1463,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect2 id="viewsetoptions">
<title>Pantalla de opciones de instalaci&oacute;n</title>
- <para>Seleccione <guimenuitem>Options</guimenuitem> y pulse
+ <para>Seleccione <guimenuitem>Options</guimenuitem> y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-options">
@@ -1552,35 +1486,38 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Los valores por defecto deber&iacute;n ser adecuados para la
- mayor&iacute;a de usuarios. El n&uacute;mero de <quote>
- release</quote> puede variar seg&uacute;n la versi&oacute;n que
- est&eacute; instalando.</para>
+ <para>Los valores por omisi&oacute;n deber&iacute;an bastar para
+ la mayor&iacute;a de usuarios. El n&uacute;mero de
+ &laquo;release&raquo; variar&aacute; seg&uacute;n sea la
+ versi&oacute;n que se est&aacute; instalando.</para>
- <para>La descripci&oacute;n de lo que haya elegido aparecer&aacute;
- al final de la pantalla resaltado en azul. Tenga en cuenta que una
- de las opciones es <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem>
- (<quote>Usar la configuraci&oacute;n por defecto</quote>) y
- todos los valores a sus valores de partida.</para>
+ <para>La descripci&oacute;n del elemento seleccionado aparecer&aacute;
+ resaltada en azul en la parte baja de la pantalla. Observe que una
+ de las opciones es
+ <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem>, que devuelve todos los valores
+ a los asignados por omisi&oacute;n al principio del proceso de
+ instalaci&oacute;n.</para>
- <para>Pulse <keycap>F1</keycap> si quiere leer la pantalla de ayuda
- de las opciones que se le ofrecen.</para>
+ <para>Si pulsa <keycap>F1</keycap> podr&aacute; leer la pantalla de
+ ayuda de las diversas opciones.</para>
- <para>Pulse <keycap>Q</keycap> para volver al men&uacute; principal de
- instalaci&oacute;n.</para>
+ <para>Si pulsa <keycap>Q</keycap> volver&aacute; al men&uacute;
+ principal de la instalaci&oacute;n.</para>
</sect2>
<sect2 id="start-install">
<title>Comenzar una instalaci&oacute;n est&aacute;ndar</title>
- <para>La instalaci&oacute;n <guimenuitem>Standard</guimenuitem> es
- la opci&oacute;n m&aacute;s recomendable para reci&eacute;n llegados
- a &unix; y &os;. Mediante las flechas seleccione
- <guimenuitem>Standard</guimenuitem> y para comenzar la
- instalaci&oacute;n pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>La instalaci&oacute;n est&aacute;ndar
+ (<guimenuitem>Standard</guimenuitem>) es la opci&oacute;n m&aacute;s
+ adecuada para aquellas personas con poca o ninguna experiencia con
+ &unix; o &os;. Utilice las flechas para seleccionar
+ <guimenuitem>Standard</guimenuitem> y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>; a partir de ah&iacute; comenzar&aacute;
+ la instalaci&oacute;n.</para>
<figure id="sysinstall-standard">
- <title>Comienzo de una instalaci&oacute;n est&aacute;ndar</title>
+ <title>Comenzar una instalaci&oacute;n est&aacute;ndar</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1594,149 +1531,147 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect1 id="install-steps">
<title>Asignaci&oacute;n de espacio en disco</title>
- <para>Lo primero que tiene que hacer es asignar espacio en disco para
- &os; y marcar dicho espacio de modo que <application>
- sysinstall</application> pueda dejarlo listo para su uso. Para ello
- necesita saber c&oacute;mo espera &os; encontrar la informaci&oacute;n
- del disco.</para>
+ <para>Lo primero que tiene que hacer es asignar espacio en disco a &os;
+ para que <application>sysinstall</application> lo pueda dejar listo
+ para su uso. Para ello debe saber c&oacute;mo espera &os; encontrar
+ la informaci&oacute;n en el disco.</para>
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
- <title>Numeraci&oacute;n de unidades desde el punto de vista de la
- BIOS</title>
+ <title>Numeraci&oacute;n de unidades desde el punto de vista de la BIOS</title>
- <para>Antes de que instale y configure &os; en su sistema hay una
- cosa m&aacute;s de la que preocuparse, especialmente si tiene
- m&aacute;s de un disco duro.</para>
+ <para>Antes de instalar y configurar &os; en su sistema hay una cosa m&aacute;s
+ de la que ocuparse, especialmente si tiene m&aacute;s de un disco
+ duro.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
- <para>La BIOS es capaz de abstraer el orden normal de los discos si
- hablamos de un PC en el que se est&aacute; ejecutando un sistema
- operativo <quote>BIOS-dependiente</quote> como &ms-dos; o
- &microsoft.windows;, que admiten esos cambios sin problemas.
- Tal cosa permite al usuario arrancar desde un disco duro distinto del
- llamado <quote>maestro principal</quote>. Esto es muy conveniente
- en el caso de algunos usuarios que han encontrado el sistema m&aacute;s
- simple y barato de disponer de un sistema <quote>backup</quote>:
- un segundo disco duro id&eacute;ntico y copiar peri&oacute;dicamente
- la primera unidad en la segunda mediante
- <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> or <application>XCOPY</application>
- . As&iacute;, si la primera unidad falla, sufre el ataque de
- alg&uacute;n virus o padece las consecuencias de un defecto del
- sistema operativo, s&oacute;lo tiene que decirle a BIOS que
- interpole l&oacute;gicamente las unidades. Es como si intercambiara
- las conexiones de los discos sin tener que abrir la caja del
- sistema.</para>
+ <para>La BIOS es capz de abstraer el orden normal de los discos si hablamos
+ de un PC en el que se est&aacute; ejecutando un sistema operativo
+ "BIOS-dependiente" como
+ &ms-dos; o &microsoft.windows;, que admiten esos cambios sin problemas.
+ Tal cosa permite al usuario arrancar desde un disco duro distinto del
+ llamado &laquo;maestro principal&raquo;. Esto viene muy bien a los
+ usuarios que tienen el &laquo;backup&raquo; del sistema m&aacute;s
+ barato que existe, comprar un disco duro id&eacute;ntico al primero y
+ copiar peri&oacute;dicamente la primera unidad en la segunda mediante
+ <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> o <application>XCOPY</application>.
+ De este modo si la primera unidad falla, sufre el ataque de un virus o
+ sufre las consecuencias de un fallo del sistema operativo s&oacute;lo hay
+ que decirle a la BIOS que interpole l&oacute;gicamente las unidades. Es
+ como intercambiar las conexiones de los discos sin tener que abrir
+ la caja del sistema.</para>
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
- <para>En sistemas m&aacute;s caros a veces pueden encontrarse·
- controladoras SCSI que incorporan extensiones BIOS, que permite
- organizar hasta siete unidades SCSI de un modo muy similar.</para>
-
- <para>Cualquiera que est&eacute; acostumbrado a usar tales
- t&eacute;cnicas puede recibir una sorpresa al intentar practicarlas
- en &os;. &os; no usa la BIOS y no tiene en cuenta en absoluto la
- <quote>notaci&oacute;n de unidades l&oacute;gicas desde el punto de
- vista de la BIOS</quote>. Esto puede dar situaciones bastante
- chocantes, especialmente cuando las unidades son f&iacute;sicamente
- id&eacute;nticas en geometr&iacute;a y han sido creadas como clones de
- de tados la una de la otra.</para>
-
- <para>Si va a usar &os; recuerde siempre devolver a la BIOS a los valores
- de numeraci&oacute;n <quote>natural</quote> antes de la
- instalaci&oacute;n y d&eacute;jelos ah&iacute;. Si tiene que
- intercambiar unidades h&aacute;galo, pero a la vieja usanza: abra la
- caja y toque los <quote>jumpers</quote> y los cables todo lo que
- sea menester.</para>
-
- <sidebar>
- <title>Veamos un instructivo ejemplo extra&iacute;do de Las
+ <para>en sistemas m&aacute;s caros a veces pueden encontrarse controladoras
+ SCSI que incorporan extensiones BIOS, que permiten organizar hasta
+ siete unidades SCSI de un modo muy similar.</para>
+
+ <para>Cualquiera que est&eacute; acostumbrado a usar las t&eacute;cnicas
+ descritas se llevar&aacute; una sorpresa al intentar usarlas en &os;.
+ &os; no usa la BIOS y no tiene en cuenta en absoluto la &laquo;notaci&oacute;n
+ de unidades l&oacute;gicas desde el punto de vista de la BIOS&raquo;. Esto
+ puede dar lugar a situaciones bastante chocantes, especialmente cuando
+ las unidades son f&iacute;sicamente id&eacute;nticas en geometr&iacute;a
+ y han sido creadas como clones de datos la una de la otra.</para>
+
+ <para>Si va a usar &os; recuerde siempre devolver a la BIOS a los
+ valores de numeraci&oacute;n &laquo;natural&raquo; antes de la
+ instalaci&oacute;n y dejarlos as&iacute;. Si tiene que intercambiar
+ unidades h&aacute;galo, pero a la vieja usanza: abra la caja, toque
+ los &laquo;jumpers&raquo; y los cables todo lo que sea menester.</para>
+
+
+
+<sidebar>
+ <title>Veamos un instructivo ejemplo extra&iacute;do de Las
excepcionales aventuras de Pedro y Pablo:</title>
- <para>Pedro decide dedicar una vieja m&aacute;quina
- <quote>Wintel</quote> para prepararle un sistema &os; a Pablo.
- Pedro le instala una sola unidad SCSI como
- <quote>unidad SCSI 0</quote> e instala &os; en ella.</para>
-
- <para>Pablo comienza a usar el sistema pero a los pocos d&iacute;s
- advierte que esa vieja unidad SCSI est&aacute; mostrando
- numerosos errores l&oacute;gicos, as&iacute; que informa del hecho
+ <para>Pedro decide dedicar una vieja m&aacute;quina
+ &laquo;Wintel&raquo; para prepararle un sistema &os; a Pablo.
+ Pedro le instala una sola unidad SCSI como
+ &laquo;unidad SCSI 0&raquo; e instala &os; en ella.</para>
+
+ <para>Pablo comienza a usar el sistema pero a los pocos dias
+ advierte que esa vieja unidad SCSI est&aacute; mostrando
+ numerosos errores l&oacute;gicos, as&iacute; que informa del hecho
a Pedro.</para>
- <para>D&iacute;as despu&eacute;s Pedro decide solucionar el problema;
+ <para>Dias despu&eacute;s Pedro decide solucionar el problema;
consigue un disco id&eacute;ntico al que instal&oacute; a Pablo.
- Le pasa un chequeo de superficie que da resultados satisfactorios,
- as&iacute; que instala este disco como <quote>unidad SCSI 4</quote> y
- hace una copia binaria de la unidad 0 (el primer disco) a la
- reci&eacute;n instalada unidad 4. Una vez que el nuevo disco
- est&aacute; instalado Pedro decide que hay que empezar a usarlo,
- as&iacute; que configura la BIOS SCSI para reorganizar las unidades
+ Le pasa un chequeo de superficie que da resultados satisfactorios,
+ as&iacute; que instala este disco como &laquo;unidad SCSI 4&raquo; y
+ hace una copia binaria de la unidad 0 (el primer disco) a la
+ reci&eacute;n instalada unidad 4. Una vez que el nuevo disco
+ est&aacute; instalado Pedro decide que hay que empezar a usarlo,
+ as&iacute; que configura la BIOS SCSI para reorganizar las unidades
de disco para que el sistema arranque desde la unidad SCSI 4.
&os; arranca desde dicha unidad y todo funciona perfectamente.</para>
- <para>Pablo sigue trabajando varios d&iacute;s y no pasa mucho tiempo
- antes de que Pedro y Pablo decidan que ya es hora de meterse en una
+ <para>Pablo sigue trabajando varios dias y no pasa mucho tiempo
+ antes de que Pedro y Pablo decidan que ya es hora de meterse en una
nueva aventura: actualizarse a la nueva vers&iacute;n de &os;.
- Bill retira la unidad SCSI 0 de la m&aacute;quina porque le parece
- poco de fiar y la reemplaza por un disco que obtiene de su en
- apariencia inagotable trastero. Pedro instala la &uacute;ltima
- versi&oacute;n de &os; en la nueva unidad SCSI mediante los
- disquetes m&aacute;gicos FTP de Internet de Pablo. La
+ Bill retira la unidad SCSI 0 de la m&aacute;quina porque le parece
+ poco de fiar y la reemplaza por un disco que obtiene de su en
+ apariencia inagotable trastero. Pedro instala la &uacute;ltima
+ versi&oacute;n de &os; en la nueva unidad SCSI mediante los
+ disquetes FTP m&aacute;gicos que Pablo ha bajado de Internet. La
instalaci&oacute;n se ejecuta sin problemas.</para>
- <para>Pablo utiliza la nueva versi&oacute;n de &os; durante unos
- d&iacute;s y comprueba que en efecto es lo bastante buena como para
- usarla en el departamento de ingenier&iacute;a. Ha llegado, por
- tanto, el momento de copiar los datos que tiene en la versi&oacute;n
- anterior de &os; a su nuevo alojamiento. Pablo monta la unidad
- SCSI 4 (la &uacute;ltima que instal&oacute; con la versi&oacute;n
- anterior de &os;). Pablo queda consternado al comprobar que en la
+ <para>Pablo utiliza la nueva versi&oacute;n de &os; durante unos
+ dias y comprueba que en efecto es lo bastante buena como para
+ usarla en el departamento de ingenier&iacute;a. Ha llegado, por
+ tanto, el momento de copiar los datos que tiene en la versi&oacute;n
+ anterior de &os; a su nuevo alojamiento. Pablo monta la unidad
+ SCSI 4 (la &uacute;ltima que instal&oacute; con la versi&oacute;n
+ anterior de &os;). Pablo queda consternado al comprobar que en la
unidad SCSI 4 no hay ni rastro de sus preciados datos.</para>
<para>&iquest;D&oacute;nde est&aacute;n los datos?</para>
- <para>Cuando Pedro hizo la copia binaria de la unidad SCSI 0
- en la unidad SCSI 4, la unidad se convirti&oacute; en el
- <quote>el nuevo clon</quote>. Cuando Pedro reconfigur&oacute; la
- BIOS SCSI para poder arrancar desde la unidad SCSI 4 tan
- s&oacute;lo estaba enga&ntilde;&aacute;ndose a s&iacute; mismo
- puesto que &os; segu&iacute;a arrancando desde la unidad SCSI
- 0. Al hacer tal cambio en la BIOS causamos que parte del
- c&oacute;digo de arranque y del cargador del sistema se copie de
- una a otra unidad pero en cuanto los controladores del kernel de
- &os; toman el control de la situaci&oacute;n el esquema de
- nomenclatura de unidades de la BIOS es desestimado y &os; recupera
- el esquema normal de nomenclatura. En nuestro ejemplo el sistema
- sigue funcionando desde la unidad SCSI 0 y ah&iacute; est&aacute;n
- todos los datos de Pablo, no en la unidad SCSI 4. El hecho de que
- pareciera que el sistema estaba funcionando en la unidad SCSI 4 era
+ <para>Cuando Pedro hizo la copia binaria de la unidad SCSI 0
+ en la unidad SCSI 4, la unidad se convirti&oacute; en el
+ &laquo;el nuevo clon&raquo;. Cuando Pedro reconfigur&oacute; la
+ BIOS SCSI para poder arrancar desde la unidad SCSI 4 tan
+ s&oacute;lo estaba enga&ntilde;&aacute;ndose a s&iacute; mismo
+ puesto que &os; segu&iacute;a arrancando desde la unidad SCSI
+ 0. Al hacer tal cambio en la BIOS causamos que parte del
+ c&oacute;digo de arranque y del cargador del sistema se copie de
+ una a otra unidad pero en cuanto los controladores del kernel de
+ &os; toman el control de la situaci&oacute;n el esquema de
+ nomenclatura de unidades de la BIOS es desestimado y &os; recupera
+ el esquema normal de nomenclatura. En nuestro ejemplo el sistema
+ sigue funcionando desde la unidad SCSI 0 y ah&iacute; est&aacute;n
+ todos los datos de Pablo, no en la unidad SCSI 4. El hecho de que
+ pareciera que el sistema estaba funcionando en la unidad SCSI 4 era
un producto de la imaginaci&oacute;n humana.</para>
- <para>Estamos encantados de decir que ni un solo byte fu&eacute;
- herido o maltratado durante el descubrimiento de este
- fen&oacute;meno. La vieja unidad SCSI 0 fu&eacute; recuperada del
- mont&oacute;n de discos ca&iacute;dos en acto de servicio y
- fu&eacute; posible devolver todo el trabajo de Pablo a su
- leg&iacute;timo due&ntilde;o. Por si fuera poco, ahora Pedro sabe
+ <para>Estamos encantados de decir que ni un solo byte fue
+ herido o maltratado durante el descubrimiento de este
+ fen&oacute;meno. La vieja unidad SCSI 0 fu&eacute; recuperada del
+ mont&oacute;n de discos ca&iacute;dos en acto de servicio y
+ fue posible devolver todo el trabajo de Pablo a su
+ leg&iacute;timo due&ntilde;o. Por si fuera poco, ahora Pedro sabe
con certeza que es capaz de contar hasta cero.</para>
<para>En el ejemplo se han usado unidades SCSI pero los conceptos
pueden aplicarse perfectamente a unidades IDE.</para>
</sidebar>
+
</sect2>
<sect2 id="main-fdisk">
- <title>Creaci&oacute;n de <quote>slices</quote> con FDisk</title>
+ <title>Creaci&oacute;n de &laquo;slices&raquo; con FDisk</title>
+
<note>
<para>A&uacute;n no ha hecho modificaciones en su disco duro.
- Si cree que ha cometido alg&uacute;n error y quiere comenzar de
- nuevo puede hacerlo, salga de los men&uacute;s de
- <application>sysinstall</application> e int&eacute;ntelo de nuevo
- o pulse <keycap>U</keycap> para ejecutar la opci&oacute;n
- <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (deshacer). Si se pierde o no
- sabe c&oacute;mo salir siempre puede sencillamente apagar su
+ Si cree que ha cometido alg&uacute;n error y quiere comenzar de
+ nuevo puede hacerlo, salga de los men&uacute;s de
+ <application>sysinstall</application> e int&eacute;ntelo de nuevo
+ o pulse <keycap>U</keycap> para ejecutar la opci&oacute;n
+ <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (deshacer). Si se pierde o no
+ sabe c&oacute;mo salir siempre puede apagar su
sistema.</para>
</note>
@@ -1759,25 +1694,28 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<para>Es decir:</para>
<screen> Mensaje
- En el siguiente menú tendrá que configurar un esquema de particionado
- estilo DOS ("fdisk") en su disco duro. Si quiere dedicar todo el
- espacio de disco a FreeBSD (cosa que sobreescribirá cualquier cosa
- que contuviera el/los disco/s) use el comando (A)ll (Todo) para
- seleccionar el esquema de particiones por defecto y luego pulse
- (Q)uit (Salir). Si quiere asignar a FreeBSD sólamente el espacio
- libre en la unidad elija una partición que figure marcada como
+ En el siguiente men&uacute; tendr&aacute; que configurar un esquema de particionado
+ estilo DOS ("fdisk") en su disco duro. Si quiere dedicar todo el
+ espacio de disco a FreeBSD (cosa que sobreescribir&aacute; cualquier cosa
+ que contuviera el/los disco/s) use el comando (A)ll (Todo) para
+ seleccionar el esquema de particiones por defecto y luego pulse
+ (Q)uit (Salir). Si quiere asignar a FreeBSD s&oacute;lamente el espacio
+ libre en la unidad elija una partici&oacute;n que figure marcada como
"unused" (sin usar) y ejecute el comando (C)reate (Crear).
[ OK ]
[ Pulse Intro o Espacio ]</screen>
- <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> tal y como se le dice. Se le
- mostrar&aacute; una lista con todas unidades de disco duro que el
+
+
+ <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> tal y como se le dice. Se le
+ mostrar&aacute; una lista con todas las unidades de disco duro que el
kernel ha econtrado al hacer el chequeo del sistema.
- La <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> muestra un ejemplo de un
- sistema con dos discos IDE. Reciben los nombres de
+ La <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> muestra un ejemplo de
+ un sistema con dos discos IDE. Reciben los nombres de
<devicename>ad0</devicename> y <devicename>ad2</devicename>.</para>
+
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
<title>Elija en qu&eacute; unidad usar FDisk</title>
@@ -1788,77 +1726,81 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Quiz&aacute;s est&eacute; pregunt&aacute;ndose por qu&eacute;
- <devicename>ad1</devicename> no aparece por ning&uacute;n lado.
- &iquest;Acaso hemos pasado algo por algo?</para>
-
- <para>Veamos lo que ocurrir&iacute;a si tuviera usted dos discos
- duros IDE, uno como maestro de la primera controladora IDE y el
- otro como maestro de la segunda controladora IDE. Si &os; asignara
- n&uacute;meros de unidad en el orden en el que las encuentra, en el
- ejemplo habr&iacute;amos visto <devicename>ad0</devicename> y
- <devicename>ad1</devicename> (y adem&aacute;s todo funcionar&iacute;a
- perfectamente.</para>
-
- <para>Pero si tuviera usted que a&ntilde;adir un tercer disco, digamos
- como esclavo de la primera controladora IDE, tendr&iacute;a que
- llamarse <devicename>ad1</devicename> y el disco que antes era
- <devicename>ad1</devicename> pasar&iacute;a a llamarse
- <devicename>ad2</devicename>. Los nombres de dispositivo (como
- por ejemplo <devicename>ad1s1a</devicename>) se usan para ubicar
- sistemas de ficheros, as&iacute; que podr&iacute;a encontrarse con
- que alguno de sus sistemas de ficheros no est&aacute; donde debiera
- y tendr&iacute;a que modificar la configuraci&oacute;n de su
+ <para>Quiz&aacute;s est&eacute; preguntandose por qu&eacute;
+ <devicename>ad1</devicename> no aparece por ning&uacute;n lado.
+ &iquest;Acaso hemos pasado algo por alto?</para>
+
+ <para>Veamos qu&eacute; ocurrir&iacute;a si tuviera usted dos discos
+ duros IDE, uno como maestro de la primera controladora IDE y el otro
+ como maestro en la segunda controladora IDE. Si &os; asignara
+ n&uacute;meros de unidad en el orden en el que las encuentra en el
+ ejemplo habr&iacute;amos visto
+ <devicename>ad0</devicename> y
+ <devicename>ad1</devicename> y todo funcionar&iacute;a sin
+ mayor problema.</para>
+
+
+ <para>Pero si tuviera usted que a&ntilde;adir un tercer disco, digamos
+ como esclavo de la primera controladora IDE, tendr&iacute;a que
+ llamarse <devicename>ad1</devicename> y el disco que antes era
+ <devicename>ad1</devicename> pasar&iacute;a a llamarse
+ <devicename>ad2</devicename>. Los nombres de dispositivo (como
+ por ejemplo <devicename>ad1s1a</devicename>) se usan para ubicar
+ sistemas de ficheros, as&iacute; que podr&iacute;a encontrarse con
+ que alguno de sus sistemas de ficheros no est&aacute; donde debiera
+ y tendr&iacute;a que modificar la configuraci&oacute;n de su
&os;.</para>
- <para>Para evitar este problema el kernel puede configurarse para
- asignar nombres a discos IDE bas&aacute;ndose en d&oacute;nde
- est&aacute;n en lugar de hacerlo por el orden en el que los
- encuentra. Seg&uacute;n dicho esquema el disco maestro de la segunda
- contoladora IDE <emphasis>siempre</emphasis> ser&aacute;
- <devicename>ad2</devicename>, incluso si no existen dispositivos
- <devicename>ad0</devicename> o
+ <para>Para evitar este problema el kernel puede configurarse para
+ asignar nombres a discos IDE bas&aacute;ndose en d&oacute;nde
+ est&aacute;n en lugar de hacerlo por el orden en el que los
+ encuentra. Seg&uacute;n dicho esquema el disco maestro de la segunda
+ contoladora IDE <emphasis>siempre</emphasis> ser&aacute;
+ <devicename>ad2</devicename>, incluso si no existen dispositivos
+ <devicename>ad0</devicename> o
<devicename>ad1</devicename>.</para>
- <para>&Eacute;sta es la configuraci&oacute;n por defecto del kernel de
- &os;, por lo que se muestran las unidades <devicename>ad0</devicename>
- y <devicename>ad2</devicename>. El sistema en el que se tomaron las
- capturas de pantalla tiene sendos discos IDE en ambos canales
- maestros de las dos controladoras y carece de discos en los canales
- esclavos.</para>
-
- <para>Seleccione el disco en el que desea instalar &os; y pulse
- &gui.ok;.
- <application>FDisk</application> arrancar&aacute; y ver&aacute; una
- pantalla similar a la que muestra la
+
+ <para>&Eacute;sta es la configuraci&oacute;n por omisi&oacute;n que
+ incorpora el kernel de &os;, por lo que muestra las unidades
+ <devicename>ad0</devicename> y
+ <devicename>ad2</devicename>. La m&aacute;quina en la que se tomaron
+ las capturas de pantalla tiene sendos discos IDE en ambos canales
+ maestros de las dos controladoras y carece de discos en los
+ canales esclavos.</para>
+
+ <para>Seleccione el disco en el que desea instalar &os; y pulse
+ &gui.ok;. <application>FDisk</application> arrancar&aacute; y
+ le mostrar&aacute; una pantalla similar a la que muestra la
<xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para>
- <para>La pantalla de <application>FDisk</application> se divide en
- tres partes.</para>
+ <para>La pantalla de <application>FDisk</application> se divide en tres
+ partes.</para>
- <para>La primera parte, que ocupa las dos primeras l&iacute;neas de la
- pantalla, muestra los detalles del disco que seleccionemos, el
- nombre que &os; le da, la geometr&iacute;a del disco y el
+
+ <para>La primera parte, que ocupa las dos primeras l&iacute;neas de la
+ pantalla, muestra los detalles del disco que seleccionemos, el
+ nombre que &os; le da, la geometr&iacute;a del disco y el
tama&ntilde;o total del disco.</para>
- <para>La segunda parte muestra las <quote>slices</quote> que haya
- en el disco, d&oacute;nde comienzan y acaban, cu&acute;l es su
- tama&ntilde;o, qu&eacute; nombre les da &os;, su descripci&oacute;n
- y subtipo. Este ejemplo muestra dos peque&ntilde;as
- <quote>slices</quote> sin usar; las <quote>slices</quote> (del
- ingl&eacute;s <quote>rebanadas</quote>) son un tipo de esquema
- estructural de los discos de PC. Tambi&eacute;n muestra una gran
- <quote>slice</quote> <acronym>FAT</acronym>, que casi con total
- seguridad aparecer&aacute; como <devicename>C:</devicename> en
- &ms-dos; / &windows;, y una <quote>slice</quote> extendida, que
- podr&iacute;a contener otras letras de unidad de
+ <para>La segunda parte muestra las &laquo;slices&raquo; que haya
+ en el disco, d&oacute;nde comienzan y acaban, cu&acute;l es su
+ tama&ntilde;o, qu&eacute; nombre les da &os;, su descripci&oacute;n
+ y subtipo. Este ejemplo muestra dos peque&ntilde;as
+ &laquo;slices&raquo; sin usar; las &laquo;slices&raquo; (del
+ ingl&eacute;s &laquo;rebanadas&raquo;) son un tipo de esquema
+ estructural de los discos de PC. Tambi&eacute;n muestra una gran
+ &laquo;slice&raquo; <acronym>FAT</acronym>, que casi con total
+ seguridad aparecer&aacute; como <devicename>C:</devicename> en
+ &ms-dos; / &windows;, y una &laquo;slice&raquo; extendida, que
+ podr&iacute;a contener otras letras de unidad de
&ms-dos; / &windows;.</para>
- <para>La tercera parte muestra los comandos que pueden usarse en
+ <para>La tercera parte muestra las &oacute;rdenes que pueden usarse en
<application>FDisk</application>.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk1">
- <title>Particionamiento t&iacute;pico con FDisk</title>
+ <title>Un ejemplo de particionamiento t&iacute;pico con FDisk</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -1867,42 +1809,45 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
+
+
+
<para>Lo que deba hacer a partir de ahora depender&aacute; mucho de
- la forma en la que quiera distribu&iacute;r su disco.</para>
-
- <para>Si desea usar &os; en el resto del disco (lo que implica borrar
- todos los datos que pudiera haber en el disco una vez que le
- confirme a <application>sysinstall</application> que desea seguir
- adelante con la instalaci&oacute;n) pulse <keycap>A</keycap>, que
- equivale a la opci&oacute;n <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem>
- (Utilizar el disco &iacute;ntegro). Las <quote>slices</quote> que
- existieran ser&aacute;n borradas y reemplazadas por un peque&ntilde;o
- &aacute;rea de disco marcado como <literal>sin usar</literal> (otro
- recurso de la estructura de disco de los PC) y tras &eacute;l una gran
- <quote>slice</quote> destinada a &os;. Ahora marque la
- partici&oacute;n &os; que acaba de crear como arrancable: pulse
- <keycap>S</keycap>. La pantalla que ver&aacute; ha de ser muy
- similar a la <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Observe la
- <literal>A</literal> en la columna <literal>Flags</literal>: indica
- que la <quote>slice</quote> es <emphasis>activa</emphasis> y se
+ la forma en la que quiera distribuir su disco.</para>
+
+ <para>Si desea usar &os; en el resto del disco (lo que implica borrar
+ todos los datos que pudiera haber en el disco una vez que le
+ confirme a <application>sysinstall</application> que desea seguir
+ adelante con la instalaci&oacute;n) pulse <keycap>A</keycap>, que
+ equivale a la opci&oacute;n <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem>
+ (Utilizar el disco &iacute;ntegro). Las &laquo;slices&raquo; que
+ existieran se borrar&aacute;n y ser&aacute;n reemplazadas por un peque&ntilde;o
+ &aacute;rea de disco marcado como <literal>sin usar</literal> (otro
+ recurso de la estructura de disco de los PC) y tras &eacute;l una gran
+ &laquo;slice&raquo; destinada a &os;. Ahora marque la
+ partici&oacute;n &os; que acaba de crear como arrancable: pulse
+ <keycap>S</keycap>. La pantalla que ver&aacute; ha de ser muy
+ similar a la <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Observe la
+ <literal>A</literal> en la columna <literal>Flags</literal>: indica
+ que la &laquo;slice&raquo; es <emphasis>activa</emphasis> y se
arrancar&aacute; desde ella.</para>
- <para>Si desea borrar una <quote>slice</quote> para hacer m&aacute;s
- sitio a &os; selecci&oacute;nela mediante las flechas y pulse
- <keycap>D</keycap>. Despu&eacute;s pulse <keycap>C</keycap> y
- ver&aacute; un mensaje en el que se le pedir&aacute; el
- tama&ntilde;o de la <quote>slice</quote> que va a crear.
+ <para>Si desea borrar una &laquo;slice&raquo; para hacer m&aacute;s
+ sitio a &os; selecci&oacute;nela mediante las flechas y pulse
+ <keycap>D</keycap>. Despu&eacute;s pulse <keycap>C</keycap> y
+ ver&aacute; un mensaje en el que se le pedir&aacute; el
+ tama&ntilde;o de la &laquo;slice&raquo; que va a crear.
Introduzca los datos apropiados y pulse <keycap>Intro</keycap>.
- El valor por defecto en &eacute;sta pantalla es el de la
- <quote>slice</quote> m&aacute;s grande que pueda crear en el disco,
- que deber&iacute;a ser la mayor parte del disco que queda sin usar
+ El valor por defecto en &eacute;sta pantalla es el de la
+ &laquo;slice&raquo; m&aacute;s grande que pueda crear en el disco,
+ que deber&iacute;a ser la mayor parte del disco que queda sin usar
o el tama&ntilde;o del disco duro completo.</para>
<para>Si ha hecho sitio para &os; (quiz&aacute;s con una herramienta
como <application>&partitionmagic;</application>) puede pulsar
- press <keycap>C</keycap> y crear una nueva <quote>slice</quote>.
- Ver&aacute; de nuevo un mensaje en el que se le pedir&aacute; que
- escriba el tama&ntilde;o de la <quote>slice</quote> que va a
+ press <keycap>C</keycap> y crear una nueva &laquo;slice&raquo;.
+ Ver&aacute; de nuevo un mensaje en el que se le pedir&aacute; que
+ escriba el tama&ntilde;o de la &laquo;slice&raquo; que va a
crear.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk2">
@@ -1915,37 +1860,36 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Cuando acabe pulse <keycap>Q</keycap>. Recuerde que de momento
- <application>sysinstall</application> est&aacute; guardando la
- informaci&oacute;n de los cambios que est&aacute; haciendo pero
- a&uacute;n no los est&aacute; escribiendo en el disco.</para>
+ <para>Cuando acabe pulse <keycap>Q</keycap>. Sus cambios se guardar&aacute;n
+ en <application>sysinstall</application>, pero de momento no se
+ guardar&aacute;n en disco.</para>
</sect2>
<sect2 id="bootmgr">
<title>Instalaci&oacute;n de un gestor de arranque</title>
- <para>Ha llegado el momento de instalar un gestor de arranque.
- Deber&iacute;a instalar el gestor de arranque de &os; si:</para>
+ <para>Ha llegado el momento de instalar un gestor de arranque. Elija
+ el gestor de arranque de &os; si:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Tiene m&aacute;s de un disco y ha instalado &os; en un disco
- distinto del primero.</para>
+ <para>Tiene m&aacute;s de un disco y ha instalado &os; en cualquiera
+ que no sea el primero.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Ha instalado &os; codo con codo con otro sistema
- operativo y quiere poder elegir si arrancar &os; o ese
- otro sistema operativo cuando arranque su sistema.</para>
+ <para>Ha instalado &os; codo con codo con otro sistema operativo
+ y quiere poder elegir si arrancar &os; o ese otro sistema operativo
+ cuando arranque su sistema.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Si &os; va a ser el &uacute;nico sistema operativo en el
- sistema y va a instalarse en el primer disco duro deber&iacute;a
- elegir el gestor de arranque <guimenuitem>Standard</guimenuitem>.
- Elija <guimenuitem>None</guimenuitem> si va a usar alg&uacute;n
- otro gestor de arranque a trav&eacute;s del cual pueda
- arrancar &os;.</para>
+ <para>Si &os; va a ser el &uacute;nico sistema operativo en el
+ sistema y va a instalarlo en el primer disco duro elija el
+ gestor est&aacute;ndar (que, obviamente, est&aacute; en la
+ opci&oacute;n <guimenuitem>Standard</guimenuitem>). Elija
+ <guimenuitem>None</guimenuitem> (ninguno) si va a usar alg&uacute;n
+ otro gestor de arranque que sea capaz de arrancar &os;.</para>
<para>Elija y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
@@ -1959,27 +1903,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>La pantalla de ayuda (que puede consultarse en cualquier
- momento pulsando <keycap>F1</keycap>) trata sobre los problemas
- con los que puede encontrarse al intentar compartir el disco duro
- entre distintos sistemas operativos.</para>
+ <para>La pantalla de ayuda, que puede consultar en cualquier momento
+ pulsando <keycap>F1</keycap>, puede serle de mucha ayuda con los
+ problemas que puede encontrarse al intentar compartir un disco duro
+ entre varios sistemas operativos.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Creaci&oacute;n de <quote>slices</quote> en otra
- unidad</title>
-
- <para>Si hay m&aacute;s de una unidad de disco el programa de
- instalaci&oacute;n volver&aacute; a la pantalla
- <quote>Select Drives</quote> (<quote>selecci&oacute;n de
- unidades</quote>) una vez elegido el gestor de arranque. Si quiere
- instalar &os; en m&aacute;s de un disco seleccione aqu&iacute; ese
- otro disco y repita el proceso con las <quote>slices</quote> mediante
+ <title>Creaci&oacute;n de &laquo;slices&raquo; en otra unidad.</title>
+
+
+ <para>Si hay m&aacute;s de una unidad de disco el programa de
+ instalaci&oacute;n volver&aacute; a la pantalla
+ &laquo;Select Drives&raquo; (&laquo;selecci&oacute;n de
+ unidades&raquo;) una vez elegido el gestor de arranque. Si quiere
+ instalar &os; en m&aacute;s de un disco seleccione aqu&iacute; ese
+ otro disco y repita el proceso con las &laquo;slices&raquo; mediante
<application>FDisk</application>.</para>
<important>
- <para>Si va a instalar &os; en una unidad que no sea la primera
- tendr&aacute; que instalar el gestor de arranque de &os;
+ <para>Si va a instalar &os; en una unidad que no sea la primera
+ tendr&aacute; que instalar el gestor de arranque de &os;
en ambas unidades.</para>
</important>
@@ -1993,37 +1937,40 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>La tecla <keycap>Tabulador</keycap> hace pasar el cursor de
- la &uacute;ltima unidad seleccionada, &gui.ok; y &gui.cancel;.</para>
+ <para>El <keycap>tabulador</keycap> se usa para hacer pasar el
+ cursor entre &gui.ok, &gui.cancel;.</para>
- <para>Pulse una vez el <keycap>Tabulador</keycap> para pasar el
- cursor hasta ·&gui.ok; y luego pulse <keycap>Intro</keycap> para
- proseguir con la instalaci&oacute;n.</para>
+ <para>Pulse <keycap>tabulador</keycap> para pasar el cursor a
+ &gui.ok; y pulse
+ <keycap>Enter</keycap> para proseguir con la
+ instalaci&oacute;n.</para>
</sect2>
- <sect2 id="disklabeleditor">
- <title>Creaci&oacute;n de particiones con
+ <sect2 id="bsdlabeleditor">
+ <title>Creaci&oacute;n de particiones con
<application>Disklabel</application></title>
- <para>Debe crear particiones dentro de las <quote>slices</quote> que
- acaba de crear. Recuerde que cada partici&oacute;n est&aacute;
- asociada a una letra de <literal>a</literal> a <literal>h</literal> y
- que las particiones <literal>b</literal>, <literal>c</literal> y
- <literal>d</literal> tienen significados heredados que deber&iacute;a
- tener en cuenta.</para>
-
- <para>Ciertas aplicaciones pueden optimizar su rendimiento de un
- esquema de particiones concreto, sobre todo si hace particiones
- repartidas en m&aacute;s de un disco. Si embargo si esta es su
- primera instalaci&oacute;n de &os; no necesita dedicarle demasiado
- tiempo a decidir c&oacute;mo partir el disco duro. Es mucho
- m&aacute;s importante que instale &os; y empiece a aprender a
- usarlo. Siempre est&aacute;a tiempo de reinstalar &os; y cambiar
- su esquema de particiones cuando est&eacute; m&aacute;s
+ <para>Tendr&aacute; que crear particiones dentro de las
+ &laquo;slices&raquo; que haya creado. Recuerde que cada
+ partici&oacute;n est&aacute; asociada a una letra entre la
+ <literal>a</literal> y la <literal>h</literal>y que las particiones
+ <literal>b</literal>, <literal>c</literal> y
+ <literal>d</literal> tienen significados heredados que tendr&aacute;
+ que respetar.</para>
+
+
+ <para>Ciertas aplicaciones pueden optimizar su rendimiento de un
+ esquema de particiones concreto, sobre todo si hace particiones
+ repartidas en m&aacute;s de un disco. Si embargo si esta es su
+ primera instalaci&oacute;n de &os; no necesita dedicarle demasiado
+ tiempo a decidir c&oacute;mo partir el disco duro. Es mucho
+ m&aacute;s importante que instale &os; y empiece a aprender a
+ usarlo. Siempre est&aacute;a tiempo de reinstalar &os; y cambiar
+ su esquema de particiones cuando est&eacute; m&aacute;s
familiarizado con el sistema operativo.</para>
- <para>Este esquema tiene cuatro particiones: una para la swap tres para
- los sistemas de ficheros.</para>
+ <para>El siguiente esquema consta de cuatro particiones: una para la swap y
+ tres para los sistemas de ficheros.</para>
<table frame="none" pgwide="1">
<title>Estructura de particiones del primer disco</title>
@@ -2052,16 +1999,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry><filename>/</filename></entry>
- <entry>100&nbsp;MB</entry>
+ <entry>512&nbsp;MB</entry>
- <entry>Este es el sistema de ficheros ra&iacute;z. el resto
- de sistemas de ficheros se montar&aacute;n en alg&uacute;n
- punto de este sistema ra&iacute;z. 100&nbsp;MB es un
- tama&ntilde;o razonable para &eacute;l. No es el mejor sitio
- para almacenar muchos datos y la instalaci&oacute;n de &os;
+
+ <entry>Este es el sistema de ficheros ra&iacute;z. el resto
+ de sistemas de ficheros se montar&aacute;n en alg&uacute;n
+ punto de este sistema ra&iacute;z. 100&nbsp;MB es un
+ tama&ntilde;o razonable para &eacute;l. No es el mejor sitio
+ para almacenar muchos datos y la instalaci&oacute;n de &os;
escribir&aacute; cerca de 40&nbsp;MB de datos en ella.
- El resto del espacio es para datos temporales y por si futuras
- versiones de &os; necesitan m&aacute;s espacio en
+ El resto del espacio es para datos temporales y por si futuras
+ versiones de &os; necesitan m&aacute;s espacio en
<filename>/</filename>.</entry>
</row>
@@ -2072,25 +2020,25 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry>2-3 x RAM</entry>
- <entry><para>Esta partici&oacute;n es el espacio de memoria de
- intercambio (o <quote>swap</quote>) del sistema. La
- elecci&oacute;n de la cantidad correcta de swap es
- casi un arte en s&iacute; mismo. Hay una regla
- b&aacute;sica que es asignar a la swap el doble o el
- triple de MB de los que haya en la memoria f&iacute;sica
- (RAM) del sistema. Deber&iacute;a tener
- al menos 64&nbsp;MB de swap as&iacute; que si tiene
- menos de 32&nbsp;MB de RAM as&iacute;gnele a su swap
+ <entry><para>Esta partici&oacute;n es el espacio de memoria de
+ intercambio (o &laquo;swap&raquo;) del sistema. La
+ elecci&oacute;n de la cantidad correcta de swap es
+ casi un arte en s&iacute; mismo. Hay una regla
+ b&aacute;sica que es asignar a la swap el doble o el
+ triple de MB de los que haya en la memoria f&iacute;sica
+ (RAM) del sistema. Deber&iacute;a tener
+ al menos 64&nbsp;MB de swap as&iacute; que si tiene
+ menos de 32&nbsp;MB de RAM as&iacute;gnele a su swap
64&nbsp;MB.</para><para>
- Si tiene m&aacute;s de un disco puede poner espacio
- swap en cada disco. &os; usar&aacute; ambas swap con el
- resultado de acelerar notablemente el intercambio de
- p&aacute;ginas de memoria. Calcule el total de swap que
- necesita (por ejemplo 128&nbsp;MB) y divida esa cantidad
- por el n&uacute;mero de discos que tenga (por ejemplo dos)
- y ya tiene la cantidad de espacio que debe destinar a swap
- en cada uno de sus discos. En nuestro ejemplo 64&nbsp;MB
+ Si tiene m&aacute;s de un disco puede poner espacio
+ swap en cada disco. &os; usar&aacute; ambas swap con el
+ resultado de acelerar notablemente el intercambio de
+ p&aacute;ginas de memoria. Calcule el total de swap que
+ necesita (por ejemplo 128&nbsp;MB) y divida esa cantidad
+ por el n&uacute;mero de discos que tenga (por ejemplo dos)
+ y ya tiene la cantidad de espacio que debe destinar a swap
+ en cada uno de sus discos. En nuestro ejemplo 64&nbsp;MB
de swap por disco.</para></entry>
</row>
@@ -2099,17 +2047,18 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry><filename>/var</filename></entry>
- <entry>50&nbsp;MB</entry>
-
- <entry>El directorio <filename>/var</filename> contiene
- ficheros que est&aacute;n en cont&iacute;nuo cambio, como
- ficheros de <quote>log</quote> y otros ficheros
- administrativos. Muchos de esos ficheros son una
- consecuencia de o son de gran ayuda para el correcto
- funcionamiento diario de &os;. &os; ubica dichos ficheros
- en ese sistema de ficheros para optimizar el acceso a
- los mismos sin afectar a otros ficheros ni directorios que
- que tienen similar patr&oacute;n de accesos.</entry>
+ <entry>256&nbsp;MB to 1024&nbsp;MB</entry>
+
+
+ <entry>El directorio <filename>/var</filename> contiene
+ ficheros que est&aacute;n en continuo cambio, como
+ &laquo;logs&raquo; y otros ficheros
+ administrativos. Muchos de esos ficheros son una
+ consecuencia o son de gran ayuda para el correcto
+ funcionamiento diario de &os;. &os; ubica dichos ficheros
+ en ese sistema de ficheros para optimizar el acceso a
+ los mismos sin afectar a otros ficheros ni directorios que
+ tienen similar patr&oacute;n de accesos.</entry>
</row>
<row>
@@ -2117,20 +2066,29 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry><filename>/usr</filename></entry>
- <entry>Resto del disco</entry>
+ <entry>Resto del disco(al menos 2&nbsp;GB)</entry>
- <entry>El resto de sus ficheros pueden almacenarse en
+ <entry>El resto de sus ficheros pueden almacenarse en
<filename>/usr</filename> y sus subdirectorios.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
+
+ <warning>
+ <para>Los valores que se han mostrado son simples ejemplos y
+ se recomienda su uso exclusivamente a usuarios experimentados.
+ Recomendamos a los usuarios que utilicen la opci&oacute;n
+ <literal>Auto Defaults</literal>, que elegir&aacute; unas
+ proporciones adecuadas para el espacio que encuentre
+ disponible.</para>
+ </warning>
- <para>Si va a instalar &os; en m&aacute;s de un disco tendr&aacute; que
- crear particiones en las dem&aacute;s <quote>slices</quote> que haya
- configurado. La forma m&aacute;s sencilla de hacerlo es crear dos
- particiones en cada disco, una para la swap y la otra para sistemas
- de ficheros.</para>
+ <para>Si va a instalar &os; en m&aacute;s de un disco puede crear
+ particiones el las dem&aacute;s &laquo;slices&raquo; que haya
+ creado. La forma m&aacute;s f&aacute;cil de hacerlo es creando
+ dos particiones en cada disco, una para la swap y la otra para los
+ sistemas de ficheros.</para>
<table frame="none" pgwide="1">
<title>Esquema de particiones para varios discos</title>
@@ -2159,14 +2117,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry>N/A</entry>
- <entry>See description</entry>
+ <entry>Ver descripci&oacute;n</entry>
- <entry>Tal y como se ha explicado, puede repartir su espacio
- swap entre varios discos. Aunque piense que la
- partici&oacute;n <literal>a</literal> est&aacute; libre
- la costumbre (y se dice que <quote>las costumbres son
- leyes</quote>) dicta que el espacio swap reside en la
- partici&oacute;n <literal>b</literal>.</entry>
+ <entry>Tal y como se ha explicado puede repartir su espacio swap
+ entre varios discos. Aunque piense que la partici&oacute;n
+ <literal>a</literal> est&aacute; libre la costumbre (y se dice que
+ &laquo;las costumbres son leyes&raquo; dicta que el espacio
+ swap reside en la partici&oacute;n
+ <literal>b</literal>.</entry>
</row>
<row>
@@ -2176,32 +2134,33 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<entry>Resto del disco</entry>
- <entry>El resto del disco puede dejarse en una sola
- partici&oacute;n. Esto podr&iacute;a ubicarse simplemente
- en la partici&oacute;n <literal>a</literal> en lugar de en
- la <literal>e</literal>. Sin embargo la costumbre dice que
- la partici&oacute;n <literal>a</literal> de una
- <quote>slice</quote> est&aacute; reservada para el sistema de
- ficheros que ha de albergar el sistema de ficheros
- ra&iacute;z (<filename>/</filename>). No tiene por qu&eacute;
- seguir la costumbre pero tenga en cuenta que
- <application>sysinstall</application> s&iacute; que lo hace,
- as&iacute; que si la sigue sabe que est&aacute; haciendo una
- instalaci&oacute;n m&aacute;s limpia. Puede montar los
- sistemas de ficheros donde prefiera; este ejemplo le sugiere
- que los monte como directorios
- <filename>/disco<replaceable>n</replaceable></filename>, donde
- <replaceable>n</replaceable> es un n&uacute;mero que cambia en
- cada disco. Por supuesto que puede usar el esquema que
+
+ <entry>El resto del disco puede dejarse en una sola
+ partici&oacute;n. Esto podr&iacute;a ubicarse simplemente
+ en la partici&oacute;n <literal>a</literal> en lugar de en
+ la <literal>e</literal>. Sin embargo la costumbre dice que
+ la partici&oacute;n <literal>a</literal> de una
+ &laquo;slice&raquo; est&aacute; reservada para el sistema de
+ ficheros que ha de albergar el sistema de ficheros
+ ra&iacute;z (<filename>/</filename>). No tiene por qu&eacute;
+ seguir la costumbre pero tenga en cuenta que
+ <application>sysinstall</application> s&iacute; que lo hace,
+ as&iacute; que si la sigue sabe que est&aacute; haciendo una
+ instalaci&oacute;n m&aacute;s limpia. Puede montar los
+ sistemas de ficheros donde prefiera; este ejemplo le sugiere
+ que los monte como directorios
+ <filename>/disco<replaceable>n</replaceable></filename>, donde
+ <replaceable>n</replaceable> es un n&uacute;mero que cambia en
+ cada disco. Por supuesto que puede usar el esquema que
prefiera.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- <para>Una vez elegido el esquema de particiones creelo con
- <application>sysinstall</application>. Se le mostrar&aacute; el
- siguiente mensaje:</para>
+ <para>Una vez que haya elegido el esquema de particiones creelo en
+ <application>sysinstall</application>. Ver&aacute; este
+ mensaje:</para>
<screen> Message
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
@@ -2214,48 +2173,50 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
[ OK ]
[ Press enter or space ]</screen>
- <para>Es decir:</para>
+ <para>Es decir:</para>
<screen> Message
- Debe crear particiones BSD dentro de las 'particiones
- fdisk' que acaba de crear. Si tiene una cantidad de espacio en
- disco razonablemente grande (200MB o más) y no tiene necesidades
- especiales puede simplemente usar el comando (A)uto para asignar
- el espacio automáticamente. Si tiene necesidades más concretas o
- simplemente no le gusta la estructura que le da (A)uto, pulse
- F1 y obtendrá más información sobre la creación manual de
+ Debe crear particiones BSD dentro de las 'particiones
+ fdisk' que acaba de crear. Si tiene una cantidad de espacio en
+ disco razonablemente grande (200MB o m&aacute;s) y no tiene necesidades
+ especiales puede simplemente usar el comando (A)uto para asignar
+ el espacio autom&aacute;ticamente. Si tiene necesidades m&aacute;s concretas o
+ simplemente no le gusta la estructura que le da (A)uto pulse
+ F1 y obtendr&aacute; m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la creaci&oacute;n manual de
la estructura.
[ OK ]
[ Pulse Intro o Espacio ]</screen>
- <para>Al pulsar <keycap>Intro</keycap> arrancar&aacute; el editor
- de particiones de &os;, <application>Disklabel</application>.</para>
-
- <para>La<xref linkend="sysinstall-label"> muestra lo que ver&aacute;
- cuando arranque <application>Disklabel</application>. La pantalla
- se divide en tres partes.</para>
-
- <para>Las primeras l&iacute;neas muestran el nombre del disco en el
- que estamos haciendo cambios y el de la <quote>slice</quote> que
- contiene las particiones que estamos creando
- (<application>Disklabel</application> las muestra bajo
- <literal>Partition name</literal>
- (<quote>nombre de partici&oacute;n</quote>) en lugar de hacerlo
- como <quote>slices</quote>). Vemos tambi&eacute;n ah&iacute; la
- cantidad de espacio libre en la <quote>slice</quote>, esto es, el
- espacio que hay asignado a la <quote>slice</quote> pero que
+
+ <para>Al pulsar <keycap>Intro</keycap> arrancar&aacute; el editor de
+ particiones de &os;, <application>Disklabel</application>.</para>
+
+ <para>La <xref linkend="sysinstall-label"> muestra lo que ver&aacute; cuando
+ arranque <application>Disklabel</application>. La pantalla se divide en
+ tres secciones.</para>
+
+ <para>Las primeras l&iacute;neas muestran el nombre del disco en el
+ que estamos haciendo cambios y el de la &laquo;slice&raquo; que
+ contiene las particiones que estamos creando
+ (<application>Disklabel</application> las muestra bajo
+ <literal>Partition name</literal>
+ (&laquo;nombre de partici&oacute;n&raquo;) en lugar de hacerlo
+ como &laquo;slices&raquo;). Vemos tambi&eacute;n ah&iacute; la
+ cantidad de espacio libre en la &laquo;slice&raquo;, esto es, el
+ espacio que hay asignado a la &laquo;slice&raquo; pero que
a&uacute;n no ha sido asignado a ninguna partici&oacute;n.</para>
- <para>En la mitad de la pantalla se muestran las particiones que se
- han creado, el nombre de los sistemas de ficheros que contiene cada
- partici&oacute;n, sus tama&ntilde;os y algunas opciones relacionadas
+ <para>En la mitad de la pantalla se muestran las particiones que se
+ han creado, el nombre de los sistemas de ficheros que contiene cada
+ partici&oacute;n, sus tama&ntilde;os y algunas opciones relacionadas
con la creaci&oacute;n de sistemas de ficheros.</para>
- <para>La tercera parte de la pantalla, la de m&aacute;s abajo, muestra
- los atajos de teclado que pueden usarse
+ <para>La tercera parte de la pantalla, la de m&aacute;s abajo, muestra
+ los atajos de teclado que pueden usarse
en <application>Disklabel</application>.</para>
+
<figure id="sysinstall-label">
<title>El editor Disklabel</title>
@@ -2266,26 +2227,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para><application>Disklabel</application> puede crear
- autom&aacute;ticamente particiones y asignarles tambi&eacute;n
- tama&ntilde;os por defecto. Pru&eacute;belo, pulse
- <keycap>A</keycap>. Ver&aacute; una pantalla similar a la que
- aparece en la <xref linkend="sysinstall-label2">. Dependiendo del
- tama&ntilde;o del disco que est&eacute; usando esos valores por
- defecto pueden o no ser los apropiados. Esto no es algo de lo
- que deba preocuparse puesto que no es obligatorio aceptar los
- valores por defecto.</para>
+ <para><application>Disklabel</application> puede crear autom&aacute;ticamente
+ particiones y asignarles tama&ntilde;os por omisi&oacute;n. Estos
+ tama&ntilde;os se calculan con la ayuda de un algoritmo interno de
+ dimensionamiento de particiones que analiza el tama&ntilde;o del
+ disco. Puede probarlo pulsando
+ <keycap>A</keycap>. Ver&aacute; una pantalla similar a la que aparece en
+ la <xref linkend="sysinstall-label2">. Dependiendo del tama&tilde;o del
+ disco que est&eacute; usando los valores por omisi&oacute;n pueden o no
+ ser los apropiados. Esto no es algo de lo que deba preocuparse dado que
+ no est&aacute; obligado a aceptar esos valores por omisi&oacute;n.</para>
<note>
- <para>A partir de FreeBSD&nbsp;4.5 la estructura de directorios
- asigna su propia partici&oacute;n a <filename>/tmp</filename> en
- lugar de formar parte de <filename>/</filename>. Esto ayuda a
- evitar un desbordamiento de la partici&oacute;n
- <filename>/</filename> debido a ficheros temporales.</para>
+ <para>En el esquema de particiones por omisi&oacute;n el directorio
+ <filename>/tmp</filename> tiene su propia partici&oacute;n en lugar
+ de formar parte de <filename>/</filename>. Esto ayuda a evitar el
+ desbordamiento de <filename>/</filename> con ficheros
+ temporales.</para>
</note>
<figure id="sysinstall-label2">
- <title>Editor Disklabel con los valores por defecto</title>
+ <title>Editor Disklabel con valores por omisi&oacute;n</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2294,33 +2256,26 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Si decide no usar los valores por defecto para las particiones
- y quiere reemplazar tales valores por los suyos use las flechas:
- elija la primera partici&oacute;n y pulse <keycap>D</keycap> para
- borrarla. Repita el proceso para borrar todas las particiones que
+
+ <para>Si decide no usar los valores por defecto para las particiones
+ y quiere reemplazar tales valores por los suyos use las flechas:
+ elija la primera partici&oacute;n y pulse <keycap>D</keycap> para
+ borrarla. Repita el proceso para borrar todas las particiones que
desee.</para>
- <para>Vamos a crear la primera partici&oacute;n
- (<literal>a</literal>, montada como <filename>/</filename>
- o ra&iacute;z). Seleccione la <quote>slice</quote> adecuada y
- pulse <keycap>C</keycap>. Aparecer&aacute; un di&aacute;logo
- pidi&eacute;ndole que escriba el tama&ntilde;o de la nueva
- partici&oacute;n (como se muestra en la
- in <xref linkend="sysinstall-label-add">). Puede introducir
- el tama&ntilde;o expresado en bloques de disco o como un
- n&uacute;mero seguido de una <literal>M</literal> para
- megabytes, una <literal>G</literal> para gygabytes o una
- <literal>C</literal> para cilindros.</para>
-
- <note><para>A partir de FreeBSD&nbsp;5.X es posible hacer lo
- siguiente: elegir <acronym>UFS2</acronym> mediante la opci&oacute;n
- <literal>Custom Newfs</literal> (<keycap>Z</keycap>), marcar partes
- del disco con <literal>Auto Defaults</literal> y modificarlas
- con la opci&oacute;n <literal>Custom Newfs</literal> o
- a&ntilde;adir la opci&oacute;n <option>-O 2</option> en el momento
- de su creaci&oacute;n. No olvide a&ntilde;adir <option>-U</option>
- a SoftUpdates si usa la opci&oacute;n
- <literal>Custom Newfs</literal>.</para></note>
+
+ <para>Vamos a crear la primera partici&oacute;n
+ (<literal>a</literal>, montada como <filename>/</filename>
+ o ra&iacute;z). Seleccione la &laquo;slice&raquo; adecuada y
+ pulse <keycap>C</keycap>. Aparecer&aacute; un di&aacute;logo
+ pidi&eacute;ndole que escriba el tama&ntilde;o de la nueva
+ partici&oacute;n (como se muestra en la
+ in <xref linkend="sysinstall-label-add">). Puede introducir
+ el tama&ntilde;o expresado en bloques de disco o como un
+ n&uacute;mero seguido de una <literal>M</literal> para expresarlo en
+ megabytes, una <literal>G</literal> para usar gygabytes o una
+ <literal>C</literal> si quiere expresarlo en cilindros.</para>
+
<figure id="sysinstall-label-add">
<title>Liberar espacio para la partici&oacute;n ra&iacute;z</title>
@@ -2332,18 +2287,19 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>El tama&ntilde;o por defecto que se muestra crear&aacute; una
- partici&oacute;n que ocupe el resto de la <quote>slice</quote>.
- Si va a usar los tama&ntilde;os de partici&oacute;n que se daban
- en el ejemplo anterior borre el texto existente pulsando
- <keycap>Retroceso</keycap>; escriba <userinput>64M</userinput>, como
- se puede ver en la
- <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Ahora pulse
+
+ <para>El tama&ntilde;o por omisi&oacute;n que se muestra crear&aacute; una
+ partici&oacute;n que ocupe el resto de la &laquo;slice&raquo;.
+ Si va a usar los tama&ntilde;os de partici&oacute;n que se daban
+ en el ejemplo anterior borre el texto existente pulsando
+ <keycap>Retroceso</keycap>; escriba <userinput>64M</userinput>, como
+ se puede ver en la
+ <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Despu&eacute;s pulse
&gui.ok;.</para>
+
<figure id="sysinstall-label-add2">
- <title>Edici&oacute;n del tama&ntilde;o de la partici&oacute;n
- ra&iacute;z</title>
+ <title>Edici&oacute;n del tama&ntilde;o de la partici&oacute;n ra&iacute;z</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2352,17 +2308,17 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Una vez elegido el tama&ntilde;o de la partici&oacute;n
- tendr&aacute; que elegir si esta partici&oacute;n ha de contener
- un sistema de ficheros o espacio swap y escribir lo que corresponda
- en una pantalla como la que se muestra en la
- <xref linkend="sysinstall-label-type">. Esta primera partici&oacute;n
- contendr&aacute; un sistema de ficheros, as&iacute; que
- seleccione <guimenuitem>FS</guimenuitem> y pulse
+ <para>Una vez elegido el tama&ntilde;o de la partici&oacute;n tendr&aacute;
+ que elegir si esta partici&oacute;n ha de contener un sistema de
+ ficheros o espacio swap y escribir lo que corresponda en una pantalla
+ como la que se muestra en la
+ <xref linkend="sysinstall-label-type">. Esta primera partici&oacute;n
+ contendr&aacute; un sistema de ficheros, as&iacute; que seleccionamos
+ <guimenuitem>FS</guimenuitem> y pulsamos
<keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label-type">
- <title>Elija el tipo de partici&oacute;n ra&iacute;</title>
+ <title>Elegir el tipo de partici&oacute;n ra&iacute;z</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2371,16 +2327,16 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Dado que est&aacute; creando un sistema de ficheros tendr&aacute;
- que especificarle a <application>Disklabel</application> d&oacute;nde
- quiere montar el sistema de ficheros. La pantalla se muestra en la
- <xref linkend="sysinstall-label-mount">. El punto de montaje del
- sistema de ficheros ra&iacute;z es <filename>/</filename>, as&iacute;
- que escriba <userinput>/</userinput> y pulse
+ <para>Para acabar, dado que est&aacute; creando un sistema de ficheros,
+ tendr&aacute; que decirle a <application>Disklabel</application>
+ d&oacute;nde hay que montarlo. La pantalla se muestra en la
+ <xref linkend="sysinstall-label-mount">. El punto de montaje del sistema
+ de ficheros ra&iacute;z es <filename>/</filename>, as&iacute; que
+ tendr&aacute; que teclear <userinput>/</userinput>y luego pulsar
<keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label-mount">
- <title>Elija el punto de montaje del s. f. ra&iacute;z</title>
+ <title>Elegir el punto de montaje del sistema de ficheros ra&iacute;z</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2389,23 +2345,24 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>La pantalla le mostrar&aacute; ahora la partici&oacute;n que
- acaba de crear. Repita el procedimiento todas las veces que
- necesite con las dem&aacute;s particiones. Cuando cree la
- partici&oacute;n swap no se le pedir&aacute; el punto de
- montaje puesto que las particiones swap nunca se montan como
- tales. Cuando cree la &uacute;ltima partici&oacute;n,
- <filename>/usr</filename>, puede dejar el tama&ntilde;o que se le
- sugiere, esto es, usar el resto del espacio en la
- <quote>slice</quote>.</para>
-
- <para>La &uacute;ltima pantalla del editor Disklabel ser&aacute; muy
- parecida a la <xref linkend="sysinstall-label4">, aunque los valores
- pueden ser diferentes. Pulse <keycap>Q</keycap> para salir del
+ <para>La pantalla le mostrar&aacute; ahora la partici&oacute;n que
+ acaba de crear. Repita el procedimiento todas las veces que
+ necesite con las dem&aacute;s particiones. Cuando cree la
+ partici&oacute;n swap no se le pedir&aacute; el punto de
+ montaje puesto que las particiones swap nunca se montan como
+ tales. Cuando cree la &uacute;ltima partici&oacute;n
+ <filename>/usr</filename>, puede dejar el tama&ntilde;o que se le
+ sugiere, esto es, usar el resto del espacio en la
+ &laquo;slice&raquo;.</para>
+
+ <para>La &uacute;ltima pantalla del editor Disklabel ser&aacute; muy
+ parecida a la <xref linkend="sysinstall-label4">, aunque los valores
+ pueden ser diferentes. Pulse <keycap>Q</keycap> para salir del
editor.</para>
+
<figure id="sysinstall-label4">
- <title>Editor Disklabel, sysinstall</title>
+ <title>Editor Disklabel</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2422,65 +2379,57 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect2 id="distset">
<title>Elecci&oacute;n del tipo de instalaci&oacute;n</title>
- <para>La elecci&oacute;n de qu&eacute; tipo de instalaci&oacute;n
- debe hacer depende enormemente del uso que se va a dar al sistema y
- del espacio de disco disponible. El rango de opciones predefinidas
- est&aacute; entre hacer la instalaci&oacute;n m&aacute;s
- peque&ntilde;a posible o instalarlo todo. Aquellos que sean
- nuevos en &unix; y/o &os; deber&aacute;n seguramente elegir
- alguna de las predefinidas que se le ofrecen, a las que llamaremos
- distribuciones, de <quote>distribution set</quote> tal y como
+ <para>La elecci&oacute;n de qu&eacute; tipo de instalaci&oacute;n
+ debe hacer depende enormemente del uso que se va a dar al sistema y
+ del espacio de disco disponible. El rango de opciones predefinidas
+ est&aacute; entre hacer la instalaci&oacute;n m&aacute;s
+ peque&ntilde;a posible o instalarlo todo. Las personas con poco o ninguna
+ experiencia en &unix; o &os; deber&aacute;n elegir alguna de las
+ opciones predefinidas que se les ofrecen, a las que llamaremos
+ distribuciones (de &laquo;distribution set&raquo;) tal y como
aparecen en el men&uacute; de <application>sysinstall</application>.
- Una instalaci&oacute;n ·a medida es algo m&aacute;s adecuado para
- para usuarios con algo m&aacute;s de experiencia.</para>
-
- <para>Pulse <keycap>F1</keycap> si quiere obtener m&aacute;s
- informaci&oacute;n sobre las opciones de tipo de instalaci&oacute;n
- y qu&eacute; contiene cada distribuci&oacute;n. Cuando acabe de
- consultar la ayuda pulse <keycap>Intro</keycap> y volver&aacute; al
- al men&uacute; de selecci&oacute;n de instalaci&oacute;n de
+ Una instalaci&oacute;n ·a medida es algo m&aacute;s adecuado para
+ para usuarios con m&aacute;s experiencia.</para>
+
+ <para>Si pulsa <keycap>F1</keycap> podr&aacute; acceder a m&aacute;s
+ informaci&oacute;n sobre las opciones de tipo de instalaci&oacute;n
+ y qu&eacute; contiene cada distribuci&oacute;n. Cuando acabe de
+ consultar la ayuda pulse <keycap>Intro</keycap> y volver&aacute; al
+ al men&uacute; de selecci&oacute;n de instalaci&oacute;n de
distribuciones.</para>
- <para>Si quiere instalar un interfaz gr&aacute;fico de usuario
- deber&aacute; elegir una distribuci&oacute;n cuyo nombre comienza
- por <literal>X</literal>. La configuraci&oacute;n de
- <application>&xfree86;</application> y la selecci&oacute;n de un
- escritorio es una de las tareas post-instalaci&oacute;n.</para>
-
- <para>La versi&oacute;n por defecto de
- <application>&xfree86;</application> que se instala depende de la
- viersi&oacute;n de &os; que instale. En versiones de &os; anteriores
- a 4.6 se instala <application>&xfree86; 3.X</application>; en las
- versiones FreeBSD&nbsp;4.6 y posteriores se instala
- <application>&xfree86; 4.X</application>.</para>
-
- <para>El mejor sitio para saber si su tarjeta gr&aacute;fica est&aacute;
- soportada es el sitio web de
- <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink>. Si su
- tarjeta gr&aacute;fica no est&aacute; soportada por la versi&oacute;n
- que se instala con &os; deber&aacute; seleccionar e instalar una
- distribuci&oacute;n sin X. Tras la instalaci&oacute;n del sistema
- puede instalar y configurar una versi&oacute;n m&aacute;s reciente
- de <application>&xfree86;</application> desde los ports.</para>
-
- <para>Si preve compilar un kernel a medida selecciones la
- opci&oacute;n que incluye el c&oacute;digo fuente. Para m&aacute;s
- informaci&oacute;n sobre las razones por las que debe compilarse
- un kernel a medida y sobre c&oacute;mo compilar uno de esos kernel,
+
+ <para>Si tiene intenci&oacute;n de instalar un interfaz gr&aacute;fico de
+ usuario tendr&aacute; que instalar una de las distribuciones cuyo
+ nombre comienza por <literal>X</literal>. La configuraci&oacute;n
+ del servidor X y la selecci&oacute;n de un entorno de escritorio son
+ algunas de las tareas que tendr&aacute; una vez instalado &os;. Tiene
+ m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la configuraci&oacute;n de un
+ servidor X en <xref
+ linkend="x11">.</para>
+
+ <para>La versi&oacute;n de X11 por omisi&oacute;n en &os; es
+ <application>&xorg;</application>.</para>
+
+
+ <para>Si preve compilar un kernel a medida selecciones la
+ opci&oacute;n que incluye el c&oacute;digo fuente. Para m&aacute;s
+ informaci&oacute;n sobre las razones por las que debe compilarse
+ un kernel a medida y sobre c&oacute;mo compilarlo
consulte el <xref linkend="kernelconfig">.</para>
- <para>Evidentemente el sistema m&aacute;s vers&aacute;til es
- aqu&eacute;l que lo tiene todo. Si dispone de espacio de disco
- suficiente seleccione <guimenuitem>All</guimenuitem>, como se
- muestra en la <xref linkend="distribution-set1">, usando las
- flechas y pulsando <keycap>Intro</keycap>. Si el espacio en
+ <para>Evidentemente el sistema m&aacute;s vers&aacute;til es
+ aqu&eacute;l que lo tiene todo. Si dispone de espacio de disco
+ suficiente seleccione <guimenuitem>All</guimenuitem>, como se
+ muestra en la <xref linkend="distribution-set1">, usando las
+ flechas y pulsando <keycap>Intro</keycap>. Si el espacio en
disco es limitado piense en usar alguna de las otras opciones.
- No pierda con ello demasiado tiempo puesto que el resto de
- distribuciones pueden a&ntilde;adirse en cualquier momento tras
+ No pierda con ello demasiado tiempo puesto que el resto de
+ distribuciones pueden a&ntilde;adirse en cualquier momento tras
la intalaci&oacute;n.</para>
<figure id="distribution-set1">
- <title>Elegir distribuciones</title>
+ <title>Elecci&oacute;n de distribuciones</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2491,25 +2440,27 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</sect2>
<sect2 id="portscol">
- <title>Instalaci&oacute;n del &aacute;rbol de ports</title>
-
- <para>Tras seleccionar la distribuci&oacute;n elegida se le
- presentar&aacute; la opci&oacute;n de instalar el &aacute;rbol
- de ports, o Colecci&oacute;n de Ports de &os;. Los ports son una
- forma f&aacute;cil y c&oacute;moda de instalar software. El
- &aacute;rbol de ports no contiene el c&oacute;digo fuente necesario
- para compilar software; es una gran colecci&oacute;n de ficheros que
- automatiza la descarga, la compilaci&oacute;n y la instalaci&oacute;n
- de paquetes de software de todo tipo. El
- <xref linkend="ports"> explica con detalle c&oacute;mo utilizar los
+ <title>Instalaci&oacute;n de la colecci&oacute;n de ports</title>
+
+
+ <para>Tras seleccionar la distribuci&oacute;n elegida se le
+ presentar&aacute; la opci&oacute;n de instalar el &aacute;rbol
+ de ports, o Colecci&oacute;n de Ports, de &os;. Los ports son una
+ forma f&aacute;cil y c&oacute;moda de instalar software. El
+ &aacute;rbol de ports no contiene el c&oacute;digo fuente necesario
+ para compilar software; es una gran colecci&oacute;n de ficheros que
+ automatiza la descarga, la compilaci&oacute;n y la instalaci&oacute;n
+ de paquetes de software de todo tipo. El
+ <xref linkend="ports"> explica con detalle c&oacute;mo utilizar los
ports.</para>
- <para>El programa de instalaci&oacute;n no comprueba si tiene espacio
- suficiente. Seleccione esta opci&oacute;n si dispone de sitio
- en el disco. En &os; &rel.current; los ports ocupan cerca de
- &ports.size; en disco. Puede asumir tranquilamente un
- n&uacute;mero mayor en versiones m&aacute;s reciente de
- &os;.</para>
+ <para>El programa de instalaci&oacute;n no comprueba si tiene espacio
+ suficiente. Seleccione esta opci&oacute;n si dispone de sitio
+ en el disco. En &os; &rel.current; los ports ocupan cerca de
+ &ports.size; en disco. Puede asumir tranquilamente que en
+ las nuevas versiones del sistema ir&aacute;n ocupando m&aacute;s y
+ m&aacute;s.</para>
+
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
@@ -2521,45 +2472,48 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less
of a problem).
- The ports collection is a very valuable resource and well worth having
+ The Ports Collection is a very valuable resource and well worth having
on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option.
- For more information on the ports collection & the latest ports,
+ For more information on the Ports Collection &amp; the latest ports,
visit:
http://www.FreeBSD.org/ports
[ Yes ] No</screen>
+
<para>Es decir:</para>
-<screen> Petición de confirmación por parte del usuario
- ¿Quiere instalar la colección de ports de FreeBSD?
+<screen> Petici&oacute;n de confirmaci&oacute;n del usuario
+ &iquest;Quiere instalar la colecci&oacute;n de ports de FreeBSD?
- Tendrá acceso inmediato a más de &os.numports; paquetes de software listos
- para usarse en &os;, aunque necesitará cerca de &ports.size; de
- espacio en disco como mínimo y posiblemente mucho más
- si descarga los 'tarballs' de código fuente (aunque si tiene los CD
- extra de una versión de &os; en CD/DVD puede montarlos en /cdrom, de forma
- que esto dejaría de ser un problema).
+ Tendr&aacute; acceso inmediato a m&aacute;s de &os.numports; paquetes de software listos
+ para usarse en &os;, aunque necesitar&aacute; cerca de &ports.size; de
+ espacio en disco como m&iacute;nimo y posiblemente mucho m&aacute;s
+ si descarga los 'tarballs' de c&oacute;digo fuente (aunque si tiene los CD
+ extra de una versi&oacute;n de &os; en CD/DVD puede montarlos en /cdrom, de forma
+ que esto dejar&iacute;a de ser un problema).
- La colección de ports es un recurso extremadamente valioso y es muy
- recomendable que la instale en su partición /usr, así que debería
- responder Sí a la siguiente pregunta.
+ La colecci&oacute;n de ports es un recurso extremadamente valioso y es muy
+ recomendable que la instale en su partici&oacute;n /usr, as&iacute; que deber&iacute;a
+ responder S&iacute; a la siguiente pregunta.
- Si quiere conocer las últimas entradas novedades y las últimas
- entradas en la colección de ports visite:
+ Si quiere estar al tanto de las &uacute;ltimas novedades y las &uacute;ltimas
+ entradas en la colecci&oacute;n de ports visite:
http://www.FreeBSD.org/ports
[ Yes ] No</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; con las flechas e instale los
- ports o &gui.no; para obviar la pregunta. Pulse
+ <para>Seleccione &gui.yes; con las flechas e instale los
+ ports o &gui.no; para obviar la pregunta. Pulse
<keycap>Intro</keycap> para seguir con la instalaci&oacute;n.
Volvemos al men&uacute; de elecci&oacute;n de distribuciones.</para>
+
+
<figure id="distribution-set2">
- <title>Confirmar distribuciones</title>
+ <title>Confirmar la elecci&oacute;n de distribuciones</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2568,9 +2522,9 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</mediaobject>
</figure>
- <para>Ahora puede seleccionar <guimenuitem>Exit</guimenuitem>
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas; aseg&uacute;rese
- de que &gui.ok; est&aacute; seleccionado y pulse
+ <para>Si ya ha elegido todo lo que necesita seleccione
+ <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas, aseg&uacute;rese de
+ que &gui.ok; est&aacute; seleccionado tambi&eacute;n y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
</sect2>
@@ -2579,20 +2533,22 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect1 id="install-media">
<title>Elecci&oacute;n del medio de instalaci&oacute;n</title>
- <para>Si va a instalar &os; desde CDROM o DVD seleccione
- <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem> con las
- flechas. Una vez &gui.ok; est&aacute; seleccionado pulse
+
+ <para>Si va a instalar &os; desde CDROM o DVD seleccione
+ <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem> con las
+ flechas. Una vez &gui.ok; est&aacute; seleccionado pulse
<keycap>Intro</keycap> y siga adelante con la instalaci&oacute;n.</para>
- <para>Si quiere usar otro m&eacute;todo de instalaci&oacute;n seleccione
- una opci&oacute;n y siga las instrucciones.</para>
+ <para>Si quiere usar otro m&eacute;todo de instalaci&oacute;n seleccione
+ la opci&oacute;n correspondiente y siga las instrucciones.</para>
+
+ <para>Pulse <keycap>F1</keycap> si necesita acceder a la ayuda del
+ medio de instalaci&oacute;n elegido. Pulse <keycap>Intro</keycap>
+ para regresar al men&uacute; de selecci&oacute;n de medios.</para>
- <para>Pulse <keycap>F1</keycap> para acceder a la ayuda en l&iacute;nea
- del medio de instalaci&oacute;n elegido. Pulse <keycap>Intro</keycap>
- para regresar al men&uacute; de selecci&oacute;n de medio.</para>
<figure id="choose-media">
- <title>Elecci&oacute;n del medio de instalaci&oacute;n.</title>
+ <title>Choose Installation Media</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2602,39 +2558,40 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
</figure>
<note>
- <title>Modos de instalaci&oacute;n por FTP</title>
+ <title>Tipos de instalaci&oacute;n desde FTP</title>
<indexterm>
- <primary>instalaci&oacute;n</primary>
- <secondary>red</secondary>
+ <primary>installation</primary>
+ <secondary>network</secondary>
<tertiary>FTP</tertiary>
</indexterm>
- <para>Hay tres tipos de instalaci&oacute;n via FTP que puede usar:
- FTP activo, FTP pasivo y via un proxy HTTP.</para>
+ <para>Hay tres tipos de instalaci&oacute;n por FTP entre las que
+ puede elegir: FTP activo, FTP pasivo o a trav&eacute;s de un
+ proxy HTTP.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>FTP Activo: <guimenuitem>Install from an FTP
- server</guimenuitem>, es decir:
- <quote>Instalar desde un servidor FTP</quote></term>
+ server</guimenuitem>, es decir:
+ &laquo;Instalar desde un servidor FTP&raquo;</term>
<listitem>
- <para>Esta opci&oacute;n har&aacute; que todas las
- transferencias FTP usen el modo <quote>Activo</quote>.
- No funcionar&aacute; a trav&eacute;s de cortafuegos pero
- seguramente funcionar&aacute; con viejos servidores FTP que
- no soportan el modo pasivo. Si su conexi&oacute;n se cuelga
- cuando usa el modo pasivo (el modo por defecto) pruebe el
+ <para>Esta opci&oacute;n har&aacute; que todas las
+ transferencias FTP usen el modo &laquo;Activo&raquo;.
+ No funcionar&aacute; a trav&eacute;s de cortafuegos pero
+ seguramente funcionar&aacute; con viejos servidores FTP que
+ no soportan el modo pasivo. Si su conexi&oacute;n se cuelga
+ cuando usa el modo pasivo (el modo por omisi&oacute;n) pruebe el
modo activo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>FTP Pasivo: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
- firewall</guimenuitem>, es decir
- <quote>Instalar desde un servidor FTP tras un
- cortafuegos</quote>.</term>
+ firewall</guimenuitem>, es decir
+ &laquo;Instalar desde un servidor FTP tras un
+ cortafuegos&raquo;.</term>
<listitem>
<indexterm>
@@ -2642,63 +2599,60 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<secondary>modo pasivo</secondary>
</indexterm>
- <para>Esta opci&oacute;n configura
- <application>sysinstall</application> para que use el
- modo <quote>Pasivo</quote> para todas las operaciones
- FTP. Esto permite al usuario pasar a trav&eacute;s de
- cortafuegos que no permiten conexiones entrantes a
+ <para>Esta opci&oacute;n configura
+ <application>sysinstall</application> para que use el
+ modo &laquo;Pasivo&raquo; para todas las operaciones
+ FTP. Esto permite al usuario pasar a trav&eacute;s de
+ cortafuegos que no permiten conexiones entrantes a
puertos TCP aleatorios.</para>
</listitem>
+
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>FTP via un proxy HTTP: <guimenuitem>Install from an FTP server
- through a http proxy</guimenuitem>, es decir
- <quote>Instalar desde un servidor FTP via un proxy
- http</quote></term>
+ through a http proxy</guimenuitem>, es decir &laquo;Instalar
+ desde un un servidor FTP via un proxy HTTP&raquo;.</term>
<listitem>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>via un proxy HTTP</secondary>
+ <secondary>via a HTTP proxy</secondary>
</indexterm>
- <para>Esta opci&oacute;n configura
- <application>sysinstall</application> para usar el
- el protocolo HTTP (como si fuera un navegador web) para
- conectarse a un proxy en todas las operaciones FTP. El
- proxy traducir&aacute; las peticiones del usuario de forma
- que pasar&aacute;n a trav&eacute;s de un cortafuegos que
- no permita ning&uacute;n tipo de conexiones FTP pero
- ofrezca un proxy HTTP. Tendr&aacute; que suministrar los
- datos del proxy adem&aacute;s de los del servidor
- FTP.</para>
+ <para>Esta opci&oacute;n configura <application>sysinstall</application>
+ para que use el protocolo HTTP (como si fuera un navegador web) para
+ conectarse a un proxy en todas las operaciones FTP. El proxy
+ traducir&aacute; las peticiones del usuario de forma que pasar&aacute;n
+ a trav&eacute;s de un cortafuegos que no permita ning&uacute;n tipo de
+ conexiones FTP pero ofrezca un proxy HTTP. Tendr&aacute; que configurar
+ los datos del proxy adem&aacute;s de los del servidor FTP.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>Si quiere usar un servidor proxy FTP tendr&aacute; que usar
- el nombre del servidor con el que realmente quiere conectar como
- nombre de usuario seguido de un signo <quote>@</quote>. Veamos un
- ejemplo. Quiere usted instalar desde
- <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a trav&eacute;s del
- servidor proxy FTP
- <hostid role="fqdn">foo.ejemplo.com</hostid>, que escucha en el
+ <para>Si quiere usar un servidor proxy FTP tendr&aacute; que usar
+ el nombre del servidor con el que realmente quiere conectar como
+ nombre de usuario seguido de un signo &laquo;@&raquo;. Veamos un
+ ejemplo. Quiere usted instalar desde
+ <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a trav&eacute;s del
+ servidor proxy FTP
+ <hostid role="fqdn">talycual.ejemplo.com</hostid>, que escucha en el
puerto 1024.</para>
- <para>Vaya al men&uacute; opciones, ponga
- <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal> como nombre de usuario FTP,
- y su direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico como
- contrase&ntilde;a. El medio de instalaci&oacute;n ser&aacute; FTP
+ <para>Vaya al men&uacute; opciones, ponga
+ <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal> como nombre de usuario FTP,
+ y su direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico como
+ contrase&ntilde;a. El medio de instalaci&oacute;n ser&aacute; FTP
(o FTP pasivo si el proxy lo permite) y la URL
- <literal>ftp://foo.ejemplo.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
-
- <para>Dado accede al directorio <filename>/pub/FreeBSD</filename>
- de <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a trav&eacute;s
- del proxy <hostid role="fqdn">foo.ejemplo.com</hostid> puede usted
- instalar desde <emphasis>&eacute;sta</emphasis> m&aacute;quina,
- que ir&aacute; descargando los ficheros que necesite desde
- <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a medida que el
+ <literal>ftp://talycual.ejemplo.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
+
+ <para>Dado accede al directorio <filename>/pub/FreeBSD</filename>
+ de <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a trav&eacute;s
+ del proxy <hostid role="fqdn">talycual.ejemplo.com</hostid> puede usted
+ instalar desde <emphasis>&eacute;sta</emphasis> m&aacute;quina,
+ que ir&aacute; descargando los ficheros que necesite desde
+ <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> a medida que el
proceso de instalaci&oacute;n los vaya requiriendo.</para>
</note>
</sect1>
@@ -2706,9 +2660,11 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<sect1 id="install-final-warning">
<title>El punto sin retorno</title>
- <para>The installation can now proceed if desired. This is also
- the last chance for aborting the installation to prevent changes
- to the hard drive.</para>
+
+
+ <para>A partir de aqu&iacute; entramos en la instalaci&oacute;n propiamente
+ dicha. Esta es la &uacute;ltima oportunidad antes de empezar a escribir
+ datos en el disco duro.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
@@ -2723,38 +2679,39 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<para>Es decir:</para>
<screen> Petici&oacute;n de confirmaci&oacute;n del usuario
- ¡Última oportunidad!. ¿SEGURO que quiere seguir con la instalación?
+ &iexcl;&Uacute;ltima oportunidad!. &iquest;SEGURO que quiere seguir con la instalaci&oacute;n?
- Si está ejecutando este proceso en un disco que contenga datos que
- quiera coservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE
+ Si est&aacute; ejecutando este proceso en un disco que contenga datos que
+ quiera coservar LE RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE HAGA COPIAS DE
SEGURIDAD FIABLES antes de instalar.
- No podemos asumir nigún tipo de responsabilidad por datos que pierda.
+ No podemos asumir nig&uacute;n tipo de responsabilidad por datos que pierda.
[ Yes ] No</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
+ <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
- <para>La instalaci&oacute;n tardar&aacute; m&aacute;s o menos
- tiempo seg&uacute;n la distribuci&oacute;n que haya elegido, el medio
- de instalaci&oacute;n y la velocidad del sistema. Se le
- mostrar&aacute;n mensajes durante el proceso para irle
- informando.</para>
+
+ <para>La instalaci&oacute;n tardar&aacute; m&aacute;s o menos
+ tiempo seg&uacute;n la distribuci&oacute;n que haya elegido, el medio
+ de instalaci&oacute;n y la velocidad del sistema. Se le
+ ir&aacute;n mostrando mensajes durante el proceso para irle
+ informando de c&oacute;mo van las cosas.</para>
- <para>Cuando acabe la instalaci&oacute;n ver&aacute; un mensaje como
+ <para>Cuando acabe la instalaci&oacute;n ver&aacute; un mensaje como
este:</para>
- <screen> Message
+ <screen> Message
-Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
+Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
-We will now move on to the final configuration questions.
-For any option you do not wish to configure, simply select No.
+We will now move on to the final configuration questions.
+For any option you do not wish to configure, simply select No.
If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may
-do so by typing: /stand/sysinstall .
+do so by typing: sysinstall .
[ OK ]
@@ -2764,85 +2721,89 @@ do so by typing: /stand/sysinstall .
<screen> Mensaje
- ¡Enhorabuena! Ha instalado &os; en su sistema.
+ &iexcl;Enhorabuena! Ha instalado &os; en su sistema.
-Ahora terminaremos la configuración del sistema. Si hay alguna
-opción que no quiere configurar sencillamente elija No.
+Ahora terminaremos la configuraci&oacute;n del sistema. Si hay alguna
+opci&oacute;n que no quiere configurar bastar&aacute; con que elija No.
-Si en algún momento quiere regresar a este programa pulse
-/stand/sysinstall .
+Si en alg&uacute;n momento quiere regresar a este programa escriba
+sysinstall .
[ OK ]
[ Pulse Intro ]</screen>
- <para>Tras pulsar <keycap>Intro</keycap> pasar&aacute; a la
- configuraci&oacute;n posterior instalaci&oacute;n.</para>
- <para>Si selecciona &gui.no; y pulsa <keycap>Intro</keycap>
- la instalaci&oacute;n se detendr&aacute; para no hacer
- m&aacute;s modificaciones en su sistema. Ver&aacute; el
+ <para>Pulse <keycap>Intro</keycap>; pasaremos a acometer ciertas tareas
+ posteriores a la instalaci&oacute;n.</para>
+
+
+ <para>Si selecciona &gui.no; y pulsa <keycap>Intro</keycap>
+ la instalaci&oacute;n se detendr&aacute; para evitar hacer
+ m&aacute;s modificaciones en su sistema. Ver&aacute; el
el siguiente mensaje.</para>
<screen> Message
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
-through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
+through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
-installation menus to retry whichever operations have failed.
+installation menus to retry whichever operations have failed.
[ OK ]</screen>
<para>Es decir:</para>
<screen> Mensaje
-La instalación ha finalizado con errores. Puede moverse por la
-pantalla de mensajes de depuración de VTY1 tras pulsar la tecla
-de Bloqueo de Pantalla. También puede elegir "No" en el próximo
-menú y volver a los menús de instalación para repetir cualquier
-operación que haya fallado.
+La instalaci&oacute;n ha finalizado con errores. Puede moverse por la
+pantalla de mensajes de depuraci&oacute;n de VTY1 tras pulsar la tecla
+de Bloqueo de Pantalla. Tambi&eacute;n puede elegir "No" en el pr&oacute;ximo
+men&uacute; y volver a los men&uacute;s de instalaci&oacute;n y repetir cualquier
+operaci&oacute;n que haya fallado.
[ OK ]</screen>
<para>Este mensaje se ha generado porque no se ha instalado nada.
- Pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al men&uacute;n
+ Pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al men&uacute;n
principal y salir de la instalaci&oacute;n.</para>
+
</sect1>
<sect1 id="install-post">
<title>Despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n</title>
- <para>Para poder terminar una instalaci&oacute;n debemos
- responder todav&iacute;a a unas cuantas preguntas. Estas opciones
- se nos presentar&aacute;n de nuevo entrando en la
- configuraci&oacute;n antes de entrar en el nuevo sistema &os; o
- una vez en &eacute;l mediante
- <command>/stand/sysinstall</command>, seleccionando
+
+ <para>Para poder terminar una instalaci&oacute;n de &os; que merezca
+ tal nombre debemos responder todav&iacute;a a unas cuantas preguntas.
+ Para ello debemos entrar en la
+ configuraci&oacute;n antes de entrar en el nuevo sistema &os; o
+ una vez en dentro del sistema desde
+ <command>sysinstall</command>, seleccionando
<guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para>
+
<sect2 id="inst-network-dev">
- <title>Configuraci&oacute;n de dispositivos de red</title>
+ <title>Network Device Configuration</title>
- <para>Si ha tenido que configurar PPP para poder hacer una
- instalaci&oacute;n via FTP no se le mostrar&aacute; la siguiente
- pantalla.</para>
+ <para>Si ha tenido que configurar PPP para poder instalar desde FTP
+ esta pantalla no aparecer&aacute;. Puede modificar la configuraci&oacute;n
+ tal y como se ha explicado m&aacute;s arriba.</para>
- <para>Si necesita informaci&oacute;n detallada sobre Redes de
- &Aacute;rea Local y la configuraci&oacute;n necesaria para
- que &os; haga de <quote>gateway/router</quote> consulte el
- cap&iacute;tulo
+ <para>Si necesita informaci&oacute;n sobre redes de &aacute;rea local
+ y la configuraci&oacute;n de &os; necesaria para que haga de
+ &laquo;gateway/router&raquo; consulte el
<link linkend="advanced-networking">Advanced Networking</link>
- .</para>
+ chapter.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecciones &gui.yes; y pulse
- <keycap>Intro</keycap> si quiere configurar dispositivos de
- red; si no quiere, seleccione &gui.no;.</para>
+ <para>Si quiere configurar dispositivos de red seleccione
+ &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>. Si no quiere
+ seleccione &gui.no;.</para>
<figure id="ed-config1">
<title>Selecci&oacute;n de un dispositivo Ethernet</title>
@@ -2854,40 +2815,42 @@ operación que haya fallado.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Seleccione con las flechas el interfaz de red que desea configurar
- y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Seleccione con las flechas el interfaz de red que desea
+ configurar y pulse
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
Yes [ No ]</screen>
- <para>En la red local del ejemplo el tipo de protocolo de Internet
- que hab&iacute;a (<acronym>IPv4</acronym>) parec&iacute;a m&aacute;s
- que suficiente as&iacute; que se eligi&oacute; &gui.no;.</para>
+ <para>En la red local del ejemplo el tipo de protocolo de Internet
+ que hab&iacute;a (<acronym>IPv4</acronym>) parec&iacute;a m&aacute;s
+ que suficiente, as&iacute; que se eligi&oacute; &gui.no;.</para>
- <para>Si puede conectar con alguna red <acronym>IPv6</acronym> mediante
- un servidor <acronym>RA</acronym> elija ·&gui.yes; y pulse
- <keycap>Intro</keycap>. La b&uacute;squeda de servidores RA
- llevar&aacute; unos instantes.</para>
+ <para>Si puede conectar con alguna red
+ <acronym>IPv6</acronym> mediante un servidor
+ <acronym>RA</acronym> elija
+ &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>. La b&uacute;squeda de
+ servidores RA se har&aacute; en unos instantes.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
Yes [ No ]</screen>
- <para>Si no necesita DHCP seleccione &gui.no; con las flechas y pulse
+ <para>Si no necesitaDHCP seleccione &gui.no; con las flechas y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
- <para>Si selecciona &gui.yes; se ejecutar&aacute;
- <application>dhclient</application>y , si ha funcionado,
- encontrar&aacute; los datos de configuraci&oacute;n de la red
- autom&aacute;ticamente. Para m&aacute;s informaci&oacute;n consulte
- la <xref linkend="network-dhcp">.</para>
+ <para>Si selecciona &gui.yes; ejecutar&aacute;
+ <application>dhclient</application> y, si ha funcionado, completar&aacute;
+ los datos de configuraci&oacute;n autom&aacute;ticamente. Para
+ m&aacute;s informaci&oacute;n consulte la
+ <xref linkend="network-dhcp">.</para>
- <para>La siguiente ilustraci&oacute;n muestra la configuraci&oacute;n
- de un dispositivo Ethernet en un sistema que har&aacute; de
- <quote>gateway</quote> para una red local.</para>
+ <para>La siguiente ilustraci&oacute;n muestra la configuraci&oacute;n
+ de un dispositivo Ethernet en un sistema que cumplir&aacute; las
+ funciones de &laquo;gateway&raquo; en una red local.</para>
<figure id="ed-config2">
<title>Configuraci&oacute;n de ed0</title>
@@ -2899,18 +2862,16 @@ operación que haya fallado.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use el <keycap>Tabulador</keycap> para ir pasando de un campo
- al siguiente una vez que los vaya rellenando:</para>
+ <para>Use el <keycap>tabulador</keycap> para ir pasando de un campo al siguiente
+ una vez que los vaya rellenando:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Host</term>
<listitem>
- <para>El nombre totalmente cualificado del sistema
- (<quote>fully-qualified hostname</quote>)
- <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> en
- este caso.</para>
+ <para>El nombre de la m&aacute;quina; por ejemplo,
+ <hostid role="fqdn">k6-2.ejemplo.com</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2918,24 +2879,22 @@ operación que haya fallado.
<term>Dominio</term>
<listitem>
- <para>El nombre del dominio al que pertenece su m&aacute;quina,
- en este caso
- <hostid role="domainname">example.com</hostid>.</para>
+ <para>El nombre del dominio al que pertenece la m&aacute;quina, en
+ este caso <hostid role="domainname">ejemplo.com</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><quote>gateway</quote> IPv4</term>
+ <term>&laquo;Gateway&raquo;IPv4</term>
<listitem>
- <para>La direcci&oacute;n IP del sistema que reenv&iacute;a
- paquetes a destinos fuera de la red local. Debe rellenar este
- campo si esta funci&oacute;n la realiza una m&aacute;quina
- que forma parte de la red. <emphasis>D&eacute;jelo en
- blanco</emphasis> si el sistema es el enlace con Internet para
- su red. El <quote>gateway</quote> IPv4 es conocido
- tambi&eacute;n como puerta de enlace o ruta por
- defecto.</para>
+ <para>La direcci&oacute;n IP del sistema que reenvia paquetes a
+ destinos fuera de la red local. Debe rellenar este campo si
+ esta funci&oacute;n la realiza una m&aacute;quina que forme parte
+ de la red. <emphasis>D&eacute;jelo en blanco</emphasis> si el
+ sistema es el enlace de su red con Internet. El
+ &laquo;gateway&raquo; recibe tambi&eacute;n los nombres de
+ puerta de enlace o ruta por omisi&oacute;n.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2943,11 +2902,11 @@ operación que haya fallado.
<term>Servidor de nombres</term>
<listitem>
- <para>Direcci&oacute;n IP de su servidor DNS local. Dado que
- en la red del ejemplo no se dispone de un servidor DNS local
- se ha introducido la direcci&oacute;n IP del servidor DNS del
- proveedor de Internet:
- <hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid> .</para>
+ <para>Direcci&oacute;n IP de su servidor local de DNS. En la red
+ del ejemplo no hay servidor DNS local as&iacute; que se ha
+ introducido la direcci&oacute;n IP del servidor DNS del proveedor
+ de Internet:
+ <hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2955,21 +2914,20 @@ operación que haya fallado.
<term>Direcci&oacute;n IPv4</term>
<listitem>
- <para>En este interfaz se us&oacute;n la direcci&oacute;n IP
+ <para>En este interfaz se usar&aacute; la direcci&oacute;n IP
<hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Netmask</term>
+ <term>M&aacute;scara de red</term>
<listitem>
- <para>En esta red local se usa un bloque de redes de Clase C
- (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
- <hostid role="ipaddr">192.168.255.255</hostid>).
- La m&aacute;scara de red es, por tanto, tambi&eacute;n para
- una red de Clase C:
- (<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para>
+ <para>En esta red local se usa un bloque de redes de Clase C
+ <hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
+ <hostid role="ipaddr">192.168.0.255</hostid>. La
+ m&aacute;scara de red es, por tanto,
+ <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2977,16 +2935,16 @@ operación que haya fallado.
<term>Opciones adicionales de ifconfig</term>
<listitem>
- <para>Cualquier tipo de opci&oacute;n que quiera a&ntilde;adir
- a su interfaz mediante <command>ifconfig</command>.
- en nuestro caso no hab&iacute;a ninguna.</para>
+ <para>Cualquiera de las opciones que quiera agregar a su interfaz
+ mediante <command>ifconfig</command>. En nuestro caso no
+ hab&iacute;a ninguna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select &gui.ok;
- when finished and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Utilice el <keycap>tabulador</keycap> para seleccionar &gui.ok;
+ cuando haya acabado y pulse<keycap>Intro</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
@@ -2994,55 +2952,56 @@ operación que haya fallado.
[ Yes ] No</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
- <keycap>Intro</keycap> si quiere conectar inmediatamente su
- sistema a la red mediante el o los interfaces que acaba de
- configurar, pero recuerde que a&uacute;n tendr&aacute; que
+ <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
+ <keycap>Enter</keycap> si quiere conectar inmediatamente su
+ sistema a la red mediante el o los interfaces que acaba de
+ configurar, pero recuerde que a&uacute;n tendr&aacute; que
reiniciar la m&aacute;quina.</para>
</sect2>
<sect2 id="gateway">
- <title>Configuraci&oacute;n del <quote>gateway</quote></title>
+ <title>Configuraci&oacute;n del &laquo;gateway&raquo;</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want this machine to function as a network gateway?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Si el sistema har&aacute; de enlace de la red local y
- reenviar&aacute; paquetes entre otras m&aacute;quinas elija
- &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>.
- Si la m&aacute;quina es un nodo de una red elija
- &gui.no; y pulse
+ <para>Si el sistema har&aacute; de enlace de la red local y
+ reenviar&aacute; paquetes entre otras m&aacute;quinas elija &gui.yes;
+ y pulse <keycap>Intro</keycap>. Si la m&aacute;quina es un
+ nodo de una red elija &gui.no; y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
</sect2>
<sect2 id="inetd-services">
- <title>Configuraci&oacute;n de servicios de Internet</title>
+ <title>Configuraci&oacute;n de servicios de internet</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
Yes [ No ]</screen>
- <para>Si selecciona &gui.no; varios servicios de la m&aacute;quina,
- como <application>telnetd</application> y otros, no se
- activar&aacute;n. Eso significa que los usuarios remotos no
- podr&aacute;n acceder al sistema mediante
- <application>telnet</application>. Los usuarios locales, en cambio,
- podr&aacute;n acceder a sistemas remotos mediante
+
+ <para>Si selecciona &gui.no; varios servicios de la m&aacute;quina,
+ como <application>telnetd</application> y otros, no se
+ activar&aacute;n. Eso significa que los usuarios remotos no
+ podr&aacute;n acceder al sistema mediante
+ <application>telnet</application>. Los usuarios locales, en cambio,
+ podr&aacute;n acceder a sistemas remotos mediante
<application>telnet</application>.</para>
- <para>Dichos servicios pueden activarse en cualquier momento
- editando <filename>/etc/inetd.conf</filename> con el editor de
- texto que prefiera. Para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre esto
- consulte la
+ <para>Dichos servicios pueden activarse en cualquier momento
+ editando <filename>/etc/inetd.conf</filename> con el editor de
+ texto que prefiera. Para m&aacute;s informaci&oacute;n
+ consulte la
<xref linkend="network-inetd-overview">.</para>
- <para>Seleccione &gui.yes; si desea configurar estos servicios
- durante la instalaci&oacute;n. Se le mostrar&aacute; el
+ <para>Seleccione &gui.yes; si desea configurar estos servicios
+ durante la instalaci&oacute;n. Se le mostrar&aacute; el
siguiente mensaje:</para>
+
<screen> User Confirmation Requested
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling
@@ -3053,20 +3012,7 @@ With this in mind, do you wish to enable inetd?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Es decir:</para>
-
- <screen> Petición de confirmación por parte del usuario
-El Super Servidor de Internet (inetd) le permite activar diversos
-servicios sencillos de Internet, como finger, ftp y telnetd. Si
-activa tales servicios puede sobreexponer su sistema al exterior, lo
-que puede incrementar el riesgo de tener problemas de seguridad.
-
-Dicho esto ¿desea activar inetd?
-
- [ Yes ] No</screen>
-
-
- <para>Seleccione &gui.yes;.</para>
+ <para>Select &gui.yes; to continue.</para>
<screen> User Confirmation Requested
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
@@ -3081,27 +3027,25 @@ use the current settings.
[ Yes ] No</screen>
+
+
+
<para>Es decir:</para>
- <screen> Petición de confirmación por parte del usuario
-inetd(8) depende de su fichero de configuración, /etc/inetd.conf, donde
-se declara qué servicios de Internet se activarán. El inetd.conf(5) por
-defecto de &os; trae todos los servicios desactivados, así que deben ser
-activados uno a uno en el fichero de configuración para que funcionen,
-incluso una vez que inetd(8) ya esté activado. Recuerde que los servicios
-IPv6 se activan aparte de los servicios IPv4.
+ <screen> Petici&oacute;n de confirmaci&oacute;n del usuario
+El Super Servidor de Internet (inetd) le permite activar diversos
+servicios sencillos de Internet, como finger, ftp y telnetd. Si
+activa tales servicios puede sobreexponer su sistema al exterior, lo
+que puede incrementar el riesgo de tener problemas de seguridad.
-Elija [Yes] si quiere abrir /etc/inetd.conf en un editor y [No] si
-quiere dejarlo como está.
+Dicho esto &iquest;desea activar inetd?
[ Yes ] No</screen>
-
- <para>Si elige &gui.yes; podr&aacute; a&ntilde;adir servicios
- de un modo muy sencillo: borre el caracter <literal>#</literal>
- del principio de la l&iacute;nea donde est&eacute; el servicio
- que quiera activar.</para>
+ <para>Si selecciona &gui.yes; podr&aacute; a&ntilde;adir servicios
+ borrando caracteres <literal>#</literal> al comienzo de las
+ l&iacute;neas correspondientes.</para>
<figure id="inetd-edit">
<title>Edici&oacute;n de <filename>inetd.conf</filename></title>
@@ -3113,14 +3057,38 @@ quiere dejarlo como está.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Una vez a&ntilde;adidos servicios deseados, pulse
- <keycap>Escape</keycap> y ver&aacute; un men&uacute; en el
+ <para>Una vez que haya a&ntilde;adido los servicios que quiera en el
+ sistema pulse <keycap>Esc</keycap> y ver&aacute; un men&uacute; en el
que se le preguntar&aacute; si quiere guardar los cambios.</para>
</sect2>
+ <sect2 id="ssh-login">
+ <title>Activar el acceso al sistema mediante SSH</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>SSH</primary>
+ <secondary>sshd</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <screen> User Confirmation Requested
+ Would you like to enable SSH login?
+ Yes [ No ]</screen>
+
+ <para>Si selecciona &gui.yes; activar&aacute; &man.sshd.8;, el
+ d&aelig;mon de <application>OpenSSH</application>. De este modo
+ ser&aacute; posible el acceso remoto y seguro al sistema. Para m&aacute;s
+ informaci&oacute;n sobre <application>OpenSSH</application> visite <xref
+ linkend="openssh">.</para>
+ </sect2>
+
<sect2 id="ftpanon">
- <title>FTP An&oacute;nimo</title>
+ <title>FTP an&oacute;nimo</title>
+
+ <indexterm>
+ <primary>FTP</primary>
+ <secondary>anonymous</secondary>
+ </indexterm>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to have anonymous FTP access to this machine?
@@ -3128,41 +3096,31 @@ quiere dejarlo como está.
Yes [ No ]</screen>
<sect3 id="deny-anon">
- <title>Rechazar el FTP an&oacute;nimo</title>
+ <title>Rechazar el acceso al sistema mediante FTP an&oacute;nimo</title>
- <para>Si elige la respuesta por defecto (&gui.no;) y pulsa
- <keycap>Intro</keycap> tenga en cuenta que los usuarios con
- cuenta en la m&aacute;quina pueden seguir accediendo a ella
- mediante FTP.</para>
+ <para>si acepta la respuesta por omisi&oacute;n (&gui.no;) y pulsa
+ <keycap>Intro</keycap> tenga en cuenta que los usuarios que tengan
+ cuenta en la m&aacute;quina podr&aacute;n seguir accediendo
+ al sistema.</para>
</sect3>
<sect3 id="ftpallow">
- <title>Dar acceso FTP an&oacute;nimo</title>
+ <title>Aceptar el acceso al sistema mediante FTP an&oacute;nimo</title>
- <para>Si lo activa cualquiera podr&aacute; conectarse
- an&oacute;nimamente a su m&aacute;quina con FTP. Deber&iacute;a
- plantearse las implicaciones de seguridad antes de
- activar tal cosa. Tiene m&aacute;s informaci&oacute;n sobre
- seguridad en el
- <xref linkend="security">.</para>
+ <para>Si decide aceptar conexiones FTP an&oacute;nimas cualquiera
+ podr&aacute; conectarse al sistema. Antes de activar esta
+ opci&oacute;n deber&iacute;a meditar sobre las implicaciones de
+ seguridad de esa decisi&oacute;n. Para m&aacute;s informaci&oacute;n
+ sobre la seguridad y &os; consulte el <xref linkend="security">.</para>
- <para>Si quiere activar el FTP an&oacute;nimo seleccione &gui.yes;
- con las flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Ver&aacute;
- la siguiente pantalla (o una muy similar):</para>
+ <para>Si ha decidido activar el FTP an&oacute;nimo seleccione con
+ las flechas &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>. Ver&aacute; la
+ siguiente pantalla (o una muy similar):</para>
- <figure id="anon-ftp2">
- <title>Configuraci&oacute;n por defecto del FTP
- an&oacute;nimo</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/ftp-anon1" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
- <para>Para ver la ayuda pulse <keycap>F1</keycap>:</para>
+
<screen>This screen allows you to configure the anonymous FTP user.
The following configuration values are editable:
@@ -3185,47 +3143,50 @@ Upload subdirectory:
<para>Es decir:</para>
-<screen>En esta pantalla puede configurar el usuario de FTP
- anónimo.
+<screen>En esta pantalla puede configurar el usuario de FTP
+ an&oacute;nimo.
-Puede editar los siguientes valores de la configuración:
+Puede editar los siguientes valores de la configuraci&oacute;n:
-UID: El ID del usuario que quiere asignar al usuario anónimo de
- de FTP. Todos los ficheros que se suban le pertenecerán.
+UID: El ID del usuario que quiere asignar al usuario an&oacute;nimo de
+ de FTP. Todos los ficheros que se suban le pertenecer&aacute;n.
-Group: El grupo al que pertenecerá el usuario FTP anónimo.
+Group: El grupo al que pertenecer&aacute; el usuario FTP an&oacute;nimo.
-Comment: La descripción del usuario en /etc/passwd
+Comment: La descripci&oacute;n del usuario en /etc/passwd
FTP Root Directory:
- Dónde se guardarán contenidos para los usuarios anónimos.
+ D&oacute;nde se guardar&aacute;n contenidos para los usuarios an&oacute;nimos.
Upload subdirectory:
- Dónde se guardarán los ficheros que suban los usuarios
- de FTP anónimo.</screen>
+ D&oacute;nde se guardar&aacute;n los ficheros que suban los usuarios
+ de FTP an&oacute;nimo.</screen>
- <para>Por defecto en directorio ra&iacute;z del ftp se ir&aacute;
- en <filename>/var</filename>. Si no hay sitio suficiente para
- lo que prevea que va a necesitar puede usar
- <filename>/usr</filename>, puede poner el Directorio Ra&iacute;z de
+ <para>Por omisi&oacute;n el directorio ra&iacute;z del ftp ser&aacute;
+ <filename>/var</filename>. Si no hay sitio suficiente para
+ lo que prevea que va a necesitar puede usar
+ <filename>/usr</filename>; puede poner el Directorio Ra&iacute;z de
FTP en <filename>/usr/ftp</filename>.</para>
- <para>Cuando haya terminado con la configuraci&oacute;n pulse
+ <para>Cuando haya terminado con la configuraci&oacute;n pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
- <screen> User Confirmation Requested
+ <screen> User Confirmation Requested
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa <keycap>Intro</keycap>
- arrancar&aacute; autom&aacute;ticamente un editor y podr&aacute;
+ <para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa <keycap>Intro</keycap>
+ arrancar&aacute; autom&aacute;ticamente un editor y podr&aacute;
crear un mensaje que ver&aacute; los usuarios de FTP
an&oacute;nimo al conectarse a la m&aacute;quina.</para>
+
+
+
<figure id="anon-ftp4">
<title>Edici&oacute;n del mensaje de bienvenida de FTP</title>
@@ -3236,44 +3197,46 @@ Upload subdirectory:
</mediaobject>
</figure>
- <para>Vemos en acci&oacute;n un editor de texto llamado
- <command>ee</command>. Puede cambiar el mensaje ahora mismo
- o hacerlo en cualquier otro momento con el editor de texto que
- prefiera. Observe el nombre del fichero y su ubicaci&oacute;n
- en la parte baja de la pantalla.</para>
-
- <para>Pulse <keycap>Escape</keycap> y aparecer&aacute; una
- ventana flotante con la opci&oacute;n por defecto de
- <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (salir del editor).
- Pulse <keycap>Intro</keycap> si quiere salir y continuar. Pulse
- <keycap>Intro</keycap> de nuevo si quiere guardar los cambios si
- es que hizo alguno.</para>
+ <para>Vemos en acci&oacute;n un editor de texto llamado <command>ee</command>.
+ Puede modificar el mensaje ahora mismo o hacerlo en cualquier otro
+ momento con el editor de texto que prefiera. Observe el fichero y
+ su ubicaci&oacute;n en la parte baja de la pantalla.</para>
+
+ <para>Pulse <keycap>Esc</keycap>, aparecer&aacute; una ventana flotante
+ con la opci&oacute;n por omisi&oacute;n de
+ to <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (salir del editor). Pulse
+ <keycap>Intro</keycap> si quiere salir y seguir con lo que estaba haciendo.
+ Pulse <keycap>Intro</keycap> de nuevo para guardar los cambios que
+ hubiera hecho.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="nfsconf">
<title>Configuraci&oacute;n de NFS</title>
- <para>NFS (<quote>Network File System</quote> o Sistema de Ficheros
- en Red) le permite compartir ficheros a trav&eacute;s de una red.
- Una m&aacute;quina puede configurarse como servidor, como cliente y
- como ambos. Para m&aacute;s informaci&oacute;n consulte la
+
+ <para>NFS (&laquo;Network File System&raquo; (de Network File
+ System, o Sistema de Ficheros en Red) le permitir&aacute; compartir
+ ficheros a trav&eacute;s de una red. Una m&aacute;quina puede
+ configurarse como servidor, como cliente o ambos. Para m&aacute;
+ informaci&oacute;n consulte la
<xref linkend="network-nfs">.</para>
+
<sect3 id="nsf-server-options">
- <title>NFS Server</title>
+ <title>Servidor NFS</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure this machine as an NFS server?
Yes [ No ]</screen>
- <para>Si no tiene necesidad de usar un servidor NFS seleccione
- &gui.no; y pulse
+ <para>Si no tiene necesidad de usar un servidor NFS seleccione
+ &gui.no; y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
- <para>Si ha elegido &gui.yes; ver&aacute; un mensaje emergente
- indicando que debe crearse el fichero
+ <para>Si ha elegido &gui.yes; ver&aacute; un mensaje emergente
+ indicando que hay que crear el fichero
<filename>exports</filename>.</para>
<screen> Message
@@ -3286,17 +3249,19 @@ Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
<para>Es decir:</para>
<screen> Mensaje
-Hacer funcionar un servidor NFS implica que tendrá que configurar
-un fichero /etc/exports para indicar qué hosts estarán autorizados a
-acceder de qué manera a sus sistemas de ficheros locales.
+Hacer funcionar un servidor NFS implica que tendr&aacute; que configurar
+un fichero /etc/exports para indicar qu&eacute; hosts estar&aacute;n autorizados a
+acceder de qu&eacute; manera a sus sistemas de ficheros locales.
Pulse [Intro] para abrir /etc/exports en un editor
[ OK ]</screen>
- <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> para seguir adelante. Se
- abrir&aacute; un editor de texto gracias al cual se podr&aacute;
+ <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> para seguir adelante. Se
+ abrir&aacute; un editor de texto gracias al cual se podr&aacute;
editar y crear el fichero <filename>exports</filename>.</para>
+
+
<figure id="nfs-server-edit">
<title>Edici&oacute;n de <filename>exports</filename></title>
@@ -3307,267 +3272,53 @@ Pulse [Intro] para abrir /etc/exports en un editor
</mediaobject>
</figure>
- <para>Puede editar el fichero ahora mismo o m&aacute;s tarde con
- el editor de texto que prefiera. Observe que el nombre del
- fichero y su ubicaci&oacute;n aparecen en la parte de abajo de
+
+ <para>Puede editar el fichero ahora mismo o m&aacute;s tarde con
+ el editor de texto que prefiera. Observe que el nombre del
+ fichero y su ubicaci&oacute;n aparecen en la parte de abajo de
de la pantalla.</para>
- <para>Pulse <keycap>Escape</keycap>, aparecer&aacute; un mensaje
- emergente que por defecto le ofrecer&aacute;
- <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (es decir, salir del
- editor). Pulse <keycap>Intro</keycap> para salir del editor y
+ <para>Pulse <keycap>Escape</keycap>; aparecer&aacute; un mensaje
+ emergente que por omisi&oacute;n le ofrecer&aacute;
+ <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (es decir, salir del
+ editor). Pulse <keycap>Intro</keycap> para salir del editor y
seguir adelante.</para>
+
</sect3>
<sect3 id="nfs-client-options">
<title>Cliente NFS</title>
- <para>El cliente NFS hace que su m&aacute;quina pueda acceder a
- servidores NFS.</para>
+ <para>El cliente NFS permite que su m&aacute;quina pueda acceder
+ a servidores NFS.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure this machine as an NFS client?
Yes [ No ]</screen>
- <para>Seleccione con las flechas la opci&oacute;n que
- prefiera ( &gui.yes; o &gui.no; ) y pulse
- <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Utilice las flechas para elegir si quiere o no disponer de
+ cliente NFS (respectivamente con &gui.yes; y
+ &gui.no; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 id="securityprofile">
- <title>El Perfil de seguridad</title>
-
- <para>un <quote>perfil de seguridad</quote> es un conjunto de
- opciones de configuraci&oacute;n que intenta suministrar el
- grado de seguridad deseado activando y desactivando ciertos
- programas entre otras cosas. Cuanto m&aacute;s
- restrictivo es el perfil de seguridad menos programas activa
- por defecto. Se trata de uno de los principios b&aacute;sicos de
- la seguridad: <emphasis>ejecuta s&oacute;lamente lo que
- necesites</emphasis>.</para>
-
- <para>Por favor, tenga muy en cuenta que un perfil de seguridad
- es s&oacute;lamente una configuraci&oacute;n por defecto.
- Todos los programas pueden activarse y desactivarse una vez
- que haya instalado &os; modificando o a&ntilde;adiendo las
- l&iacute;neas correspondientes en <filename>/etc/rc.conf</filename>.
- Para m&aacute;s informaci&oacute;n consulte
- &man.rc.conf.5;.</para>
-
- <para>La siguiente tabla muestra qu&eacute; proporciona cada
- perfil de seguridad. Las columnas son las opciones que tiene
- para cada perfil de seguridad y las filas son los programas o
- caracter&iacute;sticas que el perfil activa o desactiva.</para>
-
- <table>
- <title>Perfiles de seguridad posibles</title>
-
- <tgroup cols=3>
- <thead>
- <row>
- <entry></entry>
-
- <entry>Extremo</entry>
-
- <entry>Moderado</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
-
- <row>
- <entry>&man.sendmail.8;</entry>
-
- <entry>NO</entry>
-
- <entry>S&Iacute;</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>&man.sshd.8;</entry>
-
- <entry>NO</entry>
-
- <entry>S&Iacute;</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>&man.portmap.8;</entry>
-
- <entry>NO</entry>
-
- <entry>ES POSIBLE
- <footnote>
- <para>portmapper se activa en la propia instalaci&oacute;n
- si la m&aacute;quina va a disponer de un cliente o
- o un servidor NFS.</para>
- </footnote>
- </entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Servidor NFS</entry>
-
- <entry>NO</entry>
-
- <entry>S&Iacute;</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>&man.securelevel.8;</entry>
-
- <entry>S&Iacute;
- <footnote>
- <para>Si elige un perfil de seguridad que implante un
- nivel de seguridad <quote>Extremo</quote> o
- <quote>Alto</quote> debe ser consciente de las
- implicaciones. Por favor, lea &man.init.8; y
- ponga especial atenci&oacute;n en el significado de
- los niveles de seguridad o puede encontrarse m&aacute;s
- tarde con problemas bastante serios.</para>
- </footnote>
- </entry>
-
- <entry>NO</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- <screen> User Confirmation Requested
- Do you want to select a default security profile for this host (select
- No for "medium" security)?
-
- [ Yes ] No</screen>
-
- <para>Seleccionando &gui.no; y pulsando despu&eacute;s
- <keycap>Intro</keycap> asignar&aacute; al sistema un perfil de
- seguridad medio.</para>
-
- <para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa
- <keycap>Intro</keycap> podr&aacute; elegir otro perfil de
- seguridad.</para>
-
- <figure id="security-profile">
- <title>Opciones de los perfiles de seguridad</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/security" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>Pulse <keycap>F1</keycap> para consultar la ayuda. Pulse
- <keycap>Intro</keycap> y volver&aacute; al men&uacute;
- de selecci&oacute;n.</para>
-
- <para>Use las flechas para elegir <guimenuitem>Medium</guimenuitem>
- a menos que con total seguridad otro nivel de seguridad sea lo
- que necesite. Una vez seleccionado &gui.ok; pulse
- <keycap>Intro</keycap>.</para>
-
- <para>Seg&uacute;n qu&eacute; tipo de perfil se haya elegido ver&aacute;
- un mensaje de confirmaci&oacute;n diferente.</para>
-
- <screen> Message
-
-Moderate security settings have been selected.
-
-Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are
-disabled, and NFS server setting have been left intact.
-PLEASE NOTE that this still does not save you from having
-to properly secure your system in other ways or exercise
-due diligence in your administration, this simply picks
-a standard set of out-of-box defaults to start with.
-
-To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
-
- [OK]</screen>
-
- <para>Es decir:</para>
-
- <screen> Mensaje
-
-Ha elegido un perfil de seguridad medio.
-
-Sendmail y SSHd han sido activados, los 'securelevels' han
-sido desactivados y el NFS no se ha tocado. POR FAVOR,
-TENGA EN CUENTA que esto no le exime de asegurar correctamente
-su sistema mediante otras técnicas o ejercicios diligentes
-de administración. Esto simplemente le da una norma
-que funciona para usarla como punto de partida.
-
-Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
-
- [OK]</screen>
-
- <screen> Message
-
-Extreme security settings have been selected.
-
-Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and
-securelevels have been enabled.
-PLEASE NOTE that this still does not save you from having
-to properly secure your system in other ways or exercise
-due diligence in your administration, this simply picks
-a more secure set of out-of-box defaults to start with.
-
-To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
-
- [OK]</screen>
- <para>Es decir:</para>
-
- <screen> Mensaje
-
-Ha seleccionado un perfil de seguridad extremo.
-
-Se han desactivado los servicios de sendmail, SSHd y NFS.
-Se han activado los 'securelevels'.
-POR FAVOR, TENGA EN CUENTA QUE esto no le exime de asegurar
-correctamente su sistema mediante otras técnicas o ejercicios
-diligentes de administración. Esto simplemente le da una
-norma que funciona para usarla como punto de partida.
-
-Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
-
- [OK]</screen>
-
-
- <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> para proseguir con la
- configuraci&oacute;n posterior a la instalaci&oacute;n.</para>
-
- <warning>
- <para>&iexcl;Los perfiles de seguridad no son varitas
- m&aacute;gicas! Aunque use un perfil de seguridad
- extremo tendr&aacute; que estar al d&iacute;a en cuestiones
- de seguridad: lea alguna lista de correo adecuada
- (como la <xref linkend="eresources-mail">),
- use contrase&ntilde;as robustas y hablando en general,
- conozca y aplique pr&aacute;cticas seguras.</para>
- </warning>
-
- </sect2>
-
<sect2 id="console">
<title>Configuraci&oacute;n de la consola del sistema</title>
- <para>La consola tiene unos cuantos par&aacute;metros que puede
- configurar aqu&iacute; mismo.</para>
+ <para>La consola del sistema tiene diversas opciones que puede usted
+ adaptar a sus gustos o necesidades.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to customize your system console settings?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>
- para ver y configurar las opciones.</para>
+ <para>Si quiere ver y modificar las opciones seleccione
+ &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="saver-options">
- <title>Opciones de configuraci&oacute;n de la consola del
- sistema</title>
+ <title>Opciones de configuraci&oacute;n de la consola del sistema</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3576,10 +3327,13 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Una opci&oacute;n que suele elegirse es el uso del
- salvapantallas. Elija <guimenuitem>Saver</guimenuitem> y
+
+
+ <para>Una opci&oacute;n que suele elegirse es el uso del
+ salvapantallas. Elija <guimenuitem>Saver</guimenuitem> y
luego pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+
<figure id="saver-select">
<title>Opciones del salvapantallas</title>
@@ -3590,15 +3344,15 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Despl&aacute;cese arriba y abajo con las flechas por la
- lista de salvapantallas y elija el que prefiera pulsando
- <keycap>Intro</keycap> sobre &eacute;l. Se le mostrar&aacute;
+ <para>Despl&aacute;cese arriba y abajo con las flechas por la
+ lista de salvapantallas y elija el que prefiera pulsando
+ <keycap>Intro</keycap> sobre &eacute;l. Se le mostrar&aacute;
de nuevo el men&uacute; de configuraci&oacute;n de la consola.</para>
- <para>El intervalo por defecto es de 300 segundos. Si quiere cambiarlo
- seleccione <guimenuitem>Saver</guimenuitem> otra vez. Busque
- <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> en el men&uacute; de opciones del
- salvapantallas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Aparecer&aacute; un
+ <para>El intervalo por defecto es de 300 segundos. Si quiere cambiarlo
+ seleccione <guimenuitem>Saver</guimenuitem> otra vez. Busque
+ <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> en el men&uacute; de opciones del
+ salvapantallas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Aparecer&aacute; un
mensaje en pantalla:</para>
<figure id="saver-timeout">
@@ -3611,12 +3365,12 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>El valor del retardo del salvapantallas puede ajustarse aqu&iacute; a voluntad; seleccione &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>
- para regresar al men&uacute; de configuraci&oacute;n de la
- consola.</para>
+ <para>Asigne el retardo del salvapantallas a su gusto, seleccione
+ &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al men&uacute; de
+ configuraci&oacute;n de la consola del sistema.</para>
<figure id="saver-exit">
- <title>Salida de la configuraci&oacute;n de la consola</title>
+ <title>Salida del men&uacute; de configuraci&oacute;n de la consola del sistema</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3625,42 +3379,48 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse
- <keycap>Intro</keycap> para poder seguir con la configuraci&oacute;n
- del sistema.</para>
+ <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse
+ <keycap>Intro</keycap> para seguir adelante con la configuraci&oacute;n
+ necesaria tras la instalaci&oacute;n.</para>
</sect2>
<sect2 id="timezone">
<title>Configuraci&oacute;n de la zona horaria</title>
- <para>Si su sistema tiene correctamente configurada la zona
- horaria podr&aacute; corregir cualquier autom&aacute;ticamente
- cualquier cambio horario regional, as&iacute; como cumplir
- adecuadamente con otras funciones relacionadas con zonas
+
+
+ <para>Si su sistema tiene correctamente configurada la zona
+ horaria podr&aacute; corregir cualquier autom&aacute;ticamente
+ cualquier cambio horario regional, as&iacute; como cumplir
+ adecuadamente con otras funciones relacionadas con zonas
horarias.</para>
- <para>El ejemplo que se muestra en las capturas de pantalla es
- de una m&aacute;quina ubicada en la zona horaria del Este de los
- Estados Unidos.</para>
+ <para>El ejemplo que se muestra en las capturas de pantalla es
+ de una m&aacute;quina ubicada en la zona horaria del Este de los
+ EEUU.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to set this machine's time zone now?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
- <keycap>Intro</keycap>. Vamos a configurar la zona horaria del
+ <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>. Vamos a configurar la zona horaria del
sistema.</para>
+
+
+ <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>.</para>
+
<screen> User Confirmation Requested
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
or you don't know, please choose NO here!
Yes [ No ]</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; o &gui.no; seg&uacute;n sea la
- configuraci&oacute;n del sistema y pulse
- <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Seleccione &gui.yes; o &gui.no; seg&uacute;n est&eacute;
+ configurado el reloj del sistema y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-region">
<title>Elecci&oacute;n de regi&oacute;n</title>
@@ -3672,12 +3432,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Elija la regi&oacute;n que corresponda movi&eacute;ndose con
- las flechas y pulsando <keycap>Intro</keycap> cuando sea
- conveniente.</para>
+ <para>Elija la zona adecuada mediante las flechas y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-country">
- <title>Elija pa&iacute;s</title>
+ <title>Elecci&oacute;n de pa&iacute;s</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3686,12 +3445,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Elija el pa&iacute;s que m&aacute;s se adapte a su
- situaci&oacute;n geogr&aacute;fica exacta y pulse
+ <para>Elija el pa&iacute;s adecuado con las flechas y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-locality">
- <title>Elija su zona horaria</title>
+ <title>Elecci&oacute;n de zona horaria</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3700,21 +3458,21 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Elija la zona horaria que le corresponda con las flechas
- y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Elija la zona horaria adecuada con las flechas y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>.</para>
<screen> Confirmation
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Confirme si la abreviatura de la zona horaria es correcta.
- Si es as&iacute; pulse <keycap>Intro</keycap> y siga
+ <para>Confirme si la abreviatura de la zona horaria es la correcta. Cuando
+ todo est&eacute; correcto pulse <keycap>Intro</keycap> y siga
adelante.</para>
</sect2>
<sect2 id="linuxcomp">
- <title>Compatibilidad con Linux</title>
+ <title>Compatibilidad con &linux;</title>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to enable Linux binary compatibility?
@@ -3722,37 +3480,39 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
[ Yes ] No</screen>
<para>Si selecciona &gui.yes; y pulsa
- <keycap>Intro</keycap> podr&aacute; ejecutar software Linux en
- FreeBSD. La instalaci&oacute;n a&ntilde;adir&aacute; los paquetes
- necesarios para poder tener compatibilidad binaria con
- Linux.</para>
-
- <para>Si realiza la instalaci&oacute;n por FTP la m&aacute;quina
- necesitar&aacute; conectarse a Internet. A veces los servidores
- ftp no tienen todas las distribuciones, de forma que si no puede
- instalar la distribuci&oacute;n de compatibilidad con Linux no se
- preocupe, puede probar con otro servidor o instalarla m&aacute;s
+ <keycap>Intro</keycap> podr&aacute; ejecutar software &linux; en
+ &os;. La instalaci&oacute;n a&ntilde;adir&aacute; los paquetes
+ necesarios para poder tener compatibilidad binaria con
+ &linux;.</para>
+
+ <para>Si realiza la instalaci&oacute;n por FTP la m&aacute;quina
+ necesitar&aacute; conectarse a Internet. A veces los servidores
+ ftp no tienen todas las distribuciones, de forma que si no puede
+ instalar la distribuci&oacute;n de compatibilidad con &linux; no se
+ preocupe, puede probar con otro servidor o instalarla m&aacute;s
tarde.</para>
+
+
</sect2>
<sect2 id="mouse">
<title>Configuraci&oacute;n del rat&oacute;n</title>
- <para>Esta opci&oacute;n le permitir&aacute; cortar y pegar texto en
- consola y en otros programas mediante un rat&oacute;n de tres
- botones. Consulte &man.moused.8 si usa uno de 2 botones, es posible
- emular ese tercer bot&oacute;n. En el siguiente ejemplo veremos la
- configuraci&oacute;n de un rat&oacute;n <quote>no USB</quote> (es
- decir, PS/2 o de puerto COM):</para>
+ <para>Esta opci&oacute;n le permitir&aacute; cortar y pegar texto en
+ consola y en otros programas mediante un rat&oacute;n de tres
+ botones. Consulte &man.moused.8 si usa uno de 2 botones, es posible
+ emular ese tercer bot&oacute;n. En el siguiente ejemplo veremos la
+ configuraci&oacute;n de un rat&oacute;n &laquo;no USB&raquo; (es
+ decir, PS/2 o de puerto COM):</para>
<screen> User Confirmation Requested
- Does this system have a non-USB mouse attached to it?
+ Does this system have a PS/2, serial, or bus mouse?
[ Yes ] No </screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; en el caso de un ra&oacute;n
- no USB o &gui.no; si tiene un rat&oacute;n USB y pulse
- <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Seleccione &gui.yes; si tiene un rat&oacute;n que no sea USB o por el
+ contrario seleccione &gui.no; si tiene un rat&oacute;n USB. Despu&eacute;s
+ pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="mouse-protocol">
<title>Elija el protocolo que usa el rat&oacute;n</title>
@@ -3764,11 +3524,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Seleccione <guimenuitem>Type</guimenuitem> mediante las
- flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Seleccione <guimenuitem>Type</guimenuitem> usando las flechas
+ y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="set-mouse-protocol">
- <title>Ajuste del procolo del rat&oacute;n</title>
+ <title>Ajuste del protocolo del rat&oacute;n</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -3777,10 +3537,11 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>En el ejemplo se ha usado un rat&oacute;n PS/2, as&iacute; que
- <guimenuitem>Auto</guimenuitem> era correcto. Para cambiar el
- protocolo use las flechas para moverse por el men&uacute; y elegir otra
- opci&oacute;n. Para salir seleccione &gui.ok; y pulse
+
+ <para>En el ejemplo se ha usado un rat&oacute;n PS/2, as&iacute; que
+ <guimenuitem>Auto</guimenuitem> era correcto. Para cambiar el
+ protocolo use las flechas para moverse por el men&uacute; y elegir otra
+ opci&oacute;n. Para salir seleccione &gui.ok; y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="config-mouse-port">
@@ -3793,8 +3554,8 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Seleccione <guimenuitem>Port</guimenuitem> y pulse
- <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Seleccione <guimenuitem>Port</guimenuitem> y
+ pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="set-mouse-port">
<title>Configuraci&oacute;n del puerto del rat&oacute;n</title>
@@ -3806,10 +3567,10 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Este sistema tiene un rat&oacute;n PS/2, de forma que la
- configuraci&oacute;n por defecto (<guimenuitem>PS/2</guimenuitem>)
- basta. Si quiere modificarla use las flechas y pulse
- <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>El sistema de ejemplo tiene un rat&oacute;na
+ <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>, de forma que
+ la configuraci&oacute;n por omisi&oacute;n basta. Si quiere modificarla
+ utilice las flechas y despu&eacute;s pulse<keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="test-daemon">
<title>Arranque del d&aelig;mon del rat&oacute;n</title>
@@ -3821,10 +3582,10 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Para terminar, seleccione con las flechas
- <guimenuitem>Enable</guimenuitem> (activar) y pulse
- <keycap>Intro</keycap>: as&iacute; se activa y prueba
- el d&aelig;mon del rat&oacute;n.</para>
+ <para>Por &uacute;ltimo, utilice las flechas para elegir
+ <guimenuitem>Enable</guimenuitem>y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>; as&iacute; se activa y prueba el
+ d&aelig;mon del rat&oacute;n.</para>
<figure id="test-mouse-daemon">
@@ -3837,882 +3598,31 @@ Edite /etc/rc.conf para modificar la configuración.
</mediaobject>
</figure>
- <para>Mueva el rat&oacute;n un poco por la pantalla hasta
- asegurarse de que el cursor responde adecuadamente. Si todo
- es correcto seleccione &gui.yes; y pulse
- <keycap>Intro</keycap>. Si hay algo que no funciona correctamente
- seleccione &gui.no; e int&eacute;ntelo con otras opciones de
+
+ <para>Mueva el rat&oacute;n un poco por la pantalla hasta
+ asegurarse de que el cursor responde adecuadamente. Si todo
+ es correcto seleccione &gui.yes; y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>. Si hay algo que no funcione correctamente
+ seleccione &gui.no; e int&eacute;ntelo con otras opciones de
configuraci&oacute;n.</para>
- <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse
- <keycap>Intro</keycap> para volver a la configuraci&oacute;n
+ <para>Seleccione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pulse
+ <keycap>Intro</keycap> para volver a la configuraci&oacute;n
del sistema.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="network-services">
- <title>Configuraci&oacute;n de servicios adicionales de
- red</title>
-
- <para>La configuraci&oacute;n de servicios de red puede ser una
- verdadera pesadilla para el usuario poco experimentado, sobre todo
- si las redes son un campo que no conoce demasiado bien. Las
- redes, incluyendo Internet, son un campo de vital importancia en
- todo lo relacionado con los sistemas operativos modernos y entre
- ellos por supuesto que est&aacute; &os;; por lo tanto le
- resultar&aacute; muy &uacute;til tener unas nociones de las
- vastas funciones de red que puede desarrollar &os;. El hacerlo
- durante la instalaci&oacute;n sirve para asegurar que los
- usuarios tienen al menos una comprensi&oacute;n aproximada
- de los diversos servicios de que pueden disponer.</para>
-
- <para>Los servicios de red son programas que aceptan conexiones
- de cualquiera en la red. Se han hecho todos los esfuerzos
- posibles para que ning&uacute;n programa haga nada
- <quote>malo</quote> pero por desgracia los programadores no
- son perfectos y a lo largo de los a&ntilde;os han aparecido casos
- de errores en servicios de red que han sido aprovechados por
- atacantes para hacer todo tipo de maldades. Es muy importante
- que active s&oacute;lamente los servicios de red que sabe que
- necesita. Si duda, lo mejor es que no arranque un servicio de red
- que no sabe si necesita. Recuerde que siempre puede activar ese
- servicio cuando se asegure de que lo necesite ejecutando
- <application>sysinstall</application> o modificando
- <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
- <para>Si selecciona la opci&oacute;n <guimenu>Networking</guimenu>
- ver&aacute; un men&uacute; muy similar a este:</para>
-
- <figure id="network-configuration">
- <title>Configuraci&oacute;n de la red, primera parte</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/net-config-menu1" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>La primera opci&oacute;n, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>,
- se describi&oacute; en la <xref linkend="inst-network-dev">,
- as&iacute; que podemos ignorarla.</para>
-
- <para>Si elige <guimenuitem>AMD</guimenuitem> activar&aacute; la
- utilidad de montaje autom&aacute;tica de <acronym>BSD</acronym>.
- Normalmente se usa junto con <acronym>NFS</acronym> (ver
- m&aacute;s adelante) para montar autom&aacute;ticamente sistemas
- de ficheros remotos. No hay m&aacute;s configuraci&oacute;n que
- podamos hacer adem&aacute;s de activar o desactivar el
- servicio.</para>
-
- <para>En la siguiente l&iacute;nea vemos la opci&oacute;n
- <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>. Si la selecciona
- aparecer&aacute; un men&uacute; emergente para que configure
- los par&aacute;metros de <acronym>AMD</acronym>. El men&uacute;
- contiene un conjunto de opciones por defecto:</para>
-
- <screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
-
- <para>La opci&oacute;n <option>-a</option> ajusta el punto de
- montaje, en este caso <filename>/.amd_mnt</filename>.
- La opci&oacute;n <option>-l</option> declara el fichero
- <quote>log</quote> por defecto. Por otra parte, si se usa
- <literal>syslogd</literal> toda la actividad de
- <quote>logs</quote> se enviar&aacute; al d&aelig;mon de
- <quote>logs</quote> del sistema. El directorio
- <filename role="directory">/host</filename> se usa
- para montar un sistema de ficheros exportado por un
- sistema remoto, mientras que el directorio
- <filename role="directory">/net</filename> se usa para
- montar un sistema de ficheros que se exporta desde una
- direcc&oacute;n <acronym>IP</acronym>. El fichero
- <filename>/etc/amd.map</filename> define las opciones
- de exportaci&oacute;n por defecto de
- <acronym>AMD</acronym>.</para>
-
- <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> permite
- conexiones <acronym>FTP</acronym> an&oacute;nimas. Seleccione
- esta opci&oacute;n para convertir su sistema en un servidor
- <acronym>FTP</acronym> an&oacute;nimo. Tenga en cuenta las
- implicaciones de seguridad de tal hecho. Se le mostrar&aacute;
- otro men&uacute; para explicarle en profundidad los riesgos de
- seguridad y la configuraci&oacute;n.</para>
-
- <para>El men&uacute; de configuraci&oacute;n
- <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> le servir&aacute; para
- configurar su sistema como un <quote>gateway</quote> tal y como
- se ha descrito previamente. Tambi&eacute;n puede usarse para
- desactivar la opci&oacute;n <guimenuitem>Gateway</guimenuitem>
- si por error la seleccion&oacute;n durante el proceso de
- instalaci&oacute;n.</para>
-
- <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> puede usarse
- para configurar o desactivar totalmente el d&aelig;mon
- &man.inetd.8; como se ha descrito antes.</para>
-
- <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>Mail</guimenuitem> se usa para
- configurar el <acronym>MTA</acronym> (<quote>Mail Transfer
- Agent</quote>, o Agente de Transferencia de Correo) por defecto del
- del sistema. Si selecciona &eacute;sta opci&oacute;n ver&aacute;
- el siguiente men&uacute;:</para>
-
- <figure id="mta-selection">
- <title>Selecci&oacute;n del MTA por defecto</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/mta-main" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>Aqu&iacute; puede elegir qu&eacute;
- <acronym>MTA</acronym> instalar en el sistema. Un
- <acronym>MTA</acronym> es ni m&aacute;s ni menos que un servidor
- de correo que gestiona el correo electr&oacute;nico para usuarios
- del sistema o incluso del resto de Internet.</para>
-
- <para>Si selecciona <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>
- instalar&aacute; el ya tradicional <application>sendmail</application>,
- que es el <acronym>MTA</acronym> por defecto de &os;. La
- opci&oacute;n <guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> har&aacute;
- que <application>sendmail</application> sea el
- <acronym>MTA</acronym> por defecto pero desactiva su funci&oacute;n
- de recibir correo entrante desde Internet. Las otras opciones
- disponibles, <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> y
- <guimenuitem>Exim</guimenuitem> funcionan de forma similar a
- <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. Ambos gestionan correo
- electr&oacute;nico, aunque hay usuarios que prefieren una de esas
- alternativas a usar <application>sendmail</application> como
- <acronym>MTA</acronym>.</para>
-
- <para>Tras seleccionar un <acronym>MTA</acronym> (o quiz&aacute;s
- haya elegido no usar <acronym>MTA</acronym>) aparecer&aacute; la
- siguiente opci&oacute;n del men&uacute; de configuraci&oacute;n de
- la red: <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para>
-
- <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>
- configurar&aacute; el sistema para que pueda comunicarse con un
- servidor via <acronym>NFS</acronym>. Un servidor
- <acronym>NFS</acronym> hace que sus sistemas de ficheros sean
- accesibles para otras m&aacute;quinas a trav&eacute;s de la red
- mediante el protocolo <acronym>NFS</acronym>. Si el suyo es un
- sistema que no va a conectarse a ninguna red puede dejar la
- opci&oacute;n como est&aacute;. Es posible que el sistema
- necesite ser configurado m&aacute;s adelante; consulte la
- <xref linkend="network-nfs">, donde hay m&aacute;s informaci&oacute;n
- sobre la configuraci&oacute;n como cliente y como
- servidor.</para>
-
- <para>La siguiente opci&oacute;n es
- <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>, que le permitir&aacute;
- convertir el sistema en un servidor <acronym>NFS</acronym>.
- Tambi&eacute;n a&ntilde;ade la informaci&oacute;n necesaria para
- el arranque de servicios <acronym>RPC</acronym>.
- <acronym>RPC</acronym> se usa para coordinar conexiones entre
- m&aacute;quinas y programas.</para>
-
- <para>La siguiente en la lista es la opci&oacute;n
- <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, relacionada con la
- gesti&oacute;n de la sincronizaci&oacute;n del reloj del
- sistema. Si la selecciona ver&aacute; un men&uacute; como
- este:</para>
-
- <figure id="Ntpdate-config">
- <title>Configuraci&oacute;n de ntpdate</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/ntp-config" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>Desde este men&uacute; elija el servidor m&aacute;s
- pr&oacute;ximo a su ubicaci&oacute;n geogr&aacute;fica.
- Al elegir un servidor m&aacute;s pr&oacute;ximo hace que la
- sincronizaci&oacute;n sea m&aacute;s fiable que contra un
- servidor m&aacute;s lejano, que puede tener una latencia
- m&aacute;s alta en las conexiones.</para>
-
- <para>La siguiente opci&oacute;n es <acronym>PCNFSD</acronym>.
- Esta opci&oacute;n instalar&aacute; el paquete
- <filename role="package">net/pcnfsd</filename> desde la
- colecci&oacute;n de ports. Es una aplicaci&oacute;n muy
- &uacute;til que facilita servicios de autenticaci&oacute;n en
- <acronym>NFS</acronym> para sistemas que son incapaces de
- darla por s&iacute; mismos, l&eacute;ase el sistema operativo
- &ms-dos; de Microsoft.</para>
-
- <para>Ahora baje un poco por la pantalla y vea
- el resto el opciones:</para>
-
- <figure id="Network-configuration-cont">
- <title>Configuraci&oacute;n de la red; segunda parte</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/net-config-menu2" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>&man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; y &man.rpc.lockd.8; se
- usan en (<acronym>RPC</acronym>). <command>rpcbind</command>
- gestiona la comunicaci&oacute;n entre servidores y clientes
- <acronym>NFS</acronym>; es una parte imprescindible del sistema
- si se quiere que un servidor <acronym>NFS</acronym> funcione
- correctamente. El d&aelig;mon <application>rpc.statd</application>
- interact&uacute;a con el d&aelig;mon
- <application>rpc.statd</application> de otros servidores y
- proporciona monitorizaci&oacute;n de estado. Los informes que
- suministra suelen encontrarse en
- <filename>/var/db/statd.status</filename>. La siguiente
- opci&oacute;n que encontramos es <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>
- que, si se activa, proporciona servicios de bloqueo de ficheros.
- Se suele utilizar mediante <application>rpc.statd</application>
- para monitorizar qu&eacute; hosts est&aacute;n pidiendo bloqueos y
- con qu&eacute;n frecuencia lo hacen. Aunque estas dos &uacute;ltimas
- opciones son fant&aacute;sticas para la depuraci&oacute;n de
- problemas no son necesarias para el funcionamiento de clientes y
- servidores <acronym>NFS</acronym>.</para>
-
- <para>Si sigue avanzando en la lista se encontrar&aacute; con
- <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, el d&aelig;mon de
- enrutado. &man.routed.8; gestiona bajo petici&oacute;n
- las tablas de rutas de cualquier host f&iacute;sicamente conectado
- a la red. Suele usarse en sistemas que hacen de
- <quote>gateway</quote> de una red local. Si lo selecciona se le
- presentar&aacute; un men&uacute; en el que se le pedir&aacute;
- la ubicaci&oacute;n de la aplicaci&oacute;n. Viene definida por
- defecto y puede aprobarla pulsando <keycap>Intro</keycap>. Se le
- presentar&aacute;n entonces otro men&uacute;, en el que podr&aacute;
- inclu&iacute;r <quote>flags</quote> (par&aacute;metros) a
- <application>routed</application>. La opci&oacute;n por defecto
- es <option>-q</option> y deber&iacute;a constar ya en pantalla.</para>
-
- <para>La siguiente es la opci&oacute;n <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>
- que, una vez activada, arrancar&aacute; el d&aelig;mon &man.rwhod.8;
- en el arranque del sistema. La aplicaci&oacute;n
- <command>rwhod</command> enviar&aacute; peri&oacute;dicamente (en modo
- <quote>broadcast</quote>) mensajes de sistema a trav&eacute;s de
- la red, o los recoger&aacute; si se le configura en modo
- <quote>consumer</quote>. Tiene m&aacute;s informaci&oacute;n sobre
- esto en &man.ruptime.1; y &man.rwho.1;.</para>
-
- <para>La pen&uacute;ltima opci&oacute;n del men&uacute; es el
- d&aelig;mon &man.sshd.8;. Se trata del servidor de shell
- segura de <application>OpenSSH</application> y su uso es del
- todo recomendable en lugar de <application>telnet</application> y
- <acronym>FTP</acronym>. El servidor <application>sshd</application>
- se emplea para crear conexiones seguras entre hosts mediante
- conexiones cifradas.</para>
-
- <para>Para terminar tenemos la opci&oacute;n
- <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>. Activa las
- extensiones <acronym>TCP</acronym> definidas en los
- <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1323 y <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1644.
- Aunque en muchos sistemas activar
- <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem> puede acelerar las
- conexiones puede provocar que se rechacen algunas. No se recomienda
- hacerlo, por tanto, en servidores pero puede ser beneficioso en otros
- casos.</para>
-
- <para>Ahora que ha configurado los servicios de red puede seleccionar
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> y pasar a la siguiente secci&oacute;n
- de la configuraci&oacute;n.</para>
</sect2>
- <sect2 id="x-server">
- <title>Configuraci&oacute;n del servidor X</title>
-
- <para>Si quiere usar un interfaz gr&aacute;fico de usuario como
- <application>KDE</application>, <application>GNOME</application>,
- u otros, tendr&aacute; que configurar un servidor X.</para>
-
- <note>
- <para>Si necesita ejecutar <application>&xfree86;</application>
- como un usuario distinto de <username>root</username> tendr&aacute;
- que instalar <filename role="package">x11/wrapper</filename>.
- Viene instalado por defecto en &os; 4.7 y siguientes; en versiones
- anteriores puede instalarse desde el men&uacute; de selecci&oacute;n
- de paquetes.</para>
- </note>
-
- <para>Consulte el sitio web de
- <ulink url="http://www.xfree86.org/"> &xfree86;</ulink> para saber
- si su tarjeta gr&aacute;fica est&aacute; soportada.</para>
-
-
- <screen> User Confirmation Requested
- Would you like to configure your X server at this time?
-
- [ Yes ] No</screen>
-
- <warning>
- <para>&nbsp;Es imprescindible que disponga de las especificaciones de
- su monitor y su tarjeta gr&aacute;fica. La configuraci&oacute;n
- incorrecta puede da&ntilde;ar su hardware. Si no dispone de
- la informaci&oacute;n necesaria elija &gui.no; y configure su
- servidor X cuando recopile los datos necesarios.
- Cuando sea posible ejecute <command>/stand/sysinstall</command>,
- elija <guimenuitem>Configure</guimenuitem> y en ese men&uacute;
- elija <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>.
- Si configura mal en servidor X puede dejar el sistema
- congelado. Suele decirse que la configuraci&oacute;n del
- servidor X es una tarea que debe acometerse una vez que la
- la instalaci&oacute;n ha terminado.</para>
- </warning>
-
- <para>Si dispone de los datos de su tarjeta gr&aacute;fica y de su
- monitor puede pasar a la configuraci&oacute;n de su servidor X:
- seleccione &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
-
- <figure id="xserver2">
- <title>Men&uacute; de selecci&oacute;n del m&eacute;todo de
- configuraci&oacute;n</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/xf86setup" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
- <para>Hay varios m&eacute;todos de configuraci&oacute;n del
- servidor X. Use las flechas para seleccionar el m&eacute;todo
- que prefiera y pulse <keycap>Intro</keycap>. Lea atentamente todos
- los mensajes que se le muestren.</para>
-
- <para>Los m&eacute;todos <application>xf86cfg</application> y
- <application>xf86cfg -textmode</application> pueden oscurecer la
- pantalla y tardar unos segundos en arrancar. No se
- impaciente.</para>
-
-
- <para>Vamos a ver un ejemplo de uso de la herramienta de
- configuraci&oacute;n <application>xf86config</application>. Las
- opciones de configuraci&oacute;n depender&aacute;n del hardware
- presente en el sistemay seguramente en su caso ser&aacute;n
- diferentes de las que aqu&iacute; se muestran:</para>
-
- <screen> Message
- You have configured and been running the mouse daemon.
- Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or
- "MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration utility.
-
- [ OK ]
-
- [ Press enter to continue ]</screen>
-
- <para>Esto indica que el d&aelig;mon del rat&oacute;n que hemos
- configurado con anterioridad ha sido detectado. Pulse
- <keycap>Intro</keycap> y prosigamos.</para>
-
- <para>Al arrancar <application>xf86config</application> se
- mostrar&aacute; una breve introducci&oacute;n:</para>
-
- <screen>This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you
-make.
-
-The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/etc/X11 or /etc/X11. A sample
-XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a standard
-VGA card and monitor with 640x480 resolution. This program will ask for a
-pathname when it is ready to write the file.
-
-You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your
-configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your
-configuration and fine-tune it.
-
-Before continuing with this program, make sure you know what video card
-you have, and preferably also the chipset it uses and the amount of video
-memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this.
-
-Press enter to continue, or ctrl-c to abort.</screen>
-
- <para>Si pulsa <keycap>Intro</keycap> arrancar&aacute; la
- configuraci&oacute;n del rat&oacute;n. Siga las instrucciones y
- elija <quote>Mouse Systems</quote> como protocolo del rat&oacute;n y
- <filename>/dev/sysmouse</filename> como el puerto del rat&oacute;n
- incluso en el caso de que tenga un rat&oacute;n PS/2, como el
- de la ilustraci&oacute;n.</para>
-
- <screen>First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list:
-
- 1. Microsoft compatible (2-button protocol)
- 2. Mouse Systems (3-button protocol) & FreeBSD moused protocol
- 3. Bus Mouse
- 4. PS/2 Mouse
- 5. Logitech Mouse (serial, old type, Logitech protocol)
- 6. Logitech MouseMan (Microsoft compatible)
- 7. MM Series
- 8. MM HitTablet
- 9. Microsoft IntelliMouse
-
-If you have a two-button mouse, it is most likely of type 1, and if you have
-a three-button mouse, it can probably support both protocol 1 and 2. There are
-two main varieties of the latter type: mice with a switch to select the
-protocol, and mice that default to 1 and require a button to be held at
-boot-time to select protocol 2. Some mice can be convinced to do 2 by sending
-a special sequence to the serial port (see the ClearDTR/ClearRTS options).
-
-Enter a protocol number: 2
-
-You have selected a Mouse Systems protocol mouse. If your mouse is normally
-in Microsoft-compatible mode, enabling the ClearDTR and ClearRTS options
-may cause it to switch to Mouse Systems mode when the server starts.
-
-Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
-Do you want to enable ClearDTR and ClearRTS? n
-
-You have selected a three-button mouse protocol. It is recommended that you
-do not enable Emulate3Buttons, unless the third button doesn't work.
-
-Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
-Do you want to enable Emulate3Buttons? y
-
-Now give the full device name that the mouse is connected to, for example
-/dev/tty00. Just pressing enter will use the default, /dev/mouse.
-On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse.
-
-Mouse device: /dev/sysmouse</screen>
-
- <para>El siguiente punto es la configuraci&oacute;n del teclado.
- En nuestro ejemplo tenemos un teclado gen&eacute;rico de
- 101 teclas. Puede usar cualquier variedad del mismo tipo o
- simplemente pulsar <keycap>Intro</keycap> y aceptar el
- modelo por defecto.</para>
-
- <screen>Please select one of the following keyboard types that is the better
-description of your keyboard. If nothing really matches,
-choose 1 (Generic 101-key PC)
-
- 1 Generic 101-key PC
- 2 Generic 102-key (Intl) PC
- 3 Generic 104-key PC
- 4 Generic 105-key (Intl) PC
- 5 Dell 101-key PC
- 6 Everex STEPnote
- 7 Keytronic FlexPro
- 8 Microsoft Natural
- 9 Northgate OmniKey 101
- 10 Winbook Model XP5
- 11 Japanese 106-key
- 12 PC-98xx Series
- 13 Brazilian ABNT2
- 14 HP Internet
- 15 Logitech iTouch
- 16 Logitech Cordless Desktop Pro
- 17 Logitech Internet Keyboard
- 18 Logitech Internet Navigator Keyboard
- 19 Compaq Internet
- 20 Microsoft Natural Pro
- 21 Genius Comfy KB-16M
- 22 IBM Rapid Access
- 23 IBM Rapid Access II
- 24 Chicony Internet Keyboard
- 25 Dell Internet Keyboard
-
-Enter a number to choose the keyboard.
-
-1
-
-
-Please select the layout corresponding to your keyboard
-
-
- 1 U.S. English
- 2 U.S. English w/ ISO9995-3
- 3 U.S. English w/ deadkeys
- 4 Albanian
- 5 Arabic
- 6 Armenian
- 7 Azerbaidjani
- 8 Belarusian
- 9 Belgian
- 10 Bengali
- 11 Brazilian
- 12 Bulgarian
- 13 Burmese
- 14 Canadian
- 15 Croatian
- 16 Czech
- 17 Czech (qwerty)
- 18 Danish
-
-Enter a number to choose the country.
-Press enter for the next page
-
-1
-
-
-Please enter a variant name for 'us' layout. Or just press enter
-for default variant
-
-us
-
-
-Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
-Do you want to select additional XKB options (group switcher,
-group indicator, etc.)? n</screen>
-
- <para>Ahora pasaremos a la configuraci&oacute;n del monitor.
- No supere las limitaciones de su monitor o puede da&ntilde;arlo de
- forma irreparable. Si tiene dudas espere a disponer de todos los
- datos y luego configure su monitor.</para>
-
- <screen>Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical
-parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the
-whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate,
-which is the rate at which scanlines are displayed.
-
-The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented
-in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database
-/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there.
-
-Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
-
-
-
-You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either
-select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
-standard monitor types, or give a specific range.
-
-It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a horizontal
-sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in doubt,
-choose a conservative setting.
-
- hsync in kHz; monitor type with characteristic modes
- 1 31.5; Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz
- 2 31.5 - 35.1; Super VGA, 800x600 @ 56 Hz
- 3 31.5, 35.5; 8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)
- 4 31.5, 35.15, 35.5; Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz
- 5 31.5 - 37.9; Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz
- 6 31.5 - 48.5; Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz
- 7 31.5 - 57.0; High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz
- 8 31.5 - 64.3; Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz
- 9 31.5 - 79.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz
-10 31.5 - 82.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz
-11 Enter your own horizontal sync range
-
-Enter your choice (1-11): 6
-
-You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either
-select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes,
-the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz).
-
- 1 50-70
- 2 50-90
- 3 50-100
- 4 40-150
- 5 Enter your own vertical sync range
-
-Enter your choice: 2
-
-You must now enter a few identification/description strings, namely an
-identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
-in default names.
-
-The strings are free-form, spaces are allowed.
-Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi</screen>
-
- <para>Ahora elegiremos un controlador para la tarjeta gr&aacute;fica
- en una lista. Si ha pasado de largo su tarjeta siga pulsando
- <keycap>Intro</keycap> y la lista volver&aacute; a pasar por
- pantalla desde el principio. Veamos un fragmento de la lista:</para>
-
- <screen>Now we must configure video card specific settings. At this point you can
-choose to make a selection out of a database of video card definitions.
-Because there can be variation in Ramdacs and clock generators even
-between cards of the same model, it is not sensible to blindly copy
-the settings (e.g. a Device section). For this reason, after you make a
-selection, you will still be asked about the components of the card, with
-the settings from the chosen database entry presented as a strong hint.
-
-The database entries include information about the chipset, what driver to
-run, the Ramdac and ClockChip, and comments that will be included in the
-Device section. However, a lot of definitions only hint about what driver
-to run (based on the chipset the card uses) and are untested.
-
-If you can't find your card in the database, there's nothing to worry about.
-You should only choose a database entry that is exactly the same model as
-your card; choosing one that looks similar is just a bad idea (e.g. a
-GemStone Snail 64 may be as different from a GemStone Snail 64+ in terms of
-hardware as can be).
-
-Do you want to look at the card database? y
-
-
-
-288 Matrox Millennium G200 8MB mgag200
-289 Matrox Millennium G200 SD 16MB mgag200
-290 Matrox Millennium G200 SD 4MB mgag200
-291 Matrox Millennium G200 SD 8MB mgag200
-292 Matrox Millennium G400 mgag400
-293 Matrox Millennium II 16MB mga2164w
-294 Matrox Millennium II 4MB mga2164w
-295 Matrox Millennium II 8MB mga2164w
-296 Matrox Mystique mga1064sg
-297 Matrox Mystique G200 16MB mgag200
-298 Matrox Mystique G200 4MB mgag200
-299 Matrox Mystique G200 8MB mgag200
-300 Matrox Productiva G100 4MB mgag100
-301 Matrox Productiva G100 8MB mgag100
-302 MediaGX mediagx
-303 MediaVision Proaxcel 128 ET6000
-304 Mirage Z-128 ET6000
-305 Miro CRYSTAL VRX Verite 1000
-
-Enter a number to choose the corresponding card definition.
-Press enter for the next page, q to continue configuration.
-
-288
-
-Your selected card definition:
-
-Identifier: Matrox Millennium G200 8MB
-Chipset: mgag200
-Driver: mga
-Do NOT probe clocks or use any Clocks line.
-
-Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
-
-
-
-Now you must give information about your video card. This will be used for
-the "Device" section of your video card in XF86Config.
-
-You must indicate how much video memory you have. It is probably a good
-idea to use the same approximate amount as that detected by the server you
-intend to use. If you encounter problems that are due to the used server
-not supporting the amount memory you have (e.g. ATI Mach64 is limited to
-1024K with the SVGA server), specify the maximum amount supported by the
-server.
-
-How much video memory do you have on your video card:
-
- 1 256K
- 2 512K
- 3 1024K
- 4 2048K
- 5 4096K
- 6 Other
-
-Enter your choice: 6
-
-Amount of video memory in Kbytes: 8192
-
-You must now enter a few identification/description strings, namely an
-identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
-in default names (possibly from a card definition).
-
-Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB.
-
-The strings are free-form, spaces are allowed.
-Enter an identifier for your video card definition:</screen>
-
- <para>Ahora hay que ajustar los modos de video y las resoluciones
- que les corresponden. Normalmente se usan rangos de 640x480, 800x600
- y 1024x768, pero depende de la potencia de la tarjeta
- gr&aacute;fica, el tama&ntilde;o del monitor y la comodidad de
- la vista de quien decide. Al elegir la profundidad de color
- procure elegir la m&aacute;s alta que admita su tarjeta.</para>
-
- <screen>For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
-resolution that the server will start-up with will be the first listed
-mode that can be supported by the monitor and card.
-Currently it is set to:
-
-"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
-"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 16-bit
-"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
-
-Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
-be automatically skipped by the server.
-
- 1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
- 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
- 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
- 4 The modes are OK, continue.
-
-Enter your choice: 2
-
-Select modes from the following list:
-
- 1 "640x400"
- 2 "640x480"
- 3 "800x600"
- 4 "1024x768"
- 5 "1280x1024"
- 6 "320x200"
- 7 "320x240"
- 8 "400x300"
- 9 "1152x864"
- a "1600x1200"
- b "1800x1400"
- c "512x384"
-
-Please type the digits corresponding to the modes that you want to select.
-For example, 432 selects "1024x768" "800x600" "640x480", with a
-default mode of 1024x768.
-
-Which modes? 432
-
-You can have a virtual screen (desktop), which is screen area that is larger
-than the physical screen and which is panned by moving the mouse to the edge
-of the screen. If you don't want virtual desktop at a certain resolution,
-you cannot have modes listed that are larger. Each color depth can have a
-differently-sized virtual screen
-
-Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
-Do you want a virtual screen that is larger than the physical screen? n
-
-
-
-For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
-resolution that the server will start-up with will be the first listed
-mode that can be supported by the monitor and card.
-Currently it is set to:
-
-"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
-"1024x768" "800x600" "640x480" for 16-bit
-"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
-
-Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
-be automatically skipped by the server.
-
- 1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
- 2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
- 3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
- 4 The modes are OK, continue.
-
-Enter your choice: 4
-
-
-
-Please specify which color depth you want to use by default:
-
- 1 1 bit (monochrome)
- 2 4 bits (16 colors)
- 3 8 bits (256 colors)
- 4 16 bits (65536 colors)
- 5 24 bits (16 million colors)
-
-Enter a number to choose the default depth.
-
-4</screen>
-
- <para>Para conclu&iacute;r, salvamos la configuraci&oacute;n
- teniendo cuidado de guardarla como
- <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para>
-
- <screen>I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently
-overwrite a previously configured one.
-
-Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y</screen>
-
- <para>Si la configuraci&oacute;n falla puede volver a intentarlo
- seleccionando &gui.yes; cuando vea el siguiente mensaje:</para>
-
- <screen> User Confirmation Requested
-The XFree86 configuration process seems to have
-failed. Would you like to try again?
-
- [ Yes ] No</screen>
-
- <para>Si tiene problemas al configurar
- <application>&xfree86;</application> seleccione &gui.no;
- y pulse <keycap>Enter</keycap> para seguir con el proceso de
- instalaci&oacute;n. Una vez instalado el sistema puede ejecutar
- (siempre como <username>root</username>) las aplicaciones de
- configuraci&oacute;n de l&iacute;nea de comandos
- <command>xf86cfg -textmode</command> o <command>xf86config</command>.
- Hay un m&eacute;todo m&aacute;s para configurar
- <application>&xfree86;</application> que se describe en el
- <xref linkend="x11">. Si decide no configurar
- <application>&xfree86;</application> el siguiente men&uacute;
- ser&aacute; el de selecci&oacute;n de paquetes.</para>
-
- <para>Por defecto existe una combinaci&oacute;n de teclas que
- <quote>matar&aacute;</quote> el servidor X:
- <keycombo action='simul'>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Retroceso</keycap></keycombo>. Ejec&uacute;tela si
- hay alg&uacute;n error en la configuraci&oacute;n o para evitar
- dan&tilde;ar el hardware.</para>
-
- <para>Existe tambi&eacute;n una combinaci&oacute;n de teclas que
- permite pasar de un modo de video a otro:
- <keycombo action='simul'>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap>
- </keycombo> o
- <keycombo action='simul'>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap>
- </keycombo>.
- </para>
-
- <para>Una vez tiene <application>&xfree86;</application> en
- marcha puede ajustar el <quote>display</quote> a lo ancho,a lo alto
- y puede centrarlo con <application>xvidtune</application>.</para>
-
- <para>Puede que aparezca alguna advertencia relacionada con una
- mala configuraci&oacute;n y el da&ntilde;o que puede hacer a su
- hardware: h&aacute;gale caso. Si tiene alguna duda, no configure
- nada. Puede usar los controles del monitor para ajustar el
- comportamiento de X Window. Puede haber algunas diferencias cuando
- vuelva al modo texto pero es mejor eso que da&ntilde;ar su
- equipo.</para>
-
- <para>Lea &man.xvidtune.1; antes de ajustar nada.</para>
-
- <para>Tras una instalaci&oacute;n correcta de
- <application>&xfree86;</application> vendr&aacute; la elecci&oacute;n
- de un escritorio por defecto.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="default-desktop">
- <title>Selecci&oacute;n de un Escritorio X por defecto</title>
-
- <para>Hay una enorme variedad de gestores de ventanas, y los hay de
- todos los tipos. Hay entornos muy b&aacute;sicos y hay entornos
- completos de escritorio con una enorme cantidad de software.
- Los hay que requieren poca memoria y muy poco espacio en disco,
- mientras que los m&aacute;s completos requieren muchos m&aacute;s
- recursos. La forma ideal de determinar cu&aacute;l es el que mejor
- le va es que pruebe unos cuantos. Puede instalarlos como paquetes o
- desde los ports.</para>
-
- <para>Puede elegir uno de los m&aacute;s usados y configurarlo para
- que sea su escritorio por defecto. As&iacute; podr&aacute; comenzar
- en cuanto acabe con la instalaci&oacute;n.</para>
-
- <figure id="x-desktop">
- <title>Elecci&oacute;n del escritorio por defecto</title>
-
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="install/desktop" format="PNG">
- </imageobject>
- </mediaobject>
- </figure>
-
-
- <para>Seleccione un escritorio con las flechas y pulse
- <keycap>Intro</keycap>. El escritorio que haya elegido se
- instalar&aacute;.</para>
- </sect2>
-
<sect2 id="packages">
- <title>Instalaci&oacute;n de paquetes</title>
+ <title>Instalaci&oacute;n de &laquo;packages&raquo;</title>
- <para>Los paquetes son binarios precompilados y son una forma
- muy c&oacute;moda de instalar software.</para>
+ <para>Los &laquo;packages&raquo; son binarios precompilados; son una
+ forma muy c&oacute;moda de instalar software.</para>
- <para>Veamos la instalaci&oacute;n de un paquete. Puede instalar
- m&aacute;s paquetes si lo desea. Una vez conclu&iacute;da la
- instalaci&oacute;n puede instalar paquetes desde
- <command>/stand/sysinstall</command>.</para>
+ <para>Veamos la instalaci&oacute;n de un &laquo;package&raquo; Este
+ es un buen momento para instalar &laquo;packages&raquo; si
+ as&iacute; lo desea. De todos modos una vez concluida la instalaci&oacute;n
+ puede entrar cuando quiera a
+ <command>sysinstall</command> e instalar lo que necesite.</para>
<screen> User Confirmation Requested
The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of
@@ -4721,12 +3631,12 @@ failed. Would you like to try again?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
- <keycap>Intro</keycap>: ver&aacute;
- las pantallas de selecci&oacute;n de paquetes.</para>
+ <para>Elija &gui.yes; y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>: ver&aacute; la pantalla de
+ selecci&oacute;n de paquetes:</para>
<figure id="package-category">
- <title>Selecci&oacute;n de categor&iacute;a de paquetes</title>
+ <title>Categor&iacute;as de &laquo;packages&raquo;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4735,20 +3645,22 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Los paquetes presentes en el medio de instalaci&oacute;n que
- est&eacute; accesible en cada momento son los &uacute;nicos que
+
+ <para>Los &laquo;packages&raquo; presentes en el medio de instalaci&oacute;n
+ que est&eacute; accesible en cada momento son los &uacute;nicos que
se pueden instalar.</para>
- <para>Todos los paquetes disponibles en el medio se mostrar&aacute;n al
- seleccionar la categor&iacute;a <guimenuitem>All</guimenuitem>.
- Elija una categor&iacute;a y pulse
+ <para>Todos los &laquo;packages&raquo; disponibles en el medio se
+ mostrar&aacute;n al seleccionar la categor&iacute;a
+ <guimenuitem>All</guimenuitem>. Elija una categor&iacute;a y pulse
<keycap>Intro</keycap>.</para>
- <para>Al seleccionar una categor&iacute;a aparecer&aacute; un
+ <para>Al seleccionar una categor&iacute;a aparecer&aacute; un
men&uacute; con los paquetes disponibles existentes en la misma:</para>
+
<figure id="package-select">
- <title>Selecci&oacute;n de paquetes</title>
+ <title>Selecci&oacute;n de &laquo;packages&raquo;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4757,30 +3669,32 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
+
<para>Hemos elegido la shell <application>bash</application>.
- Seleccione tantos paquetes como quiera instalar y pulse la tecla
+ Seleccione tantos &laquo;packages&raquo; como quiera instalar y pulse
<keycap>Espacio</keycap>. Se mostrar&aacute; una breve
- descripci&oacute;n de cada paquete en la esquina inferior izquierda
- de la pantalla.</para>
+ descripci&oacute;n de cada &laquo;package&raquo; en la esquina inferior
+ izquierda de la pantalla.</para>
- <para>Pulsando el <keycap>Tabulador</keycap> desplazar&aacute; el
- cursor entre el &uacute;ltimo paquete que haya seleccionado,
+ <para>Pulsando el <keycap>Tabulador</keycap> desplazar&aacute; el
+ cursor entre el &uacute;ltimo &laquo;package&raquo; que haya seleccionado,
&gui.ok; y &gui.cancel;.</para>
- <para>Cuando haya seleccionado todos los paquetes que quiera
- instalar pulse <keycap>Tabulador</keycap> una sola vez para que
- el cursor pase a &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>, lo que
- le llevar&aacute; al men&uacute; de selecci&oacute;n de
- paquetes.</para>
+ <para>Cuando haya seleccionado todos los &laquo;packages&raquo; que quiera
+ instalar pulse <keycap>Tabulador</keycap> una sola vez para que
+ el cursor pase a &gui.ok; y pulse <keycap>Intro</keycap>, lo que
+ le llevar&aacute; al men&uacute; de selecci&oacute;n de
+ &laquo;packages&raquo;.</para>
- <para>Las flechas <quote>izquierda</quote> y <quote>derecha</quote>
+ <para>Las flechas &laquo;izquierda&raquo; y &laquo;derecha&raquo;
pueden usarse para mover el cursor entre &gui.ok; y &gui.cancel;.
- Use esto para seleccionar &gui.ok; y pulsar
- <keycap>Intro</keycap> para volver al men&uacute; de
- selecci&oacute;n de paquetes.</para>
+ Use esto para seleccionar &gui.ok; y pulsar
+ <keycap>Intro</keycap> para volver al men&uacute; de
+ selecci&oacute;n de &laquo;packages&raquo;.</para>
+
<figure id="package-install">
- <title>Instalaci&oacute;n de paquetes</title>
+ <title>Instalaci&oacute;n de &laquo;packages&raquo;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4789,14 +3703,13 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Seleccione <guibutton>[&nbsp;Install&nbsp;]</guibutton> con
- el <keycap>Tabulador</keycap> y las flechas y pulse
- <keycap>Intro</keycap>. Se le pedir&aacute; que confirme que
- quiere instalar los paquetes:</para>
+ <para>Utilice el <keycap>tabulador</keycap> y las flechas para seleccionar
+ <guibutton>[&nbsp;Install&nbsp;]</guibutton> y pulse
+ <keycap>Intro</keycap>. Se le pedir&aacute; que confirme que quiere
+ instalar &laquo;packages&raquo;:</para>
<figure id="package-install-confirm">
- <title>Confirmaci&oacute;n previa a la instalaci&oacute;n de
- paquetes</title>
+ <title>Confirmaci&oacute;n previa a la instalaci&oacute;n de &laquo;packages&raquo;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4805,25 +3718,29 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Si selecciona &gui.ok; y pulsa <keycap>Intro</keycap>
- comenzar&aacute; la instalaci&oacute;n de paquetes. Ir&aacute;n
- apareciendo mensajes relacionados con los diversos procesos de
- instalaci&oacute;n hasta que se cumplan todos. Est&eacute; atento
+
+ <para>Si selecciona &gui.ok; y pulsa <keycap>Intro</keycap>
+ comenzar&aacute; la instalaci&oacute;n de &laquo;packages&raquo;. Ir&aacute;n
+ apareciendo mensajes relacionados con los diversos procesos de
+ instalaci&oacute;n hasta que se cumplan todos. Est&eacute; atento
por si aparecieran mensajes de error.</para>
- <para>Tras la instalaci&oacute;n de paquetes nos quedan unos toques
- finales a la configuraci&oacute;n. Si no ha elegido ning&uacute;n
- paquete y quiere regresar al men&uacute; de configuraci&oacute;n
- seleccione <guibutton>Install</guibutton> de todos modos.</para>
+
+ <para>Tras la instalaci&oacute;n de &laquo;packages&raquo; nos
+ quedan unos toques finales a la configuraci&oacute;n. Si no ha
+ elegido ning&uacute;n &laquo;package&raquo; y quiere regresar
+ al men&uacute; de configuraci&oacute;n seleccione
+ <guibutton>Install</guibutton> de todos modos.</para>
</sect2>
<sect2 id="addusers">
- <title>A&ntilde;adir Usuarios/Grupos</title>
+ <title>A&ntilde;adir usuarios y grupos</title>
- <para>Deber&iacute; al menos a&ntilde;adir un usuario al sistema
- para poder usarlo para acceder al sistema una vez reiniciado sin
- tener que recurrir a <username>root</username>. La partici&oacute;n
- ra&iacute;z suele ser peque&ntilde;a y ejecutar aplicaciones como
+
+ <para>Deber&iacute; al menos a&ntilde;adir un usuario al sistema
+ para poder usarlo para acceder al sistema una vez reiniciado sin
+ tener que recurrir a <username>root</username>. La partici&oacute;n
+ ra&iacute;z suele ser peque&ntilde;a y ejecutar aplicaciones como
<username>root</username> tiene a llenarla r&aacute;pidamente.
Pero hay un peligro mucho mayor:</para>
@@ -4837,19 +3754,20 @@ failed. Would you like to try again?
<para>Es decir:</para>
- <screen> Petición de confirmación por parte del usuario
- ¿Quiere añadir algún usuario al sistema? Le sugerimos que añada al menos
- uno para usted puesto que trabajar como "root" es peligroso (es fácil
+ <screen> Petici&oacute;n de confirmaci&oacute;n del usuario
+ &iquest;Quiere a&ntilde;adir alg&uacute;n usuario al sistema? Le sugerimos que a&ntilde;ada al menos
+ uno para usted puesto que trabajar como "root" es peligroso (es f&aacute;cil
hacer algo con consecuencias en todo el sistema).
[ Yes ] No</screen>
- <para>Elija &gui.yes; y pulse <keycap>Intro</keycap> para
- a&ntilde;adir un usuario.</para>
+
+ <para>Seleccione &gui.yes; y pulse
+ <keycap>Intro</keycap> para a&ntilde;adir un usuario.</para>
<figure id="add-user2">
- <title>Seleccione <quote>A&ntilde;adir usuario</quote></title>
+ <title>Selecci&oacute;n de &laquo;A&ntilde;adir un usuario&raquo;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -4858,8 +3776,8 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Seleccione <guimenuitem>User</guimenuitem> con las flechas
- y pulse <keycap>Intro</keycap>.</para>
+ <para>Seleccione <guimenuitem>User</guimenuitem> con las flechas y
+ y pulse<keycap>Intro</keycap>.</para>
<figure id="add-user3">
<title>A&ntilde;adir la informaci&oacute;n del usuario</title>
@@ -4871,8 +3789,9 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>A medida que vaya seleccionando los campos ayud&aacute;ndose del
- <keycap>Tabulador</keycap> se le ir&aacute;n mostrando las siguientes
+
+ <para>A medida que vaya seleccionando los campos ayud&aacute;ndose del
+ <keycap>Tabulador</keycap> se le ir&aacute;n mostrando las siguientes
descripciones en la parte baja de la pantalla:</para>
<variablelist>
@@ -4880,7 +3799,7 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Login ID</term>
<listitem>
- <para>El nombre de usuario (obligatorio).</para>
+ <para>El nombre del usuario (obligatorio).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4888,9 +3807,9 @@ failed. Would you like to try again?
<term>UID</term>
<listitem>
- <para>El ID num&eacute;rico del usuario (d&eacute;jelo en blanco
- si quiere que el sistema lo asigne
- autom&aacute;ticamente).</para>
+ <para>El ID num&eacute;rico del usuario D&eacute;jelo
+ en blanco si quiere el que sistema lo asigne
+ autom&aacute;ticamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4898,9 +3817,9 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Group</term>
<listitem>
- <para>El grupo al que pertenecer&aacute; el usuario.
- (d&eacute;jelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne
- autom&aacute;ticamente).</para>
+ <para>El grupo al que pertenecer&aacute; el usuario. D&eacute;jelo
+ en blanco si quiere que el sistema lo asigne
+ autom&aacute;ticamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4908,8 +3827,8 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Password</term>
<listitem>
- <para>La contrase&ntilde;a del usuario (<emphasis>rellene
- con cuidado este campo</emphasis>.</para>
+ <para>La contrase&ntilde;a del usuario. <emphasis>Rellene este campo con
+ mucho cuidado</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4918,7 +3837,7 @@ failed. Would you like to try again?
<listitem>
<para>El nombre completo del usuario (o un comentario
- descriptivo sobre &eacute;l/ella).</para>
+ descriptivo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4926,7 +3845,8 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Member groups</term>
<listitem>
- <para>Los grupos a los que este usuario pertenece.</para>
+ <para>Los grupos a los que este usuario pertenece, es decir, de los que
+ hereda sus derechos de acceso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4934,41 +3854,41 @@ failed. Would you like to try again?
<term>Home directory</term>
<listitem>
- <para>El directorio <quote>home</quote> del usuario.
- (d&eacute;jelo en blanco si quiere que el sistema lo asigne
- autom&aacute;ticamente).</para>
+ <para>El directorio &laquo;home&raquo; del usuario; d&eacute;jelo en
+ blanco si quiere que el sistema lo asigne
+ autom&aacute;ticamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Login shell</term>
<listitem>
- <para>La shell con la que el usuario acceder&aacute; al
- sistema. (D&eacute;jela en blanco si le sirve la
- opci&oacute;n por defecto, esto es,
- <filename>/bin/sh</filename>).</para>
+ <para>La shell con la que el usuario acceder&aacute; al
+ sistema. D&eacute;jela en blanco si le sirve
+ <filename>/bin/sh</filename>, la shell por
+ omisi&oacute;n.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>En el ejemplo se cambi&oacute; <filename>/bin/sh</filename> por
- <filename>/usr/local/bin/bash</filename> para poder usar la shell
- <application>bash</application> que previamente se ha instalado.
- No intente usar una shell que no exista o no podr&aacute; acceder al
- sistema. La shell m&aacute;s com&uacute;n en entornos BSD es la
- <quote>C shell</quote>, <filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
-
- <para>El usuario se a&ntilde;adi&oacute; tambi&eacute;n al grupo
- <groupname>wheel</groupname> para que pueda convertirse en
- superusuario, es decir, con privilegios de
+ <para>En nuestro ejemplo no se eligi&oacute;
+ <filename>/bin/sh</filename> sino
+ <filename>/usr/local/bin/bash</filename>, para lo cual hubo que
+ instalar previamente la shell <application>bash</application>
+ como &laquo;package&raquo;. No intente usar una shell que no
+ existe o no podr&aacute; acceder al sistema con ese usuario. La
+ shell m&aacute;s habitual en el mundo BSD es
+ <filename>/bin/tcsh</filename>, la &laquo;C shell&raquo;.</para>
+
+ <para>El usuario se a&ntilde;adi&oacute; tambi&eacute;n al grupo
+ <groupname>wheel</groupname> para que pueda convertirse en
+ superusuario con privilegios de
<username>root</username>.</para>
- <para>Cuando haya terminado pulse &gui.ok; y el men&uacute; de
- gesti&oacute;n de usuarios y grupos aparecer&aacute; de
- nuevo:</para>
+ <para>Cuando haya terminado pulse &gui.ok; y volver&aacute; al men&uacute;
+ de gesti&oacute;n de grupos y usuarios.</para>
<figure id="add-user4">
-
<title>Salir de la gesti&oacute;n de usuarios y grupos</title>
<mediaobject>
@@ -4978,19 +3898,20 @@ failed. Would you like to try again?
</mediaobject>
</figure>
- <para>Los grupos tambi&eacute;n pueden a&ntilde;adirse en este
- momento si fuera necesario. Tambi&eacute;n puede hacerse desde
- <filename>/stand/sysinstall</filename> una vez culminada la
+
+ <para>Los grupos tambi&eacute;n pueden a&ntilde;adirse en este
+ momento si fuera necesario. Tambi&eacute;n puede hacerse desde
+ <filename>sysinstall</filename> una vez culminada la
instalaci&oacute;n.</para>
- <para>Cuando haya acabado de a&ntilde;adir usuarios seleccione
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas y pulse
+ <para>Cuando haya acabado de a&ntilde;adir usuarios seleccione
+ <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con las flechas y pulse
<keycap>Intro</keycap> y siga con la instalaci&oacute;n.</para>
</sect2>
+
<sect2 id="rootpass">
- <title>Asigne la contrase&ntilde;a de
- <username>root</username></title>
+ <title>Asignar contrase&ntilde;a a<username>root</username> Password</title>
<screen> Message
Now you must set the system manager's password.
@@ -4998,41 +3919,43 @@ failed. Would you like to try again?
[ OK ]
- [ Press enter to continue ]</screen>
+ [ Press enter or space ]</screen>
+
<para>Es decir:</para>
<screen> Mensaje
- Ahora debe asignar la contraseña del administrador del sistema.
- Esta es la contraseña que usará cuando acceda al sistema como
+ Debe asignar la contrase&ntilde;a del administrador del sistema.
+ Esta es la contrase&ntilde;a que usar&aacute; cuando acceda al sistema como
"root".
[ OK ]
[ Pulse Intro ]</screen>
- <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> y as&iacute;gnele una
+ <para>Pulse <keycap>Intro</keycap> y as&iacute;gnele una
contrase&ntilde;a a <username>root</username>.</para>
- <para>Tendr&aacute; que escribir la contrase&ntilde;a correctamente
- dos veces. No hay necesidad de decirle que es importante que
+ <para>Tendr&aacute; que escribir la contrase&ntilde;a correctamente
+ dos veces. No hay necesidad de decirle que es importante que
recuerde esa contrase&ntilde;a.</para>
- <screen>Changing local password for root.
-New password :
+
+
+ <screen>New password:
Retype new password :</screen>
- <para>La instalaci&oacute;n continuar&aacute; una vez que haya
- introducido las contrase&ntilde;as correctamente.</para>
+ <para>La instalaci&oacute;n proseguir&aacute; una vez que introduzca
+ la contrase&ntilde;a correctamente dos veces.</para>
</sect2>
<sect2 id="exit-inst">
<title>Salir de la instalaci&oacute;n</title>
- <para>Si tiene que configurar algo m&aacute;s en la red o en
- cualquier otro sitio puede hacerlo ahora mismo (o m&aacute;s tarde
- una vez reiniciado el sistema) desde
- <filename>/stand/sysinstall</filename>.</para>
+ <para>Si tiene que configurar <link linkend="network-services">servicios de
+ red</link> o cualquier otra cosa, puede hacerlo ahora mismo
+ o tras terminar la instalaci&oacute;n ejecutando
+ <command>sysinstall</command>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
@@ -5040,9 +3963,9 @@ Retype new password :</screen>
Yes [ No ]</screen>
- <para>Seleccione &gui.no; con las flechas y pulse
- <keycap>Intro</keycap> para volver al men&uacute; principal
- de la instalaci&oacute;n.</para>
+ <para>Seleccione &gui.no; con las flechas
+ y pulse <keycap>Intro</keycap> para volver al men&uacute;
+ principal de la instalaci&oacute;n.</para>
<figure id="final-main">
<title>Salir de la instalaci&oacute;n</title>
@@ -5054,61 +3977,354 @@ Retype new password :</screen>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Seleccione <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> con las
- flechas y pulse <keycap>Intro</keycap>. Se le pedir&aacute;
- confirmaci&oacute;n antes de salir de la instalaci&oacute;n:</para>
+ <para>Seleccione <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> con las flechas
+ y pulse <keycap>Intro</keycap>. Se le pedir&aacute; que confirme que
+ quiere salir de la instalaci&oacute;n:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to
- remove any floppies from the drives).
+ remove any floppies/CDs/DVDs from the drives).
[ Yes ] No</screen>
+
<para>Es decir:</para>
- <screen> Confirmación por parte del usuario
- ¿Seguro que quiere salir? El sistema reiniciará (compruebe que
+ <screen> Petici&oacute;n del Confirmaci&oacute;n al usuario
+ &iquest;Seguro que quiere salir? El sistema reiniciar&aacute; (compruebe que
ha retirado los disquetes de la unidad).
[ Yes ] No</screen>
- <para>Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde
- floppy. La unidad CDROM est&aacute; bloqueada hasta que la
- m&aacute;quina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se desbloquea
+ <para>Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde
+ floppy. La unidad CDROM est&aacute; bloqueada hasta que la
+ m&aacute;quina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se desbloquea
y (actuando con agilidad felina) puede extraerse el CDROM.</para>
- <para>El sistema reiniciar&aacute;, est&eacute; atento por si aparece
+ <para>El sistema reiniciar&aacute;. Est&eacute; atento por si aparece
alg&uacute;n mensaje de error.</para>
+ <!--
+ </sect2>
+ -->
+ <para>Seleccione &gui.yes; y extraiga el disquete si ha arrancado desde
+ floppy. La unidad lectora de CDROM est&aacute; bloqueada hasta que
+ la m&aacute;quina comience a reiniciarse. La unidad CDROM se
+ desbloquea y (actuando con agilidad felina) puede extraerse el
+ CDROM.</para>
+
+ <para>Si apareciera alg&uacute;n error durante el arranque consulte la
+ <xref linkend="freebsdboot">.</para>
+
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="network-services">
+ <sect2info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Tom</firstname>
+ <surname>Rhodes</surname>
+ <contrib>Escrito por </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect2info>
+ <title>Configuraci&oacute;n de servicios de red</title>
+
+ <para>La configuraci&oacute;n de servicios de red puede ser una
+ tarea peliaguda para usuarios inexpertos si no tienen
+ demasiados conocimientos en la materia. Todo lo relacionado
+ con las redes (y ah&iacute; entra Internet) tiene una
+ importancia cr&iacute;tica en cualquier sistema operativo
+ moderno y &os; no es una excepci&oacute;n. Es por esta
+ raz&oacute;n que le ser&aacute; muy &uacute;til saber un
+ poco sobre la conectividad en general de &os; desde el momento
+ mismo de la instalaci&oacute;n y los servicios de que puede
+ disponer.</para>
+
+ <para>Los servicios de red son programas que aceptan entradas de
+ datos desde cualquier punto de la red. Se pone mucho empe&ntilde;o
+ en evitar que estos programas puedan ser &laquo;da&ntilde;inos&raquo;
+ pero por desgracia los programadores no son perfectos y
+ de tanto en cuanto aparecen errores en los servicios de red
+ que algunos logran aprovechar para hacer maldades. Es crucial
+ que solamente active los servicios que sabe que va a necesitar.
+ Si tiene dudas con alguno lo mejor es que no lo active hasta
+ que no sea evidente que lo necesita. Puede activarlo cuando
+ sea necesario ejecutando
+ later by re-running <application>sysinstall</application> o
+ utilizando el fichero <filename>/etc/rc.conf</filename> file.</para>
+
+ <para>Si selecciona la opci&oacute;n <guimenu>Networking</guimenu> ver&aacute;
+ un men&uacute; muy parecido a este:</para>
+
+ <figure id="network-configuration">
+ <title>Primer nivel de servicios de red</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="install/net-config-menu1" format="PNG">
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>
+
+ <para>La primera opci&oacute;n, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>, la hemos
+ visto en la <xref linkend="inst-network-dev">, as&iacute; que podemos
+ ignorarla.</para>
+
+ <para>Si selecciona la opci&oacute;n <guimenuitem>AMD</guimenuitem>
+ a&ntilde;adir&aacute; al sistema la aplicaci&oacute;n montaje
+ autom&aacute;tico de dispositivos de <acronym>BSD</acronym>. Suele usarse
+ junto con el protocolo <acronym>NFS</acronym> protocol (ver m&aacute;s
+ adelante) para automatizar el montaje de sistemas de ficheros remotos.
+ No es necesario que configure nada.</para>
+
+ <para>La siguiente opci&oacute;n es <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>.
+ Si la selecciona ver&aacute; un men&uacute; emergente que le
+ requerir&aacute; par&aacute;metros espec&iacute;ficos de
+ <acronym>AMD</acronym>. El men&uacute; dispone ya de un
+ conjunto de opciones por omisi&oacute;n:</para>
+
+ <screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
+
+ <para>La opci&oacute;n <option>-a</option> fija el punto de montaje
+ por omisi&oacute;n, en este caso
+ <filename>/.amd_mnt</filename>. La opci&oacute;n <option>-l</option>
+ indica el <filename>log</filename> por omisi&oacute;, aunque si
+ usa <literal>syslogd</literal> todos los datos de log se
+ enviar&aacute;n al d&aelig;mon de logs del sistema. El directorio
+ <filename class="directory">/host</filename> se usa para montar
+ sistemas de ficheros exportados desde una m&aacute;quina remota, mientras que
+ el directorio <filename class="directory">/net</filename> se usa
+ para montar sistemas de ficheros exportados desde una direcci&oacute;n
+ <acronym>IP</acronym>. El fichero
+ <filename>/etc/amd.map</filename> define las opciones de exportaci&oacute;n
+ que <acronym>AMD</acronym> exporta por omisi&oacute;n.</para>
+
+ <indexterm>
+ <primary>FTP</primary>
+ <secondary>anonymous</secondary>
+ </indexterm>
+
+ <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> permite
+ conexiones <acronym>FTP</acronym> an&oacute;nimas. Seleccione esta
+ opci&oacute;n si quiere utilizar la m&aacute;quina como servidor
+ servidor <acronym>FTP</acronym> an&oacute;nimo. Tenga muy en cuenta
+ los riesgos de seguridad que conlleva esta opci&oacute;n. Se le
+ ofrecer&aacute; otro men&uacute; en el que se explican en profundidad
+ los riesgos de seguridad y la configuraci&oacute;n.</para>
+
+ <para>El men&uacute; de configuraci&oacute;n <guimenuitem>Gateway</guimenuitem>
+ preparar&aacute; la m&aacute;quina para que cumpla las funciones de
+ pasarela, tal y como se ha explicado previamente. Puede utilizarlo
+ tambi&eacute;n para desactivar la opci&oacute;n
+ <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> si la seleccion&oacute;n sin querer
+ durante la instalaci&oacute;n.</para>
+
+ <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> permite desactivar
+ el d&aelig;mon &man.inetd.8;.</para>
+
+ <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>Mail</guimenuitem> se usa para configurar
+ el <acronym>MTA</acronym> (de Mail Transfer Agent, agente de transferencia
+ de correo) del sistema. Si selecciona esta opci&oacute;n llegar&aacute;
+ al siguiente men&uacute;:</para>
+
+ <figure id="mta-selection">
+ <title>Elegir el MTA del sistema</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="install/mta-main" format="PNG">
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>
+
+ <para>Aqu&iacute; se le pide que elija qu&eacute;
+ <acronym>MTA</acronym> quiere instalar en su sistema.
+ Un <acronym>MTA</acronym> no es otra cosa que un servidor de correo
+ que entrega correo electr&oacute;nico a los usuarios del sistema
+ o los que acceden a trav&eacute;s de Internet.</para>
+
+ <para>Si selecciona <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> instalar&aacute;
+ el c&eacute;lebre <application>sendmail</application>, el
+ <acronym>MTA</acronym> de &os; por omisi&oacute;n. La opci&oacute;n
+ <guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> har&aacute; que
+ <application>sendmail</application> sea el
+ <acronym>MTA</acronym> del sistema pero desactivar&aacute; la
+ capacidad de recibir correo entrante desde Internet. Las dem&aacute;s
+ opciones,
+ <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> y
+ <guimenuitem>Exim</guimenuitem> son en el fonodo similares a
+ <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. Ambas aplicaciones gestionan
+ correo aunque hay usuarios que los elegir&iacute;an como su
+ <acronym>MTA</acronym> antes que
+ <application>sendmail</application>.</para>
+
+ <para>Tras elegir un <acronym>MTA</acronym> (o si ha elegido
+ no usar ninguno) el men&uacute; de configuraci&oacute;n de red nos muestra
+ la siguiente opci&oacute;n:<guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para>
+
+ <para>La opci&oacute;n <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>
+ configura el sistema para comunicarse con servidores
+ <acronym>NFS</acronym>. Un servidor <acronym>NFS</acronym>
+ permite que, mediante el uso del protocolo <acronym>NFS</acronym>,
+ otras m&aacute;quinas de la red puedan acceder a sus sistemas de
+ ficheros. Si no hay m&aacute;s m&aacute;quinas en su red puede dejar
+ la opci&oacute;n sin seleccionar. El sistema puede necesitar
+ m&aacute;s configuraci&oacute;n; consulte la
+ <xref linkend="network-nfs"> para m&aacute;s informaci&oacute;n sobre
+ c&oacute;mo configurar el cliente y el servidor.</para>
+
+ <para>La siguiente opci&oacute;n es <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>,
+ que le permitir&aacute; configurar su sistema como servidor
+ <acronym>NFS</acronym>. Con esta opci&oacute;n a&ntilde;adir&aacute;
+ la informaci&oacute;n necesaria para el arranque de <acronym>RPC</acronym>,
+ los servicios de llamada de procedimientos remotos.
+ <acronym>RPC</acronym> se usa para coordinar conexiones entre
+ sistemas y programas.</para>
+
+ <para>La siguiente opci&oacute;n es
+ <para>La siguiente opci&oacute;n es <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>,
+ la sincronizaci&oacute;n de la hora. Al seleccionarla ver&aacute; un
+ men&uacute; como este:</para>
+
+ <figure id="Ntpdate-config">
+ <title>Configuraci&oacute;n de Ntpdate</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="install/ntp-config" format="PNG">
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>
+
+ <para>Elija en el men&uacute; el servidor m&aacute;s cercano
+ al lugar donde est&aacute; la m&aacute;quina. De este modo
+ la sincronozaci&oacute;n ser&aacute; m&aacute;s precisa, puesto
+ que un servidor m&aacute;s lejano puede padecer de conexiones
+ con m&aacute;s latencia.</para>
+
+ <para>La siguiente opci&oacute;n es <acronym>PCNFSD</acronym>.
+ Esta opci&oacute;n instalar&aacute; el &laquo;package&raquo;
+ <filename role="package">net/pcnfsd</filename> desde la colecci&oacute;n
+ de Ports. Es una aplicaci&oacute;n muy &uacute;til que da
+ servicios de autentificaci&oacute;n <acronym>NFS</acronym> a
+ sistemas que son incapaces de tenerlos por s&iacute; mismos,
+ como por ejemplo el sistema operativo &ms-dos; de
+ Microsoft.</para>
+
+ <para>Si usa las flechas podr&aacute; ver m&aacute;s
+ opciones:</para>
+
+ <figure id="Network-configuration-cont">
+ <title>Segundo nivel de configuraci&oacute;n de red</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="install/net-config-menu2" format="PNG">
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </figure>
+
+ <para>Las aplicaciones &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; y
+ &man.rpc.lockd.8; utilities se utilizan en las llamadas de
+ procesos remotos (<acronym>RPC</acronym>).
+ <command>rpcbind</command> gestiona la comunicaci&oacute;n
+ entre servidores y clientes <acronym>NFS</acronym>; los
+ servidores <acronym>NFS</acronym> lo necesitan para poder
+ funcionar correctamente. El d&aelig;mon <application>rpc.statd</application>
+ se comunica con el d&aelig;mon <application>rpc.statd</application>
+ de otras m&aacute;quinas para facilitar seguimiento de estado. La
+ informaci&oacute;n de estado se deposita por omisi&oacute;n en
+ <filename>/var/db/statd.status</filename>. La siguiente opci&oacute;n
+ que vemos es <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>; si se selecciona
+ facilita servicios de bloqueo de ficheros. Se suele usar conjuntamente
+ con <application>rpc.statd</application> para monitorizar qu&eacute;
+ m&aacute;quina pide bloqueos y con qu&eacute; frecuencia.
+ Si bien es cierto que estas dos &uacute;timas opciones son
+ fant&aacute;sticas para depuraci&oacute;n, tambi&eacute;n lo es
+ que no son necesarias para que clientes y servidores
+ <acronym>NFS</acronym> funcionen correctamente.</para>
+
+ <para>El siguiente elemento de la lista es
+ <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, un d&aelig;mon de encaminamiento.
+ &man.routed.8; gestiona tablas de rutas, encuentra
+ &laquo;routers&raquo; multicast y, bajo petici&oacute;n, facilita
+ una copia de la tabla de rutas a cualquier m&aacute;quina conectada
+ f&iacute;sicamente a la red. Suele usarse principalmente en
+ m&aacute;quinas que hacen funciones de pasarela de una red
+ local. Si la selecciona ver&aacute; un men&uacute; en el que se
+ le requerir&aacute; que indique la ubicaci&oacute;n de la
+ aplicaci&oacute;n. Por omisi&oacute;n ya est&aacute;
+ configurada, as&iacute; que basta que la confirme pulsando
+ <keycap>Intro</keycap> key. Se le presentar&aacute; un men&uacute;
+ m&aacute;s, pidiendole esta vez par&aacute;metros que quiera
+ proporcionarle a <application>routed</application>. Por omisi&oacute;n
+ <option>-q</option> estar&aacute; ya dispuesto y deber&iacute;a
+ aparecer as&iacute; en pantalla.</para>
+
+ <para>La siguiente opci&oacute;n que aparece es
+ <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>; si la selecciona arrancar&aacute;
+ el d&aelig;mon &man.rwhod.8; durante el arranque del sistema.
+ La aplicaci&oacute;n <command>rwhod</command> env&iacute;a mensajes
+ del sistema (en broadcast) peri&oacute;dicamente a trav&eacute;s
+ de la red, o si est&aacute; en modo &laquo;consumer&raquo; los
+ va recogiendo. Tiene m&aacute;s informaci&oacute;n en las
+ p&aacute;ginas de manual de &man.ruptime.1; y &man.rwho.1;.</para>
+
+ <para>La siguiente opci&oacute;n del men&uacute; est&aacute;
+ relacionada con el d&aelig;mon &man.sshd.8;. Se trata del
+ servidor de shell segura de
+ <application>OpenSSH</application> y le recomendamos encarecidamente
+ su uso en lugar de los servidores <application>telnet</application>
+ y <acronym>FTP</acronym>. El servidor <application>sshd</application>
+ se usa para crear una conexi&oacute;n segura de una m&aacute;quina a
+ otra mediante conexiones cifradas.</para>
+
+ <para>La &uacute;ltima opci&oacute;n es
+ <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>, que activa
+ las extensiones <acronym>TCP</acronym> definidas en las
+ <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1323 y
+ <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1644. En algunas m&aacute;quinas puede
+ acelerar conexiones, pero tambi&eacute;n puede haber conexiones que
+ se pierdan. No se recomienda su uso en servidores, pero puede ser
+ de utilidad en m&aacute;quinas aisladas.</para>
+
+ <para>Una vez configurados los servicios de red, vaya al principio del
+ men&uacute; ( <guimenuitem>X Exit</guimenuitem>)a o vuelva a
+
+ <application>sysinstall</application> seleccionando dos veces
+ <guimenuitem>X Exit</guimenuitem> y despu&eacute;s <guibutton>[X
+ Exit Install]</guibutton>.</para>
+
</sect2>
<sect2 id="freebsdboot">
<title>El arranque de &os;</title>
<sect3 id="freebsdboot-i386">
- <title>El arranque de &os; en &i386;</title>
-
- <para>Si todo ha ido bien ver&aacute; pasar una larga lista de
- mensajes hasta que llegue al <quote>login prompt</quote> (es
- decir, donde podr&aacute; escribir un nombre de usuario y
- una contrase&ntilde;a para acceder al sistema). Puede
- leer detenidamente ese mensajes pulsando
- <keycap>Bloq&nbsp;Despl</keycap> y usando
- <keycap>ReP&aacute;g</keycap> y <keycap>AvP&aacute;g</keycap>.
- Pulse <keycap>Bloq&nbsp;Despl</keycap> cuando quiera para regresar
- al prompt.</para>
-
- <para>Es posible que el mensaje completo no pueda mostrarse debido a
- limitaciones del buffer pero puede verlo desde la l&iacute;nea de
- comandos escribiendo <command>dmesg</command>.</para>
-
- <para>Entre al sistema con el nombre de usuario y la
- contrase&ntilde;a que escribi&oacute; durante la
- instalaci&oacute;n (en el ejemplo
- <username>rpratt</username>). Evite acceder al sistema como
- <username>root</username> excepto cuando sea necesario hacerlo.</para>
-
- <para>Veamos un t&iacute;pico mensaje de arranque (se han omitido los
- datos de versi&oacute;n):</para>
+ <title>El arranque de &os;/&arch.i386;</title>
+
+ <para>Si todo ha ido bien deber&iacute;a ver una pantalla de
+ mensajes pasando frente a usted hasta que llegue a lo que
+ llamamos un &laquo;login prompt&raquo;. Puede volver a ver
+ los mensajes del arranque pulsando <keycap>Bloq Deslp</keycap>
+ y usando <keycap>ReP&aacute;g</keycap> y <keycap>AvP&aacute;g</keycap>.
+ Pulsando <keycap>Bloq Despl</keycap> otra vez volver&aacute; al
+ prompt.</para>
+
+ <para>El mensaje del arranque no puede mostrarse completo debido
+ a las limitaciones del b&uacute;fer, pero puede consultarse desde
+ la shell mediante
+ <command>dmesg</command>.</para>
+
+ <para>Entre al sistema utilizando un nombre de usuario y
+ contrase&ntilde;a que haya creado durante la instalaci&oacute;n
+ (en nuestro ejemplo <username>rpratt</username>). Evite entrar al
+ sistema como <username>root</username> salvo en los casos en los que
+ sea estrictamente necesario.</para>
+
+ <para>Este es un t&iacute;pico mensaje de arranque (se ha eliminado
+ la informaci&oacute;n de la versi&oacute;n):</para>
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
@@ -5237,119 +4453,75 @@ FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
login: rpratt
Password:</screen>
- <para>La generaci&oacute;n de las llaves RSA y DSA puede llevar
- cierto tiempo, especialmente en sistemas lentos. No se preocupe
- por ello porque esto s&oacute;lo ha de hacerse en el primer
- arranque tras una instalaci&oacute;n. Los dem&aacute;s arranques
- del sistema ser&aacute;n mucho m&aacute;s r&aacute;pidos.</para>
+ <para>La generaci&oacute;n de claves RSA y DSA puede llevar su
+ tiempo en m&aacute;quinas lentas. Esto solamente sucede en el
+ primer arranque despu&eacute;s de la instalaci&oacute;n. Los
+ dem&aacute;s arranques ser&aacute;n m&aacute;s r&aacute;pidos.</para>
- <para>Si se configur&oacute; el servidor X y se eligi&oacute;
- escritorio por defecto puede teclear <command>startx</command> y
- usarlos.</para>
+ <para>Si ya hay un servidor X configurado y ha elegido un escritorio
+ por omisi&oacute;n puede arrancarlo tecleando
+ <command>startx</command> en la shell.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Arranque de &os; en Alpha</title>
+ <title>El arranque de &os;/&arch.alpha;</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>Una vez que el proceso de instalaci&oacute;n ha terminado
- podr&aacute; arrancar &os; escribiendo algo parecido a esto
- en el prompt de SRM:</para>
+ <para>Una vez acabado el proceso de instalaci&oacute;n
+ podr&aacute; arrancar &os; tecleando algo muy parecido
+ a esto en el prompt de SRM:</para>
+ <para>Once the install procedure has finished, you will be
+ able to start FreeBSD by typing something like this to the
+ SRM prompt:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKC0</userinput></screen>
-
- <para>Esto indica al firmware que arranque desde el disco
- especificado. Para que &os; arranque autom&aacute;ticamente en el
- el futuro use los siguientes comandos:</para>
-
+<para>Esto hace que el firmware arranque desde el disco especificado. Para que &os; arranque autom&aacute;ticamente de ah&iacute; en adelante utilice lo siguiente:</para>
<screen><prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen>
- <para>Los mensajes de arranque ser&aacute;n muy similares (pero no
- id&eacute;nticos a los que se producen en el arranque de &os;
- en &i386;.</para>
+ <para>Los mensajes de arranque ser&aacute;n muy similares (aunque
+ no iguales) a los que aparecen durante el arranque de &os;
+ en &i386;.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="shutdown">
- <title>Apagar &os;</title>
-
- <para>Es muy importante apagar correctamente el sistema operativo.
- No se trata de pulsar el bot&oacute;n <quote>power</quote>.
- Lo primero que debe hacer es convertirse en superusuario
- escribiendo <command>su</command> en la l&iacute;nea de comandos e
- introduciendo la contrase&ntilde;a de <username>root</username>.
- Tenga en cuenta que s&oacute;lo podr&aacute; hacer tal cosa si
- el usuario es miembro del grupo <groupname>wheel</groupname>.
- Si no, puede acceder al sistema como <username>root</username> y
- teclear <command>shutdown -h now</command>.</para>
- <para>It is important to properly shutdown the operating
- system. Do not just turn off power. First, become a superuser by
- typing <command>su</command> at the command line and entering the
- <username>root</username> password. This will work only if the user
- is a member of the <groupname>wheel</groupname> group.
- Otherwise, login as <username>root</username> and use
+ <title>El apagado de &os;</title>
+
+ <para>Es importante apagar correctamente el sistema operativo. No
+ basta con darle al interruptor. Lo primero que debe hacer
+ es convertirse en superusuario tecleando en la shell
+ <command>su</command> e introduciendo la contrase&ntilde;a de
+ <username>root</username>. Tenga en cuenta que esto funcionar&aacute;
+ solamente si el usuario es miembro del grupo
+ <groupname>wheel</groupname>. Si no lo es siempre puede
+ acceder al sistema como <username>root</username> y utilizar
<command>shutdown -h now</command>.</para>
<screen>The operating system has halted.
Please press any key to reboot.</screen>
- <para>Es decir:</para>
+ <para>Una vez que vea el mensaje de &laquo;<emphasis>Please press any
+ key to reboot</emphasis> &raquo; puede apagar la m&aacute;quina.
+ Si pulsa cualquier tecla en lugar de apagar la m&aacute;quina
+ el sistema reiniciar&aacute;.</para>
- <screen>Se ha detenido el sistema operativo.
-Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
-
-
- <para>Una vez que ha aparecido el mensaje
- <quote>Please press any key to reboot.</quote> puede apagar el
- sistema tranquilamente. Si pulsa cualquier tecla en vez de
- <emphasis>apagar</emphasis> la m&aacute;quina, el sistema se
- reiniciar&aacute;.</para>
-
- <para>Tambi&eacute;n puede usar la combinaci&oacute;n de teclas
+ <para>Tambi&eacute;n puede usar la combinaci&oacute;n de teclas
<keycombo action="simul">
<keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>Alt</keycap>
<keycap>Supr</keycap>
</keycombo>
- para reiniciar el sistema pero recuerde que no es la forma m&aacute;s
- recomendable de hacerlo.</para>
+ para reiniciar el sistema, aunque no le recomendamos que lo haga
+ durante el funcionamiento normal del sistema.</para>
</sect2>
</sect1>
- <sect1 id="install-supported-hardware">
- <title>Hardware soportado</title>
-
- <indexterm><primary>hardware</primary></indexterm>
- <para>&os; funciona en una gran variedad de PC con buses
- ISA, VLB, EISA y PCI y procesadores <quote>x86</quote> de los
- tipos Intel, AMD, Cyrix y NexGen, adem&aacute;s de en m&aacute;quinas
- con procesadores Compaq Alpha. &os; funciona en unidades ESDI e
- IDE gen&eacute;ricas, gran cantidad de controladoras SCSI, tarjetas
- PCMCIA, dispositivos USB, as&iacute; como tarjetas serie y de red.
- &os; soporta el bus MCA (microcanal) de IBM.</para>
-
- <para>En cada <quote>release</quote> de &os; se facilita una lista de
- hardware soportado, dentro de las llamadas <quote>&os; Hardware
- Notes</quote>. Normalmente el texto est&aacute; en un fichero llamado
- <filename>HARDWARE.TXT</filename> que puede encontrarse en el nivel
- m&aacute;s alto del CDROM o de la distribuci&oacute;n FTP, as&iacute;
- como en el men&uacute; de documentaci&oacute;n de
- <application>sysinstall</application>. En la lista aparece, clasificada
- por arquitecturas, el hardware del que se han recibido informes
- de funcionamiento en cada <quote>release</quote> de &os;. Puede
- encontrar copias de esas listas de hardware soportado (para diversas
- arquitecturas y de todas las <quote>releases</quote> en la
- p&aacute;gina de <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Informaci&oacute;n
- de <quote>releases</quote></ulink> del sitio web de &os;.</para>
- </sect1>
-
<sect1 id="install-trouble">
<title>Soluci&oacute;n de problemas</title>
@@ -5357,234 +4529,316 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
<primary>installation</primary>
<secondary>troubleshooting</secondary>
</indexterm>
- <para>Esta secci&oacute;n trata sobre la soluci&oacute;n de problemas
- habituales durante la instalaci&oacute;n que la comunidad de usuarios
- ha documentado. Hay tambi&eacute;n unas cuantas preguntas ya respuestas
- para quienes quieren elegir en el arranque entre &os; y &ms-dos;.</para>
+
+
+ <para>Esta secci&oacute;n trata sobre la soluci&oacute;n de problemas
+ habituales durante la instalaci&oacute;n que la comunidad de usuarios
+ ha documentado. Hay tambi&eacute;n unas cuantas preguntas y respuestas
+ para quienes quieren poder elegir en el arranque entre &os; y
+ &ms-dos;.</para>
<sect2>
<title>Qu&eacute; hacer si algo va mal</title>
- <para>A causa de diversas limitaciones de la arquitectura PC es
- imposible hacer que nada funcione con un 100% de probabilidades pero
- al menos hay unas cuantas cosas que pueden hacerse si algo
+ <para>A causa de las diversas limitaciones de la arquitectura PC es
+ imposible hacer que nada funcione con un 100% de probabilidades, pero
+ al menos hay unas cuantas cosas que pueden hacerse si algo
va mal.</para>
- <para>Consulte la lista de hardware soportado y aseg&uacute;rese de
- que su hardware deber&iacute;a funcionar con su versi&oacute;n de
- &os;.</para>
-
- <para>Si su hardware est&aacute; soportado y sigue experimentando
- <quote>cuelgues</quote> u otro tipo de problemas reset&eacute;e su
- computadora y cuando se le ofrezca la opci&oacute;n de
- configuraci&oacute;n visual del kernel, el&iacute;jala.
- De este modo podr&aacute; obtener una informaci&oacute;n mucho
- m&aacute;s precisa sobre su hardware y lo que es m&aacute;s m&aacute;s
- importante, le suministrar&aacute; toda esa informaci&oacute;n al
- sistema. El kernel que se encuentra en los discos de arranque
- se configura asumiendo que la mayor&iacute;a de los dispositivos
- van a funcionar con la configuraci&oacute;n por defecto que traen
- de f&aacute;brica (en t&eacute;rminos de IRQ, direcciones IO y
- canales DMA). Si su hardware ha sido reconfigurado quiz&aacute;s
- tendr&aacute; que usar el editor de configuraci&oacute;n para
- decirle a &os; d&oacute;nde encontrar las cosas.</para>
-
- <para>Es posible tambi&eacute;n que la prueba de un dispositivo que
- no existe en el sistema cause problemas m&aacute;s tarde al probar
+ <para>Consulte la <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">lista de hardware
+ soportado</ulink> de su versi&oacute;n de &os; y aseg&uacute;rese de
+ que su hardware deber&iacute;a funcionar con ella.</para>
+
+ <para>Si su hardware est&aacute; soportado y sigue experimentando
+ &laquo;cuelgues&raquo; u otro tipo de problemas tendr&aacute; que
+ <link linkend="kernelconfig">compilar un kernel personalizado</link>.
+ Esto le permitir&aacute; disponer de soporte que no est&aacute;
+ incluido en el kernel <filename>GENERIC</filename>. El kernel
+ que se incluye en los discos de arranque est&aacute; configurado
+ asumiendo que la mayor&iacute;a de los dispositivos
+ van a funcionar con la configuraci&oacute;n por omisi&oacute;n
+ de f&aacute;brica (en t&eacute;rminos de IRQ, direcciones IO y
+ canales DMA). Si su hardware ha sido reconfigurado quiz&aacute;s
+ tendr&aacute; que usar el editor de configuraci&oacute;n para
+ decirle a &os; d&oacute;nde encontrar cada cosa.</para>
+
+ <para>Es posible tambi&eacute;n que la prueba de un dispositivo que
+ no est&aacute; en el sistema cause problemas m&aacute;s tarde al probar
un dispositivo que s&iacute; est&aacute; en la m&aacute;quina.
- Si ese puede ser su caso desactive las pruebas de de controladores
+ Si ese puede ser su caso desactive las pruebas de controladores
conflictivos.</para>
+
<note>
- <para>Algunos problemas de instalaci&oacute;n pueden evitarse o
- al menos aliviarse actualizando el firmware de varios tipos de
- componentes de hardware; esto es especialmente cierto en el caso
- de las placas base. El firmware de las placas base se llama
- tambi&eacute;n <acronym>BIOS</acronym> y la mayor&iacute;a de las
- placas base y de los fabricantes de computadoras tienen un sitio
- web, en el que pueden encontrarse actualizaciones e
- informaci&oacute;n sobre c&oacute;mo usarlas.</para>
-
- <para>La mayor&iacute;a de los fabricantes recomienda que no se
- actualice la <acronym>BIOS</acronym> de la placa base a menos que
- tenga una buena raz&oacute;n, por ejemplo una actualizaci&oacute;n
- cr&iacute;tica. El proceso de actualizaci&oacute;n
- <emphasis>puede</emphasis> ir mal, lo que pueden significar
- da&ntilde;os en el chip de la <acronym>BIOS</acronym>.</para>
+ <para>Algunos problemas de instalaci&oacute;n pueden evitarse o
+ al menos aliviarse actualizando el firmware de ciertos tipos de
+ hardware; esto es especialmente cierto en el caso de las placas
+ El firmware de las placas base se llama tambi&eacute;n
+ <acronym>BIOS</acronym> y la mayor&iacute;a de las placas base
+ y de los fabricantes de computadoras tienen un sitio web en el
+ que suelen encontrarse actualizaciones e informaci&oacute;n sobre
+ su uso.</para>
+
+ <para>La mayor&iacute;a de los fabricantes recomienda que no se
+ actualice la <acronym>BIOS</acronym> de la placa base a menos que
+ tenga una buena raz&oacute;n para hacerlo, por ejemplo una
+ actualizaci&oacute;n cr&iacute;tica. El proceso de
+ actualizaci&oacute;n <emphasis>podr&iacute;a</emphasis> fallar,
+ lo que puede acarrrear da&ntilde;os en el chip de la
+ <acronym>BIOS</acronym>.</para>
</note>
- <warning>
- <para>&nbsp;No desactive controladores que vaya a necesitar durante la
- instalaci&oacute;n, como el de pantalla
- (<devicename>sc0</devicename>). Si la instalaci&oacute;n
- se congela o falla misteriosamente tras salir del editor de
- configuraci&oacute;n probablemente se debe a que a quitado o
- cambiado algo que no deb&iacute;a. Reinicie e
- int&eacute;ntelo de nuevo.</para>
- </warning>
-
- <para>En el modo de configuraci&oacute;n puede:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Listar los controladores de dispositivos que hay
- instalados en el kernel.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Desactivar controladores de hardware que no est&aacute;
- presente en el sistema.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Cambiar IRQ, DRQ y direcciones de puertos IO que utilice
- alg&uacute;n controlador de dispositivo.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Tras ajustar el kernel a su configuraci&oacute;n de hardware
- escriba <command>Q</command>; esto har&aacute; que arranque con
- la nueva configuraci&oacute;n. Una vez que haya conclu&iacute;do la
- instalaci&oacute;n cualquier cambio que haga en el modo
- configuraci&oacute;n ser&aacute; permanente, as&iacute; que no
- tendr&aacute; que repetirlo cada vez que arranque el sistema.
- En cualquier caso es muy posible que tenga que <link
- linkend="kernelconfig">compilar un kernel a medida</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Convivencia con particiones &ms-dos; que ya exist&iacute;n
- previamente</title>
-
- <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
- <para>Tarde o temprano muchos usuarios se ven en la tesitura de instalar
- &os; en un <acronym>PC</acronym> en el que ya hab&iacute;a
- instalado alguno de los sistemas operativos de &microsoft;.
- Para esos casos &os; dispone de una aplicaci&oacute;n llamada
- <application>FIPS</application>. Esta aplicaci&oacute;n se
- encuentra en el directorio <filename>tools</filename> del CDROM de
- instalaci&oacute;n y puede descargarse desde cualquiera de las
- <link linkend="mirrors">r&eacute;plicas de &os;</link>.</para>
-
- <para>&nbsp;<application>FIPS</application> permite dividir una
- partici&oacute;n &ms-dos; en uso en dos partes, preservando la
- partici&oacute;n original y permitiendo instalar en la segunda
- parte, que est&aacute; libre. Antes de nada tendr&aacute; que
- desfragmentar la partici&oacute;n &ms-dos; mediante el
- <application>Desfragmentador de discos</application> (desde el
- <quote>Explorador</quote>, pulse el bot&oacute;n derecho del
- rat&oacute;n sobre el disco duro y elija <quote>desfragmentar su
- disco duro</quote>), o use
- <application>Norton Disk Tools</application>. Una vez hecho puede
- ejecutar <application>FIPS</application>. Le pedir&aacute;
- ciertos datos que necesita para funcionar, usted s&oacute;lo tiene
- que seguir las instrucciones en pantalla. Despu&eacute;s puede
- reiniciar el sistema e instalar &os; en el espacio libre que acaba
- de crear. Consulte el men&uacute;
- <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>, le vendr&aacute; muy bien
- una estimaci&oacute;n de cu&aacute;nto espacio libre necesitar&aacute;
- para la instalaci&oacute;n que quiere.</para>
-
- <para>Existe tambi&eacute;n un producto muy &uacute;til:
- <application>&partitionmagic;</application>, de PowerQuest
- (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>).
- Este programa tiene muchas m&aacute;s posibilidades que
- <application>FIPS</application> y es muy recomendable si suele
- instalar y desinstalar sistemas operativos con una cierta
- frecuencia. Cuesta dinero, as&iacute; que si su idea es instalar
- &os; y dejarlo instalado probablemente <application>FIPS</application>
- es m&aacute;s que suficiente.</para>
- </sect2>
+ <title>Uso de sistemas de ficheros de &ms-dos; y &windows;</title>
- <sect2>
- <title>Uso de sistemas de ficheros &ms-dos; y &windows;</title>
-
- <para>Cuando se escribe este texto &os; no soporta sistemas de
- ficheros comprimidos con
- <application>Double Space&trade;</application>. Deber&aacute; por
- lo tanto descomprimir el sistema de ficheros antes de acceder a los
- datos desde &os;. Para ello ejecute el
- <application>Agente de compresi&oacute;n</application> situado en el
- men&uacute; <guimenuitem>Inicio</guimenuitem>&gt;
+
+ <para>No puede usar sistemas de ficheros comprimidos con
+ <application>Double Space&trade;</application>. Deber&aacute; por
+ lo tanto descomprimir el sistema de ficheros antes de acceder a los
+ datos desde &os;.
+ Ejecute el <application>Agente de compresi&oacute;n</application>
+ desde <guimenuitem>Inicio</guimenuitem>&gt;
<guimenuitem>Programas</guimenuitem> &gt;
<guimenuitem>Herramientas del sistema</guimenuitem>.</para>
- <para>&os; soporta sistemas de ficheros &ms-dos;. Para ello
- deber&aacute; usar &man.mount.msdos.8; con los par&aacute;metros
- correctos ( en &os;&nbsp;5.X use &man.mount.msdosfs.8;) El uso
- m&aacute;s frecuente de estas aplicaciones es parecido a lo
- siguiente:</para>
+ <para>&os; puede usar sistemas de ficheros &ms-dos;.
+ &man.mount.msdos.8; inserta estos sistemas de ficheros en la
+ jerarqu&iacute;a de directorios del sistema, haciendo posible
+ el acceso a los datos. &man.mount.msdos.8; no suele usarse
+ directamente; el sistema lo utiliza debido a alguna entrada
+ en <filename>/etc/fstab</filename> o porque &man.mount.8; lo
+ invoque debido a que se le hayan dado los par&aacute;metros
+ adecuados para ello.</para>
+
+ <para>Veamos una de esas entradas en el fichero
+ <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
+
+
+ <programlisting>/dev/ad0sN /dos msdosfs rw 0 0</programlisting>
+
+
+ <para>El directorio <filename>/dos</filename> debe existir previamente
+ o no funcionar&aacute;. Tiene todos los detalles del formato correcto
+ de las entradas en <filename>/etc/fstab</filename> en
+ &man.fstab.5;.</para>
+
+
+ <para>Veamos ahora un ejemplo de llamada de &man.mount.8; a un sistema
+ de ficheros &ms-dos;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
- <para>En el ejemplo que se muestra el sistema de ficheros &ms-dos;
- est&aacute; en la primera partici&oacute;n del primer disco duro.
- La situaci&oacute;n en su sistema puede ser diferente: compruebe la
+ <para>En el ejemplo el sistema de ficheros &ms-dos; est&aacute; en la
+ primera partici&oacute;n del primer disco duro.
+ La situaci&oacute;n en su sistema puede ser diferente: compruebe la
salida de <command>dmesg</command> y <command>mount</command>.
- Deber&iacute;an suministrarle suficiente informaci&oacute;n como para
- darle una idea de la estructura de particiones en la que est&aacute;
- trabajando.</para>
-
- <note><para>&nbsp;Los sistemas de ficheros &ms-dos; extendidos suelen
- <quote>mapearse</quote> tras las particiones &os;. En otras palabras,
- el n&uacute;mero de <quote>slice</quote> puede ser superior que el que
- &os; est&aacute; usando. Veamos un ejemplo: la primera
- partici&oacute;n &ms-dos; puede ser <filename>/dev/ad0s1</filename>,
- la partici&oacute;n &os; puede ser <filename>/dev/ad0s2</filename>,
- mientras que la partici&oacute;n extendida &ms-dos; puede ser
- <filename>/dev/ad0s3</filename>. Esto puede ser un poco confuso al
- principio.</para></note>
-
- <para>Las particiones NTFS pueden montarse de un modo muy parecido
- mediante &man.mount.ntfs.8;.</para>
+ Deber&iacute;an darle suficiente informaci&oacute;n como para
+ darle una idea completa de la estructura de particiones en la que
+ est&aacute; trabajando.</para>
+
+ <note><para>&os; suele numerar las las &laquo;slices&raquo; (que es como
+ decir los sistemas de ficheros &ms-dos;) de un modo distinto al de
+ otros sistemas operativos. M&aacute;s concretamente, las particiones
+ extendidas de &ms-dos; suelen tener un n&uacute;mero mayor de
+ &laquo;slice&raquo; que las particiones primarias de &ms-dos;.
+ &man.fdisk.8; le ser&aacute; de ayuda a la hora de determinar
+ qu&eacute; &laquo;slices&raquo; pertenecen a &os; y cu&aacute;les
+ a otros sistemas operativos.</para></note>
+
+ <para>Las particiones NTFS se montan de una forma muy similar gracias a
+ &man.mount.ntfs.8;.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Preguntas y respuestas para usuarios de Alpha</title>
-
- <indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
-
- <para>En esta secci&oacute;n encontrar&aacute; unas cuantas
- preguntas frecuentes sobre la instalaci&oacute;n de &os; en
- sistemas Alpha.</para>
+ <title>Preguntas y respuestas de la resoluci&oacute;n de problemas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo arrancar desde ARC o desde la
- consola BIOS de Alpha?</para>
+ <para>Mi sistema se &laquo;cuelga&raquo; durante el arranque,
+ o se comporta de modo extra&ntilde;o durante la instalaci&oacute;n,
+ o no llega a comprobar el funcionamiento del lector de
+ disquetes.</para>
</question>
+ <answer>
+ <para>&os; utiliza profusamente el servicio ACPI del sistema en las
+ plataformas i386, amd64 e ia64 con el fin de ayudar en
+ la configuraci&oacute;n del sistema durante la detecci&oacute;n
+ de hardware durante el arranque. Por desgracia todav&iacute;a
+ hay errores tanto en el controlador ACPI como en algunas BIOS y
+ placas base. Puede desactivar ACPI en la tercera fase del cargador
+ de arranque del sistema haciendo que
+ <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> tenga el siguiente
+ valor:</para>
+
+ <screen><userinput>set hint.acpi.0.disabled="1"</userinput></screen>
+
+ <para>Tenga en cuenta que tendr&iacute;a que volver a hacerlo cada vez que
+ el sistema arranque, as&iacute; que a&ntilde;ada
+ <literal>hint.acpi.0.disabled="1"</literal> al fichero
+ <filename>/boot/loader.conf</filename>. Tiene m&aacute;s
+ informaci&oacute;n sobre el cargador de arranque en
+ <xref linkend="boot-synopsis">.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para>Cuando voy a arrancar &os; por primera vez despu&eacute;s
+ de la instalaci&oacute;n el kernel carga y prueba mi hardware,
+ pero se detiene y muestra mensajes como este:</para>
+
+ <screen>changing root device to ad1s1a panic: cannot mount root</screen>
- <indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
+ <para>&iquest;Cu&aacute;l es el problema?</para>
+ <para>&iquest;Qu&eacute; es lo que significa este mensaje de
+ <literal>bios_drive:interface(unit,partition)kernel_name</literal>
+ que aparece en la ayuda del arranque?</para>
+ </question>
<answer>
- <para>No. &os; al igual que sucede con Compaq Tru64 y VMS,
- s&oacute;lo puede arrancar desde la consola SRM.</para>
+ <para>Hay un problema que ya lleva tiempo con nosotros
+ cuando el disco desde el que se arranca no es el primero
+ en el sistema. La BIOS utiliza un esquema de numeraci&oacute;n
+ distinto al que usa &os; y a veces saber qu&eacute;
+ n&uacute;mero es el que corresponde a qu&eacute; resulta
+ un poco complicado.</para>
+
+ <para>Cuando el disco de arranque no sea el primer disco
+ del sistema &os; necesitar&aacute; un poco de ayuda para
+ poderlo encontrar. Puede haber dos escenarios donde
+ suceda esto y en ambos hay que decirle a &os, d&oacute;nde
+ encontrar el sistema de ficheros ra&iacute;z. Esto se
+ hace especificando el n&uacute;mero de disco seg&uacute;n
+ la BIOS, el tipo de disco y el n&uacute;mero de disco
+ que &os; le dar&aacute; a ese disco.</para>
+
+ <para>El primer caso es cuando hay dos discos IDE, ambos
+ configurados como maestros de sus respectivos buses IDE
+ y quiere usted arrancar desde el segundo disco. La BIOS
+ dice que son el disco 0 y el disco 1, mientras que &os;
+ los ve como
+ <devicename>ad0</devicename> y
+ <devicename>ad2</devicename>.</para>
+
+ <para>&os; est&aacute; en el disco BIOS 1, de tipo
+ <literal>ad</literal> y el n&uacute;mero de disco &os; es
+ el 2, as&iacute; que habr&aacute; que decir lo
+ siguiente:</para>
+
+ <screen><userinput>1:ad(2,a)kernel</userinput></screen>
+
+ <para>Tenga en cuenta que si tiene un disco esclavo en
+ el bus primario esto no es necesario (de hecho es
+ un error hacerlo).</para>
+
+ <para>El segundo escenario es el arranque desde un disco
+ SCSI teniendo uno o m&aacute;s discos IDE en el sistema.
+ En este caso el n&uacute;mero de disco &os; es m&aacute;s
+ bajo que el n&uacute;mero de disco BIOS. Si tiene dos
+ discos IDE adem&aacute;s del disco SCSI, el disco SCSI
+ es el disco 2 de BIOS, del tipo
+ <literal>da</literal> y para &os; es el disco n&uacute;mero
+ disk number 0, so
+ 0, as&iacute; que tendr&aacute; que usar</para>
+
+ <screen><userinput>2:da(0,a)kernel</userinput></screen>
+
+ <para>para decirle a &os; que quiere arrancar desde el
+ disco 2 de BIOS, que es el primer disco SCSI del sistema.
+ Si solamente tiene un disco IDE tendr&aacute; que poner
+ <literal>1:</literal>.</para>
+
+ <para>Una vez que sabe con exactitud los valores que debe
+ usar p&oacute;ngalos exactamente como los ha tecleado
+ en <filename>/boot.config</filename> utilizando el
+ editor de texto que prefiera. Salvo que se le diga lo
+ contrario &os; utilizar&aacute; el contenido de este
+ fichero decidir&aacute;el comportamiento por omisi&oacute;n
+ del prompt de <literal>boot:</literal> prompt.</para>
</answer>
</qandaentry>
-
<qandaentry>
<question>
- <para>&iexcl;Socorro, no tengo espacio! &iquest;Debo
- borrarlo todo primero?</para>
+ <para>Cuando voy a arrancar desde disco duro por primera
+ vez tras la instalaci&oacute;n de &os; el prompt del gestor
+ de arranque muestra <literal>F?</literal> en el men&uacute;
+ de arranque y no pasa de ah&iacute;.</para>
</question>
-
<answer>
- <para>Por desgracia <emphasis>s&iacute;</emphasis>.</para>
+ <para>La geometr&iacute;a del disco duro se configur&oacute;
+ mal cuando se utiliz&oacute; el editor de particiones
+ durante la instalaci&oacute;n. Ejecute el editor de
+ particiones e introduzca la geometr&iacute;a del disco
+ correctamente. Tendr&aacute; que reinstalar &os;
+ completamente dado que habr&aacute; cambiado la
+ geometr&iacute;a del disco.</para>
+
+ <para>Si no encuentra la manera de saber cu&aacute;l es
+ la geometr&iacute;a correcta pruebe con esto:
+ Cree una peque&ntilde;a partici&oacute;n DOS al principio
+ del disco e instale &os; en el espacio de disco inmediatamente
+ contiguo. El programa de instalaci&oacute;n ver&aacute; la
+ partici&oacute;n DOS e intentar&aacute; deducir la
+ geometr&iacute;a correcta a partir de ah&iacute;; esto suele
+ funcionar.</para>
+
+ <para>Le mostramos otra sugerencia que, aunque no es recomendable
+ de seguir, se muestra para que sirva de referencia:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>Si lo que est&aacute; instalando es un servidor
+ o m&aacute;quina de escritorio dedicado a &os; y
+ no le preocupa que en el futuro cercano tenga que
+ mantener la convivencia con DOS, Linux u otro
+ sistema operativo siempre tiene la opci&oacute;n de
+ utilizar el disco entero
+ (la opci&oacute;n <guimenuitem>A</guimenuitem> en
+ el editor de particiones). Es una opci&oacute;n no
+ est&aacute;ndar gracias a la cual &os; ocupa todo
+ el disco, desde el primer sector al &uacute;ltimo.
+ De este modo nos olvidamos de todos los problemas
+ relacionados con la geometr&iacute;a de disco, pero
+ le obliga a no poder instalar ning&uacute;n otro
+ sistema operativo aparte de &os; en ese disco.</para>
+ </blockquote>
</answer>
</qandaentry>
-
<qandaentry>
<question>
- <para>&iquest;Puedo montar mis sistemas de ficheros
- Compaq Tru64 o VMS?</para>
+ <para>El sistema encuentra mi tarjeta de red &man.ed.4; pero
+ me dan errores de &laquo;timeout&raquo;.</para>
</question>
-
<answer>
- <para>En este momento <emphasis>no</emphasis>.</para>
+ <para>Lo m&aacute;s probable es que su tarjeta est&eacute;
+ utilizando una IRQ distinta de la que deber&iacute;a
+ estar usando seg&uacute;n lo que aparece en
+ <filename>/boot/device.hints</filename> . El controlador
+ &man.ed.4; no utiliza configuraci&oacute;n
+ does not use the &laquo;soft&raquo; por omisi&oacute;n
+ (es decir, valores que se le suministren mediante EZSETUP
+ bajo DOS) pero como casi todo en esta vida hay
+ soluci&oacute;n. En este caso, de hecho, hay dos.</para>
+
+ <para>Ponga el &laquo;jumper&raquo; de la tarjeta en
+ una configuraci&oacute;n &laquo;dura&raquo; (es posible
+ que tenga que modificar la configuraci&oacute;n del
+ kernel debido a esto) o modifique el valor de la IRQ
+ con el valor <literal>-1</literal> del siguiente modo:
+ by setting the hint <literal>hint.ed.0.irq="-1"</literal>.
+ As&iacute; le dir&aacute; al kernel que utilice la
+ configuraci&oacute;n &laquo;suave&raquo;.</para>
+
+ <para>Hay otra posibilidad, que es cuando su tarjeta
+ est&eacute; utilizando la IRQ 9, que suele compartir
+ funciones con la IRQ 2, circunstancia que es con
+ frecuencia causa de problemas (sobre todo cuando entra
+ en escena una tarjeta VGA que utiliza justamente la
+ IRQ 2). Le recomendamos encarecidamente que haga todo
+ lo posible para no utilizar ni la IRQ 2 ni la IRQ 9.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -5603,10 +4857,10 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Gu&iacute;a de instalaci&oacute;n avanzada</title>
+ <title>Gu&iacute;a avanzada de instalaci&oacute;n</title>
- <para>Esta secci&oacute;n trata sobre la instalaci&oacute;n de &os; en
- casos excepcionales.</para>
+ <para>This section describes how to install FreeBSD in exceptional
+ cases.</para>
<sect2 id="headless-install">
<title>Instalaci&oacute;n de &os; en un sistema sin monitor o
@@ -5617,149 +4871,150 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
<secondary>headless (serial console)</secondary>
</indexterm>
<indexterm><primary>serial console</primary></indexterm>
- <para>&Eacute;sta instalaci&oacute;n es conocida como
- <quote>instalaci&oacute;n sin cabeza</quote>, porque la
- m&aacute;quina en la que est&aacute; intentando instalar &os;
- no tiene un monitor conectado; quiz&aacute;s ni siquiera tiene
- salida VGA. &iquest;C&oacute;mo es posible?, se preguntar&aacute;:
- A trav&eacute;s de una consola serie. Una consola serie consiste
- b&aacute;sicamente en usar otro sistema como la pantalla y el
- teclado de una m&aacute;quina. Siga las instrucciones de
+ <para>Es posible instalar &os; en m&aacute;quinas que no
+ tengan teclado ni siquiera monitor conectado. De hecho
+ no tienen por qu&eacute; tener ni salida VGA.
+ &iquest;C&oacute;mo es posible?, se preguntar&aacute;:
+ Haciendolo todo a trav&eacute;s de una consola serie. Una consola serie
+ consiste b&aacute;sicamente en usar otro sistema como la pantalla y el
+ teclado de una m&aacute;quina. Siga las instrucciones de
creaci&oacute;n de los disquetes que se detallan en la <xref
linkend="install-floppies">.</para>
- <para>Tendr&aacute; que modificar esos disquetes para que arranquen
+ <para>Tendr&aacute; que modificar esos disquetes para que arranquen
en la consola serie; siga estas instrucciones:</para>
+
<procedure>
<step>
- <title>Modificaci&oacute;n de los disquetes de arranque para que
+
+
+ <title>Modificaci&oacute;n de los disquetes de arranque para que
permitan el arranque en la consola serie</title>
<indexterm>
<primary><command>mount</command></primary>
</indexterm>
- <para>Si arrancara con los disquetes que acaba de crear &os;
- arrancar&iacute;a en el modo normal de instalaci&oacute;n. Lo
- que queremos es que &os; arranque en una consola serie,
- as&iacute; que hemos de montar el floppy
- <filename>kern.flp</filename> en un sistema &os; mediante
+ <para>Si arrancara con los disquetes que acaba de crear &os;
+ arrancar&iacute;a en el modo normal de instalaci&oacute;n. Lo
+ que queremos es que &os; arranque en una consola serie,
+ as&iacute; que hemos de montar el disquete
+ <filename>kern.flp</filename> en un sistema &os; mediante
&man.mount.8;.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
- <para>Una vez montado el floppy entre en el directorio
+ <para>Una vez montado el disquete entre en el directorio
<filename role="directory">/mnt</filename>&nbsp;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen>
- <para>Aqu&iacute; es donde ense&ntilde;aremos al floppy a
- arrancar en la consola serie. Debe crearse un fichero llamado
- <filename>boot.config</filename> que contenga lo siguiente:
- <literal>/boot/loader -h</literal>. Con esto le pasamos a
- al <quote>bootloader</quote> (el <emphasis>cargador de
- arranque</emphasis>) la <quote>flag</quote> de arrancar
+ <para>Aqu&iacute; es donde ense&ntilde;aremos al disquete a
+ arrancar en la consola serie. Debe crearse un fichero llamado
+ <filename>boot.config</filename> que contenga lo siguiente:
+ <literal>/boot/loader -h</literal>. Con esto le pasamos
+ cargador de arranque (el &laquo;bootloader&raquo;)
+ el par&aacute;metro necesario para que intente arrancar
en una consola serie.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" > boot.config</userinput></screen>
- <para>Una vez configurado correctamente nuestro floppy lo
+ <para>Una vez configurado correctamente nuestro disquete lo
desmontamos con &man.umount.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput>
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen>
- <para>Y podemos extraer el floppy de la unidad.</para>
+ <para>Y podemos extraer el disquete de la unidad.</para>
</step>
<step>
<title>Conexi&oacute;n del cable modem</title>
<indexterm><primary>null modem cable</primary></indexterm>
- <para>Tiene que conectar un
- <link linkend="term-cables-null">cable
+ <para>Tiene que conectar un
+ <link linkend="term-cables-null">cable
m&oacute;dem nulo</link> entre dos m&aacute;quinas.
- <emphasis>Un cable serie normal no funcionar&aacute;</emphasis>,
- necesitar&aacute; un cable m&oacute;dem nulo porque tiene
+ <emphasis>Un cable serie normal no funcionar&aacute;</emphasis>,
+ necesitar&aacute; un cable m&oacute;dem nulo porque tiene
cruzado alguno de los hilos.</para>
</step>
<step>
<title>Arranque de la instalaci&oacute;n</title>
- <para>Podemos iniciar la instalaci&oacute;n. Introduzca el
- floppy <filename>kern.flp</filename> en la unidad de disquetes
- de la m&aacute;quina en la que quiere hacer la instalaci&oacute;n
+ <para>Podemos iniciar la instalaci&oacute;n. Introduzca el
+ disquete <filename>kern.flp</filename> en la unidad de disquetes
+ de la m&aacute;quina en la que quiere hacer la instalaci&oacute;n
y encienda la m&aacute;quina.</para>
</step>
<step>
- <title>La conexi&oacute;n a su <quote>m&aacute;quina sin
- cabeza</quote></title>
+ <title>La conexi&oacute;n a su m&aacute;quina sin teclado
+ ni monitor</title>
<indexterm>
<primary><command>cu</command></primary>
</indexterm>
- <para>Con&eacute;ctese mediante &man.cu.1;:</para>
+ <para>Con&eacute;ctese usando &man.cu.1;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuaa0</userinput></screen>
</step>
</procedure>
- <para>&nbsp;&iexcl;Ya est&aacute;! Desde ahora deber&iacute;a ser
- capaz de controlar su <quote>m&aacute;quina sin cabeza</quote>
- mediante su sesi&oacute;n <command>cu</command>. El sistema de
- instalaci&oacute;n le avisar&aacute; de que debe introducir el
- floppy <filename>mfsroot.flp</filename> y despu&eacute;s le
- preguntar&aacute; por el tipo de terminal que prefiere usar.
- Elija la consola en color de &os; y &iexcl;buena suerte con la
- instalaci&oacute;n!.</para>
+ <para>&iquest;Ya est&aacute;! Desde este momento ya puede controlar su
+ m&aacute;quina sin monitor ni teclado desde la sesi&oacute;n
+ <command>cu</command> que acaba de abrir. El sistema le pedir&aacute;
+ que introduzca el disco <filename>kern1.flp</filename> y despu&eacute;s
+ tendr&aacute; que elegir qu&eacute; tipo de terminal va a utilizar. Elija
+ la consola en color de &os; y buena suerte con la instalaci&oacute;n.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-diff-media">
- <title>C&oacute;mo preparar su propio medio de
- instalaci&oacute;n</title>
+ <title>C&oacute;mo preparar su propio medio de instalaci&oacute;n</title>
<note>
- <para>&nbsp;Para evitar la repetici&oacute;n <quote>disco &os;</quote>
- ser&aacute; en adelante un CDROM o un DVD de &os; que usted ha
- comprado o ha hecho por sus propios medios.</para>
+ <para>&nbsp;Para evitar la repetici&oacute;n &laquo;disco &os;&raquo;
+ ser&aacute; en adelante un CDROM o un DVD de &os; que haya
+ comprado o hecho por sus propios medios.</para>
</note>
- <para>Puede darse la circunstancia de que tenga que crear su propio
- medio de instalaci&oacute;n de &os;. Puede tratarse de un medio
- f&iacute;sico como una cinta o una fuente para que
- <application>sysinstall</application> pueda obtener los ficheros
- que vaya necesitando, como un sitio FTP local, o bien puede
+ <para>Es posible que tengaque crear su propio
+ medio de instalaci&oacute;n de &os;. Puede tratarse de un medio
+ f&iacute;sico como una cinta o una fuente para que
+ <application>sysinstall</application> pueda obtener los ficheros
+ que vaya necesitando, como un sitio FTP local, o bien puede
tratarse de una partici&oacute;n &ms-dos;.</para>
<para>Por ejemplo:</para>
+
+
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Tiene muchas m&aacute;quinas conectadas a una red local y
- un s&oacute;lo disco &os;. Quiere crear un sitio FTP local
- con el contenido del disco &os; y que desde &eacute;l sus
- m&aacute;quinas obtengan los ficheros en lugar de tener que
+ <para>Tiene muchas m&aacute;quinas conectadas a una red local y
+ un s&oacute;lo disco &os;. Quiere crear un sitio FTP local
+ con el contenido del disco &os; y que desde &eacute;l sus
+ m&aacute;quinas obtengan los ficheros en lugar de tener que
conectarse a Internet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Tiene un disco &os; y &os; no reconoce su unidad CD/DVD pero
- &ms-dos;/&windows; s&iacute;. Quiere copiar los ficheros de
- instalaci&oacute;n de &os; a una partici&oacute;n DOS en el mismo
+ <para>Tiene un disco &os; y &os; no reconoce su unidad CD/DVD pero
+ &ms-dos;/&windows; s&iacute;. Quiere copiar los ficheros de
+ instalaci&oacute;n de &os; a una partici&oacute;n DOS en
mismo sistema y luego instalar &os; usando esos ficheros.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>El sistema en el que quiere instalar &os; no tiene
- unidad CD/DVD ni tarjeta de red pero puede conectar un cable
- paralelo o un cable serie <quote>Laplink</quote> a una computadora
+ <para>El sistema en el que quiere instalar &os; no tiene
+ unidad CD/DVD ni tarjeta de red pero puede conectar un cable
+ paralelo o un cable serie &laquo;Laplink&raquo; a una computadora
que s&iacute; que tiene.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Quiere crear una cinta desde la que se pueda instalar
+ <para>Quiere crear una cinta desde la que se pueda instalar
&os;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -5767,38 +5022,41 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
<sect2 id="install-cdrom">
<title>Creaci&oacute;n de un CDROM de instalaci&oacute;n</title>
- <para>Con cada <quote>release</quote> el proyecto &os; libera dos
- im&aacute;genes de CDROM (<quote>im&aacute;genes ISO</quote>).
- Esas im&aacute;genes pueden copiarse a CD
- (<quote>quemadas</quote> o <quote>tostadas</quote>) en CD si dispone
- de una grabadora de CD, y usarse posteriormente para instalar &os;.
- Si tiene una grabadora de CD y el ancho de banda no le supone un
- problema la forma m&aacute;s f&aacute;cil de instalar &os; es
+
+
+ <para>Con cada &laquo;release&raquo; el Proyecto &os; libera dos
+ im&aacute;genes de CDROM (&laquo;im&aacute;genes ISO&raquo;).
+ Dichas im&aacute;genes pueden copiarse a CD si dispone de una
+ grabadora y usarse posteriormente para instalar &os;.
+ Si tiene una grabadora de CD y el ancho de banda no le supone un
+ problema la forma m&aacute;s f&aacute;cil de instalar &os; es
esta.</para>
+
<procedure>
<step>
<title>Descargar la imagen ISO correcta</title>
- <para>Puede descargar las im&aacute;genes ISO de cada
- <quote>release</quote> desde
- <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arquitectura</replaceable>/<replaceable>versi&oacute;n</replaceable></filename>
+ <para>Puede descargar las im&aacute;genes ISO de cada
+ &laquo;release&raquo; desde
+ <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arquitectura</replaceable>/<replaceable>versi&oacute;n</replaceable></filename>
o desde la r&eacute;plica m&aacute;s pr&oacute;xima.
- Sustituya <replaceable>arquitectura</replaceable> y
- <replaceable>versi&oacute;n</replaceable> por lo que
+ Sustituya <replaceable>arquitectura</replaceable> y
+ <replaceable>versi&oacute;n</replaceable> por lo que
corresponda.</para>
- <para>Ese directorio contendr&aacute; normalmente las siguientes
+ <para>Ese directorio contendr&aacute; normalmente las siguientes
im&aacute;genes:</para>
+
+
<table frame="none">
- <title>Nombre de las im&aacute;genes ISO de &os; y
- su significado</title>
+ <title>Nombres y funciones de las im&aacute;genes de &os;&nbsp;6.<replaceable>X</replaceable> and 7.<replaceable>X</replaceable></title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Nombre de fichero</entry>
+ <entry>Nombre</entry>
<entry>Contenido</entry>
</row>
@@ -5806,65 +5064,66 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
<tbody>
<row>
- <entry><filename><replaceable>versi&oacute;n</replaceable>-mini.iso</filename></entry>
-
- <entry>Todo lo que necesita para instalar &os;.</entry>
+ <entry><filename><replaceable>versi&oacute;n</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
+
+ <entry>Todo lo necesario para arrancar un kernel
+ de &os; y ejecutar la interfaz de instalaci&oacute;n.
+ Los ficheros que vayan haciendo falta tendr&aacute;n
+ que irse descargando por FTP o por alg&uacute;n
+ otro medio.</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><filename><replaceable>versi&oacute;n</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
+
+ <entry>Todo lo necesario para instalar A&os; y un
+ &laquo;live filesystem&raquo;, que le ser&aacute;
+ muy &uacute;til (conjuntamente con la aplicaci&oacute;n
+ &laquo;Repair&raquo; de
+ <application>sysinstall</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry><filename><replaceable>versi&oacute;n</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
+ <entry><filename><replaceable>versi&oacute;n</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
- <entry>Todo lo necesario para instalar &os; as&iacute; como
- un gran n&uacute;mero de paquetes de software.</entry>
+ <entry>Todas las aplicaciones que puedan caber en un
+ disco.</entry>
</row>
<row>
- <entry><filename><replaceable>versi&oacute;n</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
-
- <entry>Un sistema de ficheros <quote>live</quote> (es decir,
- ejecutable desde CD) que ejecutado en conjunci&oacute;n
- con la aplicaci&oacute;n <quote>Repair</quote> de
- <application>sysinstall</application>. Una copia del
- &aacute;rbol CVS &os;. Un gran n&uacute;mero de paquetes
- de software.</entry>
+ <entry><filename><replaceable>versi&oacute;n</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-docs.iso</filename></entry>
+
+ <entry>La documentaci&oacute;N de &os;.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<!-- XXX we don't need to mention things prior to 4.4 anymore
- <note>
- <para>The mini ISO was only produced for FreeBSD&nbsp;4.4 and
- subsequent releases. The images for discs two, three, and four
- were only produced for FreeBSD&nbsp;4.5 and subsequent
- releases.</para>
- </note>
--->
-
- <para>Descargue la imagen mini ISO o la imagen del disco uno.
+ <para>Descargue la imagen ISO de arranque (si existe para su
+ plataforma) o la imagen del disco uno.
<emphasis>No</emphasis> descargue ambas, puesto que el disco
- uno contiene todo lo que hay en la imagen mini ISO.</para>
+ uno contiene todo lo que hay en la imagen ISO de arranque.</para>
- <para>Use la mini ISO si su acceso a Internet es barato. Con ella
- podr&aacute; instalar &os; y podr&aacute; instalar todo tipo de
- software descarg&aacute;ndolo como paquetes/ports (consulte
+ <para>Utilice la imagen ISO de arranque si su acceso a Internet es barato.
+ Con ella podr&aacute; instalar &os; e instalar todo tipo de
+ software descarg&aacute;ndolo como paquetes/ports (consulte
el <xref linkend="ports">) cuando lo precise.</para>
- <para>Utilice la imagen del disco uno si quiere disponer en el
- propio disco de una selecci&oacute;n bastante completa
- de paquetes de software.</para>
+ <para>Utilice la imagen del disco uno si quiere disponer en el
+ propio disco de una selecci&oacute;n bastante completa
+ de software.</para>
- <para>Si tiene acceso de alta velocidad a Internet las dem&aacute;s
- im&aacute;genes de disco son &uacute;tiles pero no
+ <para>Si tiene acceso de alta velocidad a Internet las dem&aacute;s
+ im&aacute;genes de disco son &uacute;tiles pero no
esenciales.</para>
</step>
<step>
<title>Escribir los CD</title>
- <para>Si va a grabar los CD en un sistema &os; consulte la
- <xref linkend="creating-cds"> (en particular la
- <xref linkend="burncd"> y la
+ <para>Si va a grabar los CD en un sistema &os; consulte la
+ <xref linkend="creating-cds"> (en particular la
+ <xref linkend="burncd"> y la
<xref linkend="cdrecord">).</para>
<para>Las im&aacute;genes se hacen en un formato ISO
@@ -5873,11 +5132,16 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
la aplicaci&oacute;n que use para grabar CD.</para>
</step>
</procedure>
+
+ <note><para>Si lo que quiere hacer es crear una &laquo;release&raquo;
+ personalizada de &os; consulte el art&iacute;culo <ulink
+ url="&url.articles.releng;">Release Engineering</ulink>.</para></note>
+
</sect2>
<sect2 id="install-ftp">
- <title>Creaci&oacute;n de un sitio FTP local a partir de un
- disco &os;</title>
+ <title>Creaci&oacute;n de un sitio FTP local a partir de un disco de
+ instalaci&oacute;n de &os;</title>
<indexterm>
<primary>installation</primary>
@@ -5885,22 +5149,24 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
<tertiary>FTP</tertiary>
</indexterm>
- <para>Los discos &os; tienen la misma estructura que los sitios FTP.
- Esa circunstancia le facilitar&aacute; mucho la tarea de crear un sitio
- FTP local para uso de otras m&aacute;quinas de su red durante la
+
+
+ <para>Los discos de &os; tienen la misma estructura que los sitios FTP.
+ Esa circunstancia le facilitar&aacute; mucho la tarea de crear un sitio
+ FTP local para uso de otras m&aacute;quinas de su red durante la
instalaci&oacute;n de &os;.</para>
<procedure>
<step>
- <para>Monte el CDROM en <filename>/cdrom</filename> del
- sistema que va a albergar el sitio FTP.</para>
+ <para>Monte el CDROM en el directorio <filename>/cdrom</filename>
+ del sistema que va a albergar el sitio FTP.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>Cree una cuenta apta para FTP an&oacute;nimo en
- <filename>/etc/passwd</filename> editando
+ <para>Cree una cuenta apta para FTP an&oacute;nimo en
+ <filename>/etc/passwd</filename> editando
<filename>/etc/passwd</filename> con &man.vipw.8;.
A&ntilde;&aacute;dale lo siguiente:</para>
@@ -5908,67 +5174,69 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
</step>
<step>
- <para>Compruebe que el servicio FTP est&aacute; activado en
+ <para>Compruebe que el servicio FTP est&aacute; activado en
<filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
</step>
</procedure>
- <para>Ahora cualquier m&aacute;quina capaz de conectarse a su
- sistema a trav&eacute;s de una red puede elegir como medio de
- instalaci&oacute;n <quote>FTP</quote> y escribir
+ <para>Ahora cualquier m&aacute;quina capaz de conectarse a su
+ sistema a trav&eacute;s de una red puede elegir como medio de
+ instalaci&oacute;n &laquo;FTP&raquo; y escribir
<userinput>ftp://<replaceable>su m&aacute;quina</replaceable></userinput>
- tras seleccionar <quote>Other</quote> en el men&uacute; de sitios
+ tras seleccionar &laquo;Other&raquo; en el men&uacute; de sitios
FTP.</para>
<warning>
- <para>&nbsp;Acabamos de exponer una buena soluci&oacute;n para usar
- en un sistema de su propia red y que adem&aacute;s est&aacute;
- protegido por un cortafuegos. Si ofrece servicios FTP a
- m&aacute;quinas de Internet (y no de su red local) expone su
- computadora a caer bajo la atenci&oacute;n de
- <quote>crackers</quote> y otras variedades de indeseable. Le
- recomendamos encarecidamente que siga a rajatabla pol&iacute;ticas
- sensatas de seguridad.</para>
+ <para>&nbsp;Acabamos de exponer una buena soluci&oacute;n para usar
+ en un sistema de su propia red y que adem&aacute;s est&aacute;
+ protegido por un cortafuegos. Si ofrece servicios FTP a
+ m&aacute;quinas de Internet (y no de su red local) expone su
+ sistema a caer bajo la atenci&oacute;n de &laquo;crackers&raquo;
+ y otras variedades de indeseable. Le recomendamos encarecidamente
+ que siga a rajatabla pol&iacute;ticas sensatas de seguridad.</para>
</warning>
+
</sect2>
<sect2>
- <title>Creaci&oacute;n de disquetes de instalaci&oacute;n</title>
+ <title>Creaci&oacute;n de disquetes de instalaci&oacute;n</title>
<indexterm>
<primary>installation</primary>
<secondary>floppies</secondary>
</indexterm>
- <para>Si quiere instalar &os; desde disquetes (cosa que, de
- antemano, le sugerimos que <emphasis>no</emphasis> haga) bien
- sea porque &os; no soporta cierto componente necesario de su
- sistema o sencillamente porque insiste en querer hacer las cosas
- de la manera m&aacute;s dif&iacute;cil, tendr&aacute; que
+
+
+ <para>Si quiere instalar &os; desde disquetes (cosa que, de
+ antemano, le sugerimos que <emphasis>no</emphasis> haga) bien
+ sea porque &os; no soporta cierto componente necesario de su
+ sistema o sencillamente porque insiste en querer hacer las cosas
+ de la manera m&aacute;s dif&iacute;cil, tendr&aacute; que
tener a mano unos cuantos disquetes.</para>
- <para>Como m&iacute;nimo necesitar&aacute; tantos disquetes de
- 1.44&nbsp;MB o 1.2&nbsp;MB como hagan falta para dar cabida a todos
- los ficheros que hay en <filename>bin</filename>. Recuerde la
- entrada <quote>binary distribution</quote> (distribuci&oacute;n
- binaria) durante la instalaci&oacute;n. Si est&aacute; generando
- los disquetes en DOS <emphasis>debe formatearlos</emphasis> con
- <command>FORMAT</command> de &ms-dos;. Si est&aacute; usando
- &windows; puede usar el Explorador para formatear disquetes:
- bot&oacute;n derecho del rat&oacute;n sobre la unidad
- <devicename>A:</devicename> y elija <quote>Formatear</quote>.</para>
-
- <para>&nbsp;<emphasis>No</emphasis> conf&iacute;e en el preformateo
- de f&aacute;brica de los disquetes. Format&eacute;elos usted de
- nuevo, s&oacute;lo para asegurarse. La mayor&iacute;a de los
- problemas de los que se ha informado se han debido a formateos
+ <para>Como m&iacute;nimo necesitar&aacute; tantos disquetes de
+ 1.44&nbsp;MB o 1.2&nbsp;MB como hagan falta para dar cabida a todos
+ los ficheros que hay en <filename>bin</filename>. Recuerde la
+ entrada &laquo;binary distribution&raquo; (distribuci&oacute;n
+ binaria) durante la instalaci&oacute;n. Si est&aacute; generando
+ los disquetes en DOS <emphasis>debe formatearlos</emphasis> con
+ <command>FORMAT</command> de &ms-dos;. Si est&aacute; usando
+ &windows; puede usar el Explorador para formatear disquetes:
+ bot&oacute;n derecho del rat&oacute;n sobre la unidad
+ <devicename>A:</devicename> y elija &laquo;Formatear&raquo;.</para>
+
+ <para>&nbsp;<emphasis>No</emphasis> conf&iacute;e en el preformateo
+ de f&aacute;brica de los disquetes. Format&eacute;elos usted de
+ nuevo, s&oacute;lo para asegurarse. La mayor&iacute;a de los
+ problemas de los que se ha informado se han debido a formateos
defectuosos, t&eacute;ngalo en cuenta.</para>
- <para>Si puede crear los disquetes en una m&aacute;quina &os; un
- formateo sigue sin ser una mala idea, pero no necesitar&aacute;
- crear un sistema de ficheros DOS en cada floppy. Use
- <command>disklabel</command> y <command>newfs</command>
- para crear un sistema de ficheros UFS en los disquetes tal y como
+ <para>Si puede crear los disquetes en una m&aacute;quina &os; un
+ formateo sigue sin ser una mala idea, pero no necesitar&aacute;
+ crear un sistema de ficheros DOS en cada floppy. Use
+ <command>disklabel</command> y <command>newfs</command>
+ para crear un sistema de ficheros UFS en los disquetes tal y como
se muestra aqu&iacute; (en un floppy de 1.44&nbsp;MB y 3.5")
:</para>
@@ -5977,114 +5245,109 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
<note>
- <para>&nbsp;Tendr&aacute; que usar <literal>fd0.1200</literal> y
- <literal>floppy5</literal> si usa discos de 5.25" y
+ <para>&nbsp;Tendr&aacute; que usar <literal>fd0.1200</literal> y
+ <literal>floppy5</literal> si usa discos de 5.25" y
1.2&nbsp;MB.</para>
</note>
- <para>Ahora puede montarlos y escribir en ellos igual que en cualquier
+ <para>Ahora puede montarlos y escribir en ellos igual que en cualquier
otro sistema de ficheros del sistema.</para>
- <para>Tras el formateo de los disquetes pasamos a llenarlos. Los
- ficheros necesarios para crear la distribuci&oacute;n se dividen en
- partes de tama&ntilde;o regular de modo que cinco de ellas entren
- en otros tantos disquetes de 1.44&nbsp;MB. Empaquete tantos ficheros
- como pueda en cada uno hasta que tenga todas las distribuciones
- que necesita lista para pasar a los disquetes.
- Cada distribuci&oacute;n
- deber&iacute;a ir ir en un subdirectorio del floppy, por ejemplo
+ <para>Tras el formateo de los disquetes pasamos a llenarlos. Los
+ ficheros necesarios para crear la distribuci&oacute;n se dividen en
+ partes de tama&ntilde;o regular de modo que cinco de ellas entren
+ en otros tantos disquetes de 1.44&nbsp;MB. Empaquete tantos ficheros
+ como pueda en cada uno hasta que tenga todas las distribuciones
+ que necesita listas para pasar a los disquetes.
+ Cada distribuci&oacute;n
+ deber&iacute;a ir en un subdirectorio del floppy, por ejemplo
<filename>a:\bin\bin.aa</filename>,
<filename>a:\bin\bin.ab</filename>, etc.</para>
- <para>Una vez en el men&uacute; de selecci&oacute;n de medio de
- instalaci&oacute;n elija <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> y
+ <para>Una vez en el men&uacute; de selecci&oacute;n de medio de
+ instalaci&oacute;n elija <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> y
siga las instrucciones.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-msdos">
- <title>Instalaci&oacute;n desde una partici&oacute;n &ms-dos;</title>
+ <title>Instalaci&oacute;n desde una partici&oacute;n &ms-dos;</title>
<indexterm>
<primary>installation</primary>
<secondary>from MS-DOS</secondary>
</indexterm>
- <para>Copie los ficheros de la distribuci&oacute;n en un directorio
- llamado <filename>freebsd</filename> en el directorio ra&iacute;z
+
+ <para>Copie los ficheros de la distribuci&oacute;n en un directorio
+ llamado <filename>freebsd</filename> en el directorio ra&iacute;z
de la partici&oacute;n, por ejemplo <filename>c:\freebsd</filename>.
- La estructura de directorios del sitio FTP o el CDROM debe
- reproducirse parcialmente en este directorio, as&iacute; que le
- sugerimos que use <command>xcopy</command> si est&aacute;
- copiando los datos desde un CD. En el siguiente ejemplo vamos a
+ La estructura de directorios del sitio FTP o el CDROM debe
+ reproducirse parcialmente en este directorio, as&iacute; que le
+ sugerimos que use <command>xcopy</command> si est&aacute;
+ copiando los datos desde un CD. En el siguiente ejemplo vamos a
preparar una instalaci&oacute;n m&iacute;nima de &os;:</para>
<screen><prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
<prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
<prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
- <para>Se ha asumido que <devicename>C:</devicename> es donde tiene
- espacio libre y <devicename>E:</devicename> es donde tiene montada
+ <para>Se ha asumido que <devicename>C:</devicename> es donde tiene
+ espacio libre y <devicename>E:</devicename> es donde tiene montada
su unidad CDROM.</para>
- <para>Si no tiene unidad CDROM puede descargar la distribuci&oacute;n
+ <para>Si no tiene unidad CDROM puede descargar la distribuci&oacute;n
desde <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
- Cada distribuci&oacute;n dispone de su propio directorio; por
- ejemplo, la distribuci&oacute;n <emphasis>base</emphasis> est&aacute;
+ Cada distribuci&oacute;n dispone de su propio directorio; por
+ ejemplo, la distribuci&oacute;n <emphasis>base</emphasis> est&aacute;
en el directorio<ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para>
- <note>
- <para>&nbsp;En las versiones 4.X y anteriores de &os; la
- distribuci&oacute;n <quote>base</quote> se llamaba
- <quote>bin</quote>. Corrija donde corresponda los comandos que
- se dan como ejemplo en el p&aacute;rrafo anterior si est&aacute;
- usted usando alguna de las versiones citadas.</para>
- </note>
-
- <para>La &uacute;nica distribuci&oacute;n
+ <para>La &uacute;nica distribuci&oacute;n
<emphasis>imprescindible</emphasis> es <literal>BIN</literal>.
- Guarde esta y todas las distribuciones que quiera instalar desde
- una partici&oacute;n &ms-dos; bajo
- under <filename>c:\freebsd</filename>.</para>
+ Guarde esta y todas las distribuciones que quiera instalar desde
+ una partici&oacute;n &ms-dos; bajo
+ <filename>c:\freebsd</filename>.</para>
+
</sect2>
<sect2>
- <title>Creaci&oacute;n de una cinta de instalaci&oacute;n</title>
+ <title>Creaci&oacute;n de una cinta de instalaci&oacute;n</title>
<indexterm>
<primary>installation</primary>
<secondary>from QIC/SCSI Tape</secondary>
</indexterm>
- <para>La instalaci&oacute;n desde cinta es probablemente el
- m&eacute;todo m&aacute;s f&aacute;cil, casi tanto como una
- instalaci&oacute;n desde una r&eacute;plica FTP o desde un
- CDROM. Lo &uacute;nico que el programa de instalaci&oacute;n
- necesita es que los ficheros est&eacute;n·empaquetador con
- <application>tar</application> y en una cinta. Veamos
+
+ <para>La instalaci&oacute;n desde cinta es probablemente el
+ m&eacute;todo m&aacute;s f&aacute;cil, casi tanto como una
+ instalaci&oacute;n desde una r&eacute;plica FTP o desde un
+ CDROM. Lo &uacute;nico que el programa de instalaci&oacute;n
+ necesita es que los ficheros est&eacute;n empaquetados con
+ <application>tar</application> y en una cinta. Veamos
un ejemplo:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
- <para>Cuando est&eacute; preparando la instalaci&oacute; tenga
- la precauci&oacute;n de dejar sitio suficiente en alg&uacute;n
- directorio temporal (accesible en ese momento) para dejar
- <emphasis>todos los ficheros</emphasis> que hubiera en la
- cinta de instalaci&oacute;n. A causa del acceso secuencial propio
- del dise&ntilde;o de las cintas este m&eacute;todo de
- instalaci&oacute;n requiere un poco de almacenamiento
+ <para>Cuando est&eacute; preparando la instalaci&oacute;n tenga
+ la precauci&oacute;n de dejar sitio suficiente en alg&uacute;n
+ directorio temporal (accesible en ese momento) para dejar
+ <emphasis>todos los ficheros</emphasis> que hubiera en la
+ cinta de instalaci&oacute;n. A causa del acceso secuencial propio
+ del dise&ntilde;o de las cintas este m&eacute;todo de
+ instalaci&oacute;n requiere un poco de almacenamiento
temporal.</para>
<note>
- <para>&nbsp;Recuerde que antes de arrancar desde el disquete de
+ <para>&nbsp;Recuerde que antes de arrancar desde el disquete de
arranque la cinta <emphasis>debe estar en la unidad</emphasis>.
- La prueba de hardware de la instalaci&oacute;n no
+ La prueba de hardware de la instalaci&oacute;n no
encontrar&iacute;a la cinta.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
- <title>Antes de arrancar a trav&eacute;s de una red</title>
+ <title>Before Installing over a Network</title>
<indexterm>
<primary>installation</primary>
@@ -6101,76 +5364,43 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
<secondary>network</secondary>
<tertiary>Ethernet</tertiary>
</indexterm>
- <para>Hay tres tipos de instalaci&oacute;n a trav&eacute;s de
- una red disponibles en &os;: Puerto serie (SLIP o PPP), puerto
- paralelo (PLIP (cable <quote>laplink</quote>)) y Ethernet
- (mediante un interfaz Ethernet est&aacute;ndar o algunos
- PCMCIA).</para>
-
- <para>El protocolo SLIP es bastante primitivo y destinado en su
- origen a enlaces directos, como un cable serie entre un sistema
- port&aacute;til (<quote>laptop</quote>) y otra computadora.
- El enlace debe ser directo puesto que la instalaci&oacute;n a
- trav&eacute;s de SLIP no permite llamadas telef&oacute;nicas;
- para ello tendr&aacute; que usar PPP, que deber&iacute; intentar
- usar en lugar de SLIP sea cual sea la circunstancia.</para>
-
- <para>Si va a usar un m&oacute;dem PPP es casi su &uacute;nica
- opci&oacute;n. Tenga a mano la informaci&oacute;n de su proveedor
- de servicios (ISP) puesto que se le van a pedir unos cuantos
- datos sobre &eacute;l bastante pronto.</para>
-
- <para>Si usa PAP o CHAP al conectar con su ISP (en otras palabras,
- si conecta su &windows; con su ISP sin usar un
- <quote>script</quote>) s&oacute;lo tiene que escribir
- <command>dial</command> en el prompt de
- <application>ppp</application> prompt. Adem&aacute;s tendr&aacute;
- que saber c&oacute;mo llamar a su ISP mediante los
- <quote>comandos AT</quote> propios de su m&oacute;dem, puesto que
- PPP dispone de un emulador de terminal bastante escaso. Consulte
- la parte relacionada con user-ppp del <link
- linkend="userppp">handbook</link> y las <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/doc/en/books/faq/ppp.html">FAQ</ulink>.
- Si tiene problemas puede redirigir la salida a pantalla mediante
- <command>set log local ...</command>.</para>
-
- <para>Si hay posibilidad de conectar directamente con otra
- m&aacute;quina &os; (2.0-R o posterior) quiz&aacute;s fuera
- razonable instalar a trav&eacute;s de un cable paralelo
- <quote>laplink</quote>. La tasa de transferencia es mucho
- m&aacute;s alta de lo que suele ser en una l&iacute;nea serie
- (m&aacute;s de 50&nbsp;kbytes/s), lo que puede hacer la
- instalaci&oacute;n much&iacute;simo m&aacute;s r&aacute;pida.</para>
-
- <para>Un adaptador Ethernet es siempre una buena elecci&oacute;n.
- &os; soporta la mayor&iacute;a de los adaptadores Ethernet. Tiene
- una lista de dispositivos soportados en las notas de hardware de
- cada <quote>release</quote> de &os;. Si disponde alguno de los
- adaptadores Ethernet PCMCIA soportados por &os; recuerde que debe
- estar presente en el sistema <emphasis>antes</emphasis> de que
- el sistema arranque. Por desgracia &os; no soporta a&uacute;n
- la inserci&oacute;n en caliente de tarjetas PCMCIA durante la
+
+ <para>Hay tres tipos de instalaci&oacute;n a trav&eacute;s de
+ una red disponibles en &os;: Puerto serie (SLIP o PPP), puerto
+ paralelo (PLIP (cable &laquo;laplink&raquo;)) y Ethernet.</para>
+
+ <para>El adaptador Ethernet es, debido a su velocidad de transferencia,
+ la mejor elecci&oacute;n.
+ &os; soporta la mayor&iacute;a de los adaptadores Ethernet. Tiene
+ una lista de dispositivos soportados en las notas de hardware de
+ cada &laquo;release&raquo; de &os;. Si disponde alguno de los
+ adaptadores Ethernet PCMCIA soportados por &os; recuerde que debe
+ estar presente en el sistema <emphasis>antes</emphasis> de que
+ el sistema arranque. Por desgracia &os; no soporta a&uacute;n
+ la inserci&oacute;n en caliente de tarjetas PCMCIA durante la
instalaci&oacute;n.</para>
- <para>Tendr&aacute; que conocer tambi&eacute;n la direcci&oacute;n
- IP de la red, la m&aacute;scara de red correcta para la clase de
- su red y el nombre de su m&aacute;quina. Si va a instalar
- mediante una conexi&oacute;n PPP y no tiene IP est&aacute;tica no
- se preocupe, su ISP puede asignarle una IP temporal
- din&aacute;micamente. Su administrador de sistemas seguramente
- puede ayudarle con la configuraci&oacute;n de su red. Si va a
- intentar conectarse con otras m&aacute;quinas mediante sus
- nombres en lugar de sus direcciones IP necesitar&aacute; los
- datos de un servidor de nombres y es posible que necesite
- tambi&eacute;n la direcci&oacute;n de un <quote>gateway</quote>
+ <para>Tendr&aacute; que saber tambi&eacute;n la direcci&oacute;n
+ IP de la red, la m&aacute;scara de red correcta para la clase de
+ su red y el nombre de su m&aacute;quina. Si va a instalar
+ mediante una conexi&oacute;n PPP y no tiene IP est&aacute;tica no
+ se preocupe, su ISP puede asignarle una IP temporal
+ din&aacute;micamente. Su administrador de sistemas seguramente
+ puede ayudarle con la configuraci&oacute;n de su red. Si va a
+ intentar conectarse con otras m&aacute;quinas mediante sus
+ nombres en lugar de sus direcciones IP necesitar&aacute; los
+ datos de un servidor de nombres y es posible que necesite
+ tambi&eacute;n la direcci&oacute;n de un &laquo;gateway&raquo;
(si usa PPP vale con la direcci&oacute;n IP de su proveedor).
- Si va a instalar por FTP a trav&eacute;s de un proxy HTTP
+ Si va a instalar por FTP a trav&eacute;s de un proxy HTTP
necesitar&aacute; la direcci&oacute;n del proxy.
Si no sabe qu&eacute; pueden significar todas (o la mayor&iacute;a)
de estas preguntas hable con su administrador de sistemas o con su
- ISP <emphasis>antes</emphasis> de intentar instalar &os; de esta
+ ISP <emphasis>antes</emphasis> de intentar instalar &os; de esta
forma.</para>
+
+
<sect3>
<title>Antes de instalar via NFS</title>
@@ -6179,39 +5409,42 @@ Por favor, pulse cualquier tecla y el sistema se reiniciará.</screen>
<secondary>network</secondary>
<tertiary>NFS</tertiary>
</indexterm>
+
+
<para>La instalaci&oacute;n por NFS es bastante sencilla.
- S&oacute;lo tendr&aacute; que copiar los ficheros de la
- distribuci&oacute;n a un servidor NFS, seleccionar NFS como
- medio de instalaci&oacute;n y apuntar a los contenidos a donde
+ S&oacute;lo tendr&aacute; que copiar los ficheros de la
+ distribuci&oacute;n a un servidor NFS, seleccionar NFS como
+ medio de instalaci&oacute;n y apuntar a los contenidos a donde
los haya copiado.</para>
- <para>si el servidor s&oacute;lo soporta
- <quote>puertos privilegiados</quote> (que suele ser la
- configuraci&oacute;n por defecto en estaciones de trabajo
- Sun) tendr&aacute; que seleccionar la opci&oacute;n
- <option>NFS Secure</option> en el men&uacute;
- <quote>Options</quote> antes de comenzar con la
+ <para>si el servidor s&oacute;lo soporta
+ &laquo;puertos privilegiados&raquo; (que suele ser la
+ configuraci&oacute;n por omisi&oacute;n en estaciones de trabajo
+ Sun) tendr&aacute; que seleccionar la opci&oacute;n
+ <option>NFS Secure</option> en el men&uacute;
+ &laquo;Options&raquo; antes de comenzar con la
instalaci&oacute;n.</para>
- <para>Si una tarjeta Ethernet de mala calidad y est&aacute;
- experimentando velocidades de transferencia muy bajas puede
+ <para>Si usa tarjeta Ethernet de mala calidad y est&aacute;
+ experimentando velocidades de transferencia muy bajas puede
probar con el par&aacute;metro <option>NFS Slow</option>.</para>
- <para>Para que la instalaci&oacute;n via NFS funcione el servidor
- debe permitir el montaje de subdirectorios. Por ejemplo, si su
- distribuci&oacute;n FreeBSD&nbsp;&rel.current; est&aacute; en
- <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename> el servidor
- <hostid>ziggy</hostid> tendr&aacute; que permitir que pueda
- montarse <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, no
- simplemente como <filename>/usr</filename> o
+ <para>Para que la instalaci&oacute;n via NFS funcione el servidor
+ debe permitir el montaje de subdirectorios. Por ejemplo, si su
+ distribuci&oacute;n FreeBSD&nbsp;&rel.current; est&aacute; en
+ <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename> el servidor
+ <hostid>ziggy</hostid> tendr&aacute; que permitir que pueda
+ montarse <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, no
+ simplemente como <filename>/usr</filename> o
<filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
- <para>En el fichero <filename>/etc/exports</filename> de &os;
- eso puede controlarse mediante la opci&oacute;n
- <option>-alldirs</option>. Puede que otros servidores NFS
- requieran de par&aacute;metros diferentes. Si recibe mensajes
- de <errorname>permission denied</errorname> seguramente no ha
+ <para>En el fichero <filename>/etc/exports</filename> de &os;
+ eso puede controlarse mediante la opci&oacute;n
+ <option>-alldirs</option>. Puede que otros servidores NFS
+ requieran de par&aacute;metros diferentes. Si ve mensajes
+ de <errorname>permission denied</errorname> seguramente no ha
activado esto correctamente.</para>
+
</sect3>
</sect2>
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
index 7a8df496c5..a6e0b43f1f 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
@@ -1428,8 +1428,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen>
<para>La manera m&aacute;s sencilla de instalar
<application>GNOME</application> es escogerlo en el men&uacute;
<quote>Desktop Configuration</quote> durante el proceso de
- instalaci&oacute;n de &os; tal y como se describe en <xref
- linkend="default-desktop"> del cap&iacute;tulo 2. Tambi&eacute;n
+ instalaci&oacute;n de &os;. Tambi&eacute;n.
puede instalarse f&aacute;cilmente desde paquetes
pre-compilados o desde la colecci&oacute;n de ports:</para>
@@ -1587,8 +1586,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen>
entorno de escritorio la manera m&aacute;s f&aacute;cil de instalar
<application>KDE</application> es escogerlo en el men&uacute;
<quote>Desktop Configuration</quote> durante el proceso de
- instalaci&oacute;n de &os; tal y como se describe en <xref
- linkend="default-desktop"> del cap&iacute;tulo 2. Una vez
+ instalaci&oacute;n de &os;. Una vez
m&aacute;s el software puede ser f&aacute;cilmente instalado desde
un paquete binario o desde la colecci&oacute;n de ports:</para>